Return to Video

Îmbrățișează-ți magia brută și stranie

  • 0:00 - 0:04
    [Această prelegere
    are conținut pentru adulți]
  • 0:05 - 0:10
    Mama m-a sunat vara asta
    pentru a interveni.
  • 0:11 - 0:16
    A dat peste câteva fragmente
    din autobiografia mea,
  • 0:17 - 0:18
    care nici măcar nu era publicată,
  • 0:18 - 0:19
    și era îngrijorată.
  • 0:21 - 0:23
    Nu era vorba de sex.
  • 0:23 - 0:25
    (Râsete)
  • 0:25 - 0:28
    Era limbajul ce o tulbura.
  • 0:29 - 0:30
    Spre exemplu:
  • 0:32 - 0:34
    „Am fost atât de multe
  • 0:34 - 0:36
    de-a lungul călătoriei mele neobișnuite:
  • 0:37 - 0:39
    un băiat sărac, un negru,
  • 0:39 - 0:42
    un om de la Yale, un om de la Harvard,
  • 0:42 - 0:45
    un homosexual, un creștin,
  • 0:45 - 0:47
    un copil fumat, așa-numit,
  • 0:47 - 0:50
    odrasla satanei, a doua venire,
  • 0:50 - 0:51
    Casey.”
  • 0:52 - 0:53
    Asta a fost doar pagina șase.
  • 0:53 - 0:55
    (Râsete)
  • 0:55 - 0:57
    Deci ați putea înțelege
    îngrijorarea mamei mele.
  • 0:59 - 1:04
    Dar nu voia decât să facă
    o mică schimbare.
  • 1:04 - 1:06
    Așa că a sunat și a început:
  • 1:08 - 1:11
    „Uite, ești un om.
  • 1:12 - 1:15
    Nu ești un homosexual, nu ești un pungaș
  • 1:15 - 1:17
    și lasă-mă să-ți spun care e diferența.
  • 1:17 - 1:19
    Ești remarcabil. Ești inteligent.
  • 1:19 - 1:21
    Te îmbraci bine. Știi să vorbești.
  • 1:21 - 1:22
    Oamenii te plac.
  • 1:22 - 1:25
    Nu umbli să cauți probleme ca un pungaș.
  • 1:25 - 1:28
    Nu ești un vagabond pe stradă.
  • 1:28 - 1:30
    Ești o persoană onorabilă
  • 1:30 - 1:33
    care se întâmplă să fie homosexuală.
  • 1:33 - 1:36
    Nu te pune tocmai acolo,
  • 1:36 - 1:38
    când ești de aici.”
  • 1:39 - 1:41
    A crezut că îmi face un serviciu,
  • 1:42 - 1:44
    și într-un fel mi-a făcut.
  • 1:45 - 1:51
    Convorbirea cu ea a clarificat
    ce încerc să fac cu viața mea
  • 1:51 - 1:54
    și în munca mea de scriitor,
  • 1:54 - 1:57
    adică de a transmite un mesaj simplu:
  • 1:58 - 2:01
    modul în care ai fost învățat
    să trăiești trebuie să se schimbe.
  • 2:02 - 2:04
    Am învățat asta din greșeli.
  • 2:04 - 2:07
    M-am născut nu numai
    de partea greșită a străzii,
  • 2:07 - 2:09
    dar pe partea cealaltă a întregului râu,
  • 2:09 - 2:12
    Trinity, în Oak Cliff, Texas.
  • 2:12 - 2:14
    Am fost crescut acolo
    parțial de bunica mea
  • 2:14 - 2:15
    care era servitoare,
  • 2:15 - 2:18
    și de sora mea,
  • 2:18 - 2:21
    care m-a adoptat la câțiva ani
    după ce mama noastră,
  • 2:21 - 2:23
    care se lupta cu o boală mintală,
  • 2:23 - 2:25
    a dispărut.
  • 2:25 - 2:27
    Și această dispariție,
  • 2:27 - 2:30
    care a început când aveam 13 ani
    și care a durat 5 ani,
  • 2:31 - 2:32
    a clădit persoana care am devenit,
  • 2:33 - 2:36
    persoana de care mai târziu
    a trebuit să mă dezvăț.
  • 2:37 - 2:41
    Înainte de a pleca, mama
    a fost ascunzătoarea mea umană.
  • 2:41 - 2:46
    Era singura persoană care părea
    la fel de ciudată ca mine,
  • 2:46 - 2:47
    minunat de ciudată,
  • 2:47 - 2:51
    un fel de amestec între Blanche DuBois
    din „A Streetcar Named Desire”
  • 2:51 - 2:53
    și Whitney Houston din anii ’80.
  • 2:53 - 2:56
    (Râsete)
  • 2:56 - 2:58
    Nu am spus că era perfectă,
  • 2:59 - 3:02
    doar că am beneficiat cu siguranță
    de imperfecțiunile ei.
  • 3:02 - 3:05
    Și poate că asta înseamnă magie,
    până la urmă:
  • 3:05 - 3:06
    o greșeală folositoare.
  • 3:07 - 3:10
    Iar atunci când a început
    să dispară câteva zile de-o dată,
  • 3:10 - 3:12
    mi-am creat propria magie.
  • 3:12 - 3:14
    Mi-a trăsnit de sus
  • 3:14 - 3:18
    că o puteam invoca pe mama
    numai mergând perfect
  • 3:18 - 3:22
    de la școala primară
    din vârful unui deal abrupt,
  • 3:22 - 3:25
    până jos la casa bunicii,
  • 3:25 - 3:29
    poziționând un picior, și doar un picior,
    în fiecare pătrat de pe trotuar.
  • 3:30 - 3:32
    Nu puteam să las nicio parte
    a vreunui picior
  • 3:32 - 3:33
    să calce linia dintre pătrate,
  • 3:33 - 3:35
    nu puteam să sar peste niciun pătrat,
  • 3:35 - 3:38
    tot drumul până la ultimul pătrat,
    la ultimul fir de iarbă
  • 3:38 - 3:41
    care separă peluza noastră
    de intrarea din stradă.
  • 3:41 - 3:45
    Și nu vă mint, a mers...
  • 3:45 - 3:46
    doar o dată însă.
  • 3:47 - 3:51
    Și dacă mersul meu perfect
    nu putea să o aducă pe mama înapoi,
  • 3:51 - 3:54
    am descoperit că această metodă
    avea alte utilizări.
  • 3:55 - 3:58
    Am descoperit că toți cei
    de la conducere din preajma mea
  • 3:58 - 4:00
    iubeau nimic mai puțin decât perfecțiunea,
  • 4:00 - 4:03
    obediența, supunerea.
  • 4:03 - 4:06
    Sau măcar dacă mă supuneam,
    nu mă deranjau prea mult.
  • 4:06 - 4:09
    Deci am făcut un târg
  • 4:09 - 4:11
    pe care l-am văzut mai târziu
    într-o închisoare,
  • 4:11 - 4:13
    o închisoare Stasi din Berlin,
  • 4:13 - 4:15
    pe o inscripție pe care scria:
  • 4:15 - 4:18
    „Cel care se adaptează
    poate trăi tolerabil.”
  • 4:19 - 4:21
    A fost un târg care a asigurat
  • 4:21 - 4:25
    că am un loc unde să stau
    și ceva să mănânc;
  • 4:25 - 4:29
    un târg care mi-a câștigat laude
    de la profesori și rude, necunoscuți;
  • 4:29 - 4:32
    un târg care a meritat din plin,
    după cum a părut,
  • 4:32 - 4:34
    când într-o zi, la 17 ani,
    un bărbat de la Yale
  • 4:34 - 4:36
    a venit la liceul meu pentru a mă recruta
  • 4:36 - 4:38
    în echipa de fotbal american de la Yale.
  • 4:38 - 4:42
    A venit din senin pentru mine atunci
    ca și pentru voi acum.
  • 4:42 - 4:45
    Omul de la Yale mi-a spus -
    toți mi-au spus -
  • 4:45 - 4:49
    că acesta e cel mai bun lucru
    care mi se putea întâmpla,
  • 4:49 - 4:52
    cel mai bun lucru care se putea întâmpla
    întregii comunități.
  • 4:52 - 4:54
    „Ai o șansă, băiete”, mi-au spus.
  • 4:55 - 4:56
    Nu eram sigur.
  • 4:57 - 5:00
    Yale părea o cu totul altă lume:
  • 5:00 - 5:03
    un loc rece, străin, ostil.
  • 5:04 - 5:06
    În prima zi a vizitei mele de recrutare,
  • 5:06 - 5:09
    i-am trimis un mesaj sorei mele
    cu o scuză pentru a nu mă duce.
  • 5:09 - 5:11
    „Acești oameni sunt așa ciudați.”
  • 5:11 - 5:14
    Mi-a răspuns:
    „O să te integrezi numai bine.”
  • 5:14 - 5:17
    (Râsete)
  • 5:18 - 5:20
    Am profitat de această șansă
  • 5:20 - 5:22
    și am muncit din greu să mă integrez.
  • 5:22 - 5:24
    Atunci când consilierul meu din primul an
  • 5:24 - 5:26
    m-a avertizat să nu mai port
    șapcă în campus...
  • 5:26 - 5:30
    „Ești la Yale acum. Nu mai e nevoie
    să faci asta”, a spus.
  • 5:31 - 5:34
    M-am gândit că asta este unul
    dintre micile compromisuri
  • 5:34 - 5:36
    care trebuie făcute pentru a reuși.
  • 5:37 - 5:40
    Le-am făcut pe toate, sau am încercat,
  • 5:40 - 5:43
    și desigur a venit și răsplata:
  • 5:43 - 5:46
    m-au făcut căpitanul echipei
    de fotbal american a universității,
  • 5:46 - 5:49
    m-au băgat într-o societate nu așa secretă
  • 5:49 - 5:52
    și o slujbă pe Wall Street,
    iar mai târziu în Washington.
  • 5:52 - 5:55
    Lucrurile mergeau așa bine,
    încât m-am gândit, firește,
  • 5:55 - 5:58
    că ar trebui să devin președintele
    Statelor Unite ale Americii.
  • 5:58 - 6:01
    (Râsete)
  • 6:01 - 6:03
    Dar din moment ce aveam doar 24 de ani
  • 6:03 - 6:06
    și chiar și președinții trebuie
    să înceapă de undeva,
  • 6:06 - 6:09
    am decis să candidez pentru Congres.
  • 6:09 - 6:11
    Asta se întâmpla în strălucirea lăsată
  • 6:11 - 6:14
    de acea măreață campanie
    de alegeri din 2008,
  • 6:14 - 6:19
    în timpul căreia un senator
    moderat serios a subliniat:
  • 6:19 - 6:23
    „Mesajul care trebuie transmis
    mai mult decât oricare alt mesaj
  • 6:23 - 6:26
    este că Barack Obama este la fel ca noi.”
  • 6:27 - 6:28
    Au răspândit acel mesaj atât de bine
  • 6:28 - 6:32
    încât campania lor a devenit
    standardul de aur din politica modernă,
  • 6:32 - 6:35
    dacă nu chiar din viața modernă,
    care pare și ea să ceară
  • 6:35 - 6:38
    ca fiecare dintre noi să facem
    tot ce ne stă cu putință
  • 6:38 - 6:40
    ca să putem spune la capătul zilelor
  • 6:40 - 6:44
    cu liniște și satisfacție:
    „Am fost ca toți ceilalți.”
  • 6:44 - 6:47
    Și acesta ar fi și mesajul meu.
  • 6:48 - 6:54
    Într-o seară am dat un ultim telefon
    potențialului meu manager de campanie.
  • 6:55 - 7:00
    Vom face ce e de făcut ca să câștigăm,
    dar mai întâi a pus o întrebare:
  • 7:01 - 7:03
    „E ceva ce trebuie să știu?”
  • 7:04 - 7:08
    Am așteptat pe linie
    și am spus într-un final:
  • 7:08 - 7:10
    „Ar trebui poate să știi
    că sunt homosexual.”
  • 7:12 - 7:13
    Liniște.
  • 7:15 - 7:18
    „Da, înțeleg.” aproape că a șoptit,
  • 7:18 - 7:22
    ca și cum ar fi găsit un bănuț lucios
    sau o păsărică moartă.
  • 7:22 - 7:23
    (Râsete)
  • 7:23 - 7:26
    „Mă bucur că mi-ai spus.” a continuat.
  • 7:26 - 7:28
    „Cu siguranță nu mi-ai făcut
    slujba mai ușoară.
  • 7:28 - 7:30
    Ești totuși în Texas.
  • 7:30 - 7:33
    Dar nu e imposibil, nu e imposibil.
  • 7:34 - 7:36
    Dar Casey, permite-mi să te întreb ceva:
  • 7:37 - 7:43
    Cum te vei simți când cineva
    la un miting te va numi homosexual?
  • 7:44 - 7:45
    Și hai să fim sinceri, în regulă?
  • 7:46 - 7:49
    Înțelegi că cineva te-ar putea răni fizic.
  • 7:50 - 7:52
    Vreau doar să știu:
  • 7:52 - 7:54
    Ești cu adevărat pregătit
    pentru așa ceva?”
  • 7:56 - 7:57
    Nu eram.
  • 7:57 - 8:00
    Și nu putea înțelege -
  • 8:01 - 8:03
    abia puteam să respir
  • 8:03 - 8:07
    sau să gândesc sau să spun vreun cuvânt.
  • 8:07 - 8:10
    Dar să fie clar: copilul
    care eram la acea vreme
  • 8:10 - 8:13
    ar fi sărit la șansa de a fi rănit,
  • 8:13 - 8:16
    de a sacrifica totul,
    chiar și viața, pentru o cauză.
  • 8:17 - 8:20
    A fost ceva șocant însă -
  • 8:20 - 8:22
    nu că trebuia să fie, dar a fost...
  • 8:22 - 8:24
    în ideea că ar putea fi rănit
  • 8:24 - 8:27
    pentru nimic mai mult
    decât a fi el însuși,
  • 8:27 - 8:30
    ceea ce nici măcar nu a încercat
    să facă de la bun început.
  • 8:31 - 8:34
    Tot ceea ce el - ceea ce eu -
  • 8:34 - 8:38
    am încercat să fac și să fiu
    a fost ceea ce am crezut că mi se cere.
  • 8:38 - 8:42
    Eram remarcabil
    pentru cineva de 24 de ani:
  • 8:42 - 8:44
    inteligent, vorbeam frumos,
    mă îmbrăcam decent;
  • 8:44 - 8:47
    eram un cetățean onorabil.
  • 8:47 - 8:52
    Dar târgul pe care l-am făcut
    nu mă putea salva până la urmă
  • 8:53 - 8:55
    și nu te poate salva nici pe tine.
  • 8:56 - 8:58
    S-ar putea să fi învățat
    deja această lecție,
  • 8:58 - 9:01
    sau o veți face,
    indiferent de sexualitatea voastră.
  • 9:02 - 9:06
    Cei excentrici primesc
    o doză concentrată, fără îndoială,
  • 9:06 - 9:10
    dar represiunea este o pastilă amară
    care este oferită tuturor.
  • 9:11 - 9:14
    Suntem educați să ascundem
    atâtea laturi din ceea ce suntem
  • 9:14 - 9:16
    și din ceea ce am trăit:
  • 9:16 - 9:19
    dragostea noastră, durerea noastră,
    pentru unii, credința noastră.
  • 9:19 - 9:22
    Să-ți dezvălui secretul
    în fața lumii este greu,
  • 9:23 - 9:27
    să pătrunzi în propria magie brută
    și stranie poate fi mult mai greu.
  • 9:27 - 9:32
    Așa cum a spus Miles Davis: „Poate dura
    multă vreme până când suni ca tine.”
  • 9:32 - 9:34
    Cu siguranță la fel a fost și pentru mine.
  • 9:35 - 9:38
    Am avut propria revelație
    în acea seară la 24 de ani,
  • 9:38 - 9:40
    dar în principiu, mi-am continuat viața.
  • 9:40 - 9:42
    M-am dus la Facultatea
    de Afaceri de la Harvard,
  • 9:42 - 9:44
    am lansat un non-profit de succes,
  • 9:44 - 9:47
    am ajuns pe coperta unei reviste,
    pe scena de la TED.
  • 9:47 - 9:49
    (Râsete)
  • 9:49 - 9:51
    Am realizat până aproape de 30 de ani,
  • 9:51 - 9:53
    cam tot ceea ce un copil
    ar trebui să realizeze.
  • 9:54 - 9:56
    Dar eram destul de țicnit,
  • 9:57 - 10:02
    nu chiar în pragul unei căderi nervoase,
    dar nici departe,
  • 10:02 - 10:03
    teribil de trist oricum.
  • 10:04 - 10:07
    Nu m-am gândit să devin scriitor,
  • 10:07 - 10:11
    nici nu am citit, cu seriozitate,
    până când nu am avut aproape 23 de ani.
  • 10:12 - 10:14
    Dar industria cărților
    este cam singura industrie
  • 10:14 - 10:17
    care te va plăti pentru a-ți studia
    problemele personale, deci...
  • 10:17 - 10:20
    (Râsete)
  • 10:23 - 10:25
    Așa că am decis să încerc,
  • 10:26 - 10:29
    să urmăresc acele crăpături prin cuvinte.
  • 10:31 - 10:34
    Ceea ce a ieșit pe pagină
    a fost cam la fel de ciudat
  • 10:34 - 10:35
    cum m-am simțit atunci,
  • 10:35 - 10:38
    ceea ce a alarmat
    câțiva oameni la început.
  • 10:38 - 10:41
    Un scriitor respectabil
    m-a sunat pentru a interveni
  • 10:41 - 10:44
    după ce a citit câteva capitole timpurii
  • 10:44 - 10:47
    și a început precum mama:
  • 10:47 - 10:50
    „Uite, ascultă.
  • 10:51 - 10:53
    Ai fost angajat să scrii o autobiografie.
  • 10:53 - 10:55
    Este un sarcină simplă.
  • 10:55 - 10:57
    Are un început, un mijloc și un sfârșit
  • 10:57 - 10:59
    și este bazată pe evenimentele
    din viața ta.
  • 10:59 - 11:03
    Și apropo, această țară are o tradiție
    îndelungată în autobiografie,
  • 11:03 - 11:06
    condusă de oameni
    de la marginea societății
  • 11:06 - 11:08
    care scriu pentru a-și afirma existența.
  • 11:08 - 11:12
    Du-te și cumpără câteva din acele cărți
    pentru a învăța din ele.
  • 11:12 - 11:14
    Mergi în direcția greșită.”
  • 11:16 - 11:19
    Dar nu mai credeam ce suntem învățați:
  • 11:19 - 11:22
    că direcția corectă este direcția sigură.
  • 11:22 - 11:24
    Nu mai credeam ce suntem învățați:
  • 11:24 - 11:28
    că viețile excentrice sau viețile negre
    sau viețile sărace sunt vieți marginale.
  • 11:28 - 11:31
    Credeam ceea ce Kendrick Lamar
    spunea în „Secțiunea 80”:
  • 11:32 - 11:35
    „Nu sunt afară uitându-mă înăuntru.
  • 11:35 - 11:37
    Nu sunt înăuntru uitându-mă afară.
  • 11:37 - 11:40
    Sunt chiar în nenorocitul de centru
    uitându-mă în jur.”
  • 11:40 - 11:41
    (Râsete)
  • 11:41 - 11:43
    Acela era locul
  • 11:43 - 11:45
    din care am sperat să lucrez,
  • 11:45 - 11:48
    îndreptându-mă în singura direcție
    care avea sens, înspre mine însumi,
  • 11:49 - 11:52
    încercând să ne ajutăm cu toții
    să refuzăm târgurile afurisite
  • 11:52 - 11:54
    pe care am fost educați să le facem.
  • 11:55 - 11:57
    Suntem educați
    să ne transformăm pe noi înșine
  • 11:57 - 12:01
    și munca noastră în bucățele
    care sunt ușor digerabile;
  • 12:01 - 12:04
    educați să ne mutilăm
    pentru a avea sens pentru ceilalți,
  • 12:04 - 12:06
    să fim străini pentru noi înșine
  • 12:06 - 12:08
    pentru ca oamenii
    să se împrietenească cu noi
  • 12:08 - 12:10
    și pentru ca școlile să ne accepte
  • 12:10 - 12:12
    și ca angajatorii potriviți
    să ne angajeze
  • 12:12 - 12:13
    și ca partidele să ne invite
  • 12:13 - 12:17
    și ca, vreodată, Dumnezeul potrivit
    să ne primească în raiul potrivit
  • 12:17 - 12:19
    și să-și închidă porțile Paradisului
    în spatele nostru,
  • 12:19 - 12:21
    pentru ca noi să ne închinăm
    la El pe vecie.
  • 12:21 - 12:23
    Acestea sunt recompensele, spun ei,
  • 12:23 - 12:25
    pentru supunerea noastră:
  • 12:26 - 12:29
    să fim o bucățică plăcută și sfântă,
  • 12:29 - 12:30
    să fim morți.
  • 12:31 - 12:34
    Iar eu le răspund: „Nu, mulțumesc.”
  • 12:35 - 12:38
    La toată lumea și mamei mele.
  • 12:40 - 12:41
    Ei bine, ca să spun adevărul,
  • 12:41 - 12:44
    tot ceea ce am spus este:
    „Bine, mamă, vorbim mai târziu.”
  • 12:44 - 12:45
    (Râsete)
  • 12:45 - 12:48
    Dar în mintea mea am zis: „Nu, mulțumesc.”
  • 12:48 - 12:51
    Nu pot să accept nici târgul ei.
  • 12:52 - 12:53
    Și nici tu nu ar trebui.
  • 12:54 - 12:59
    Ar fi ușor pentru mulți dintre noi
    în săli ca aceasta
  • 12:59 - 13:02
    să ne considerăm feriți,
  • 13:02 - 13:04
    să ne credem de cealaltă parte.
  • 13:06 - 13:08
    Vorbim frumos, ne îmbrăcăm decent,
  • 13:09 - 13:12
    suntem inteligenți, oamenii ne plac,
    sau pretind că ne plac.
  • 13:13 - 13:18
    Dar aș propune în schimb
    să ne amintim de soția lui Lot.
  • 13:19 - 13:22
    Iisus din Nazaret a spus-o
    prima dată discipolilor lui:
  • 13:22 - 13:25
    „Amintiți-vă de soția lui Lot.”
  • 13:26 - 13:30
    Lot, în cazul în care nu ați citit
    Biblia în ultima vreme,
  • 13:30 - 13:33
    a fost un om care s-a stabilit
    cu familia lui în Sodoma,
  • 13:33 - 13:37
    în mijlocul unei societăți păcătoase
    pe care Dumnezeu s-a decis să o distrugă.
  • 13:38 - 13:41
    Dar Dumnezeu, fiind nemilos,
    însă cam nătâng,
  • 13:41 - 13:43
    a trimis doi îngeri în Sodoma
  • 13:43 - 13:45
    pentru a-l avertiza pe Lot
    să-i cheme pe ai lui
  • 13:45 - 13:47
    și să găsească o ieșire.
  • 13:47 - 13:51
    Lot a auzit avertismentul îngerului,
    dar a întârziat.
  • 13:51 - 13:54
    Nu avea toată ziua la dispoziție,
    așa că îngerii i-au luat de mână
  • 13:54 - 13:57
    pe Lot, pe cele două fiice și pe soția lui
  • 13:57 - 13:59
    și i-au scos repede afară din Sodoma.
  • 13:59 - 14:01
    Iar îngerii au strigat:
  • 14:01 - 14:04
    „Mergeți spre munți. Orice s-ar întâmpla,
    nu vă uitați înapoi.”
  • 14:04 - 14:06
    exact în clipa în care Dumnezeu a început
  • 14:06 - 14:08
    să plouă cu foc peste Sodoma și Gomora.
  • 14:08 - 14:11
    Nu-mi explic cum Gomora
    a fost târâtă în această situație.
  • 14:11 - 14:14
    Iar Lot și ai lui aleargă,
  • 14:14 - 14:15
    fugind de toată acea distrugere,
  • 14:15 - 14:18
    ridicând praful în aer
    în timp ce Tatăl plouă cu moarte,
  • 14:18 - 14:24
    și apoi, dintr-un anume motiv,
    soția lui Lot se uită în urmă.
  • 14:25 - 14:27
    Dumnezeu o transformă
    într-o stană de piatră.
  • 14:29 - 14:32
    „Amintiți-vă de soția lui Lot”,
    a spus Iisus.
  • 14:34 - 14:36
    Dar eu am o întrebare:
  • 14:37 - 14:38
    De ce s-a uitat în urmă?
  • 14:40 - 14:43
    S-a uitat în urmă pentru că
    nu a vrut să piardă măcelul,
  • 14:43 - 14:46
    a aruncat o ultimă privire
    asupra unui oraș în foc?
  • 14:47 - 14:50
    S-a uitat în urmă pentru că
    a vrut să fie sigură că familia ei
  • 14:50 - 14:53
    era destul de departe de pericol
    pentru a respira ușurată?
  • 14:53 - 14:55
    Sunt așa băgăcios și egoist câteodată
  • 14:55 - 14:57
    încât acestea ar fi fost
    probabil motivele mele
  • 14:57 - 14:59
    dacă eram în locul ei.
  • 14:59 - 15:05
    Dar ce-ar fi dacă altceva s-a petrecut
    cu această femeie, soția lui Lot?
  • 15:06 - 15:12
    Ce-ar fi dacă nu a putut să suporte
    gândul de a lăsa acei oameni
  • 15:12 - 15:14
    să ardă singuri de vii,
  • 15:14 - 15:16
    chiar și de dragul dreptății?
  • 15:17 - 15:18
    Nu ar fi posibil?
  • 15:19 - 15:25
    Dacă este, atunci această privire înapoi
    a unei femei neascultătoare
  • 15:25 - 15:27
    s-ar putea să nu fie o poveste
    de avertizare până la urmă.
  • 15:27 - 15:30
    S-ar putea să fie cea mai curajoasă
    faptă din toată Biblia,
  • 15:30 - 15:33
    chiar mai curajoasă decât fapta
    care ține toată cartea legată,
  • 15:33 - 15:34
    crucificarea.
  • 15:35 - 15:40
    Ni se spune că sus pe Golgota,
    pe o cruce veche și aspră,
  • 15:40 - 15:42
    Iisus și-a dat viața
    pentru a salva umanitatea:
  • 15:42 - 15:45
    miliarde și miliarde de necunoscuți
    pentru totdeauna.
  • 15:46 - 15:48
    Este un gest frumos.
  • 15:48 - 15:49
    L-a făcut faimos, asta cu siguranță.
  • 15:49 - 15:51
    (Râsete)
  • 15:51 - 15:54
    Dar soția lui Lot a fost omorâtă,
  • 15:54 - 15:57
    prefăcută într-o stană de piatră,
  • 15:57 - 16:01
    doar pentru că nu a putut
    să le întoarcă spatele prietenilor săi,
  • 16:01 - 16:04
    oamenii păcătoși ai Sodomei,
  • 16:04 - 16:07
    iar nimeni nici măcar
    nu a scris numele femeii.
  • 16:09 - 16:12
    Ah, a avea curajul soției lui Lot.
  • 16:13 - 16:17
    Acesta este tipul de curaj
    de care avem nevoie în ziua de azi.
  • 16:17 - 16:20
    Curajul de a ne pune în mijlocul furtunii.
  • 16:20 - 16:23
    Curajul care spune că fie trebuie
    să fim cu toții homosexuali,
  • 16:23 - 16:28
    fie niciunul dintre noi nu e homosexual,
    pentru ca fiecare dintre noi să fie liber.
  • 16:28 - 16:32
    Curajul de a sta
    cu alți vagabonzi în stradă,
  • 16:32 - 16:35
    cu cei mai necăjiți de pe pământ,
  • 16:35 - 16:37
    de a forma o armată din cei mai mărunți,
  • 16:37 - 16:42
    cu toată credința că din crusta goală
    a ceea ce cu toții suntem,
  • 16:42 - 16:44
    putem construi o lume mai bună.
  • 16:45 - 16:46
    Mulțumesc.
  • 16:46 - 16:51
    (Aplauze)
Title:
Îmbrățișează-ți magia brută și stranie
Speaker:
Casey Gerald
Description:

Modul în care am învățat să trăim trebuie să se schimbe, spune autorul Casey Gerald. Prea des, ascundem părți din noi pentru a ne integra, a câștiga laude, a fi acceptați. Dar la ce preț? În această prelegere inspiratoare, Gerald împărtășește sacrificiile personale prin care a trecut pentru a atinge succesul în păturile superioare ale societății americane...și arată de ce acum este momentul de a avea curajul să trăim în propria noastră magie brută și stranie.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
17:03
Bianca-Ioanidia Mirea edited Romanian subtitles for Embrace your raw, strange magic
Bianca-Ioanidia Mirea approved Romanian subtitles for Embrace your raw, strange magic
Bianca-Ioanidia Mirea edited Romanian subtitles for Embrace your raw, strange magic
Bianca-Ioanidia Mirea edited Romanian subtitles for Embrace your raw, strange magic
Mirel-Gabriel Alexa accepted Romanian subtitles for Embrace your raw, strange magic
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for Embrace your raw, strange magic
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for Embrace your raw, strange magic
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for Embrace your raw, strange magic
Show all

Romanian subtitles

Revisions Compare revisions