1 00:00:00,040 --> 00:00:03,760 [Această prelegere are conținut pentru adulți] 2 00:00:04,680 --> 00:00:10,496 Mama m-a sunat vara asta pentru a interveni. 3 00:00:10,520 --> 00:00:16,496 A dat peste câteva fragmente din autobiografia mea, 4 00:00:16,520 --> 00:00:18,256 care nici măcar nu era publicată, 5 00:00:18,280 --> 00:00:19,480 și era îngrijorată. 6 00:00:21,040 --> 00:00:22,736 Nu era vorba de sex. 7 00:00:22,760 --> 00:00:24,536 (Râsete) 8 00:00:24,560 --> 00:00:27,680 Era limbajul ce o tulbura. 9 00:00:28,520 --> 00:00:29,720 Spre exemplu: 10 00:00:31,760 --> 00:00:33,816 „Am fost atât de multe 11 00:00:33,840 --> 00:00:35,850 de-a lungul călătoriei mele neobișnuite: 12 00:00:36,520 --> 00:00:39,256 un băiat sărac, un negru, 13 00:00:39,280 --> 00:00:42,096 un om de la Yale, un om de la Harvard, 14 00:00:42,120 --> 00:00:44,736 un homosexual, un creștin, 15 00:00:44,760 --> 00:00:46,856 un copil fumat, așa-numit, 16 00:00:46,880 --> 00:00:49,856 odrasla satanei, a doua venire, 17 00:00:49,880 --> 00:00:51,080 Casey.” 18 00:00:51,640 --> 00:00:53,296 Asta a fost doar pagina șase. 19 00:00:53,320 --> 00:00:55,016 (Râsete) 20 00:00:55,040 --> 00:00:57,380 Deci ați putea înțelege îngrijorarea mamei mele. 21 00:00:58,840 --> 00:01:03,856 Dar nu voia decât să facă o mică schimbare. 22 00:01:03,880 --> 00:01:06,500 Așa că a sunat și a început: 23 00:01:07,520 --> 00:01:10,920 „Uite, ești un om. 24 00:01:11,880 --> 00:01:14,576 Nu ești un homosexual, nu ești un pungaș 25 00:01:14,600 --> 00:01:16,546 și lasă-mă să-ți spun care e diferența. 26 00:01:16,546 --> 00:01:18,896 Ești remarcabil. Ești inteligent. 27 00:01:18,920 --> 00:01:20,896 Te îmbraci bine. Știi să vorbești. 28 00:01:20,920 --> 00:01:22,456 Oamenii te plac. 29 00:01:22,480 --> 00:01:25,416 Nu umbli să cauți probleme ca un pungaș. 30 00:01:25,440 --> 00:01:27,776 Nu ești un vagabond pe stradă. 31 00:01:27,800 --> 00:01:30,296 Ești o persoană onorabilă 32 00:01:30,320 --> 00:01:32,540 care se întâmplă să fie homosexuală. 33 00:01:32,920 --> 00:01:35,656 Nu te pune tocmai acolo, 34 00:01:35,680 --> 00:01:37,800 când ești de aici.” 35 00:01:39,480 --> 00:01:41,120 A crezut că îmi face un serviciu, 36 00:01:42,440 --> 00:01:43,890 și într-un fel mi-a făcut. 37 00:01:44,920 --> 00:01:51,256 Convorbirea cu ea a clarificat ce încerc să fac cu viața mea 38 00:01:51,280 --> 00:01:53,896 și în munca mea de scriitor, 39 00:01:53,920 --> 00:01:56,720 adică de a transmite un mesaj simplu: 40 00:01:57,560 --> 00:02:01,000 modul în care ai fost învățat să trăiești trebuie să se schimbe. 41 00:02:02,160 --> 00:02:04,130 Am învățat asta din greșeli. 42 00:02:04,130 --> 00:02:06,516 M-am născut nu numai de partea greșită a străzii, 43 00:02:06,516 --> 00:02:08,525 dar pe partea cealaltă a întregului râu, 44 00:02:08,525 --> 00:02:11,656 Trinity, în Oak Cliff, Texas. 45 00:02:11,680 --> 00:02:14,096 Am fost crescut acolo parțial de bunica mea 46 00:02:14,120 --> 00:02:15,416 care era servitoare, 47 00:02:15,440 --> 00:02:17,536 și de sora mea, 48 00:02:17,560 --> 00:02:21,096 care m-a adoptat la câțiva ani după ce mama noastră, 49 00:02:21,120 --> 00:02:23,096 care se lupta cu o boală mintală, 50 00:02:23,120 --> 00:02:24,936 a dispărut. 51 00:02:24,960 --> 00:02:26,976 Și această dispariție, 52 00:02:27,000 --> 00:02:30,496 care a început când aveam 13 ani și care a durat 5 ani, 53 00:02:30,520 --> 00:02:32,400 a clădit persoana care am devenit, 54 00:02:33,200 --> 00:02:35,840 persoana de care mai târziu a trebuit să mă dezvăț. 55 00:02:37,120 --> 00:02:41,416 Înainte de a pleca, mama a fost ascunzătoarea mea umană. 56 00:02:41,440 --> 00:02:46,136 Era singura persoană care părea la fel de ciudată ca mine, 57 00:02:46,160 --> 00:02:47,416 minunat de ciudată, 58 00:02:47,440 --> 00:02:50,976 un fel de amestec între Blanche DuBois din „A Streetcar Named Desire” 59 00:02:51,000 --> 00:02:52,896 și Whitney Houston din anii ’80. 60 00:02:52,920 --> 00:02:56,176 (Râsete) 61 00:02:56,200 --> 00:02:57,680 Nu am spus că era perfectă, 62 00:02:58,800 --> 00:03:02,096 doar că am beneficiat cu siguranță de imperfecțiunile ei. 63 00:03:02,120 --> 00:03:04,776 Și poate că asta înseamnă magie, până la urmă: 64 00:03:04,800 --> 00:03:06,300 o greșeală folositoare. 65 00:03:07,170 --> 00:03:10,056 Iar atunci când a început să dispară câteva zile de-o dată, 66 00:03:10,080 --> 00:03:12,056 mi-am creat propria magie. 67 00:03:12,080 --> 00:03:14,216 Mi-a trăsnit de sus 68 00:03:14,240 --> 00:03:18,416 că o puteam invoca pe mama numai mergând perfect 69 00:03:18,440 --> 00:03:21,576 de la școala primară din vârful unui deal abrupt, 70 00:03:21,600 --> 00:03:24,576 până jos la casa bunicii, 71 00:03:24,600 --> 00:03:29,200 poziționând un picior, și doar un picior, în fiecare pătrat de pe trotuar. 72 00:03:29,510 --> 00:03:31,790 Nu puteam să las nicio parte a vreunui picior 73 00:03:31,790 --> 00:03:33,280 să calce linia dintre pătrate, 74 00:03:33,280 --> 00:03:35,136 nu puteam să sar peste niciun pătrat, 75 00:03:35,136 --> 00:03:37,896 tot drumul până la ultimul pătrat, la ultimul fir de iarbă 76 00:03:37,896 --> 00:03:41,456 care separă peluza noastră de intrarea din stradă. 77 00:03:41,480 --> 00:03:44,736 Și nu vă mint, a mers... 78 00:03:44,760 --> 00:03:45,960 doar o dată însă. 79 00:03:46,960 --> 00:03:50,896 Și dacă mersul meu perfect nu putea să o aducă pe mama înapoi, 80 00:03:50,920 --> 00:03:54,240 am descoperit că această metodă avea alte utilizări. 81 00:03:55,240 --> 00:03:58,056 Am descoperit că toți cei de la conducere din preajma mea 82 00:03:58,056 --> 00:04:00,110 iubeau nimic mai puțin decât perfecțiunea, 83 00:04:00,400 --> 00:04:03,176 obediența, supunerea. 84 00:04:03,200 --> 00:04:06,096 Sau măcar dacă mă supuneam, nu mă deranjau prea mult. 85 00:04:06,120 --> 00:04:08,856 Deci am făcut un târg 86 00:04:08,880 --> 00:04:11,270 pe care l-am văzut mai târziu într-o închisoare, 87 00:04:11,270 --> 00:04:13,240 o închisoare Stasi din Berlin, 88 00:04:13,240 --> 00:04:14,696 pe o inscripție pe care scria: 89 00:04:14,720 --> 00:04:17,720 „Cel care se adaptează poate trăi tolerabil.” 90 00:04:19,040 --> 00:04:20,935 A fost un târg care a asigurat 91 00:04:20,959 --> 00:04:25,096 că am un loc unde să stau și ceva să mănânc; 92 00:04:25,120 --> 00:04:29,416 un târg care mi-a câștigat laude de la profesori și rude, necunoscuți; 93 00:04:29,440 --> 00:04:31,906 un târg care a meritat din plin, după cum a părut, 94 00:04:31,906 --> 00:04:34,110 când într-o zi, la 17 ani, un bărbat de la Yale 95 00:04:34,110 --> 00:04:36,240 a venit la liceul meu pentru a mă recruta 96 00:04:36,240 --> 00:04:38,240 în echipa de fotbal american de la Yale. 97 00:04:38,240 --> 00:04:41,860 A venit din senin pentru mine atunci ca și pentru voi acum. 98 00:04:41,860 --> 00:04:45,096 Omul de la Yale mi-a spus - toți mi-au spus - 99 00:04:45,120 --> 00:04:48,616 că acesta e cel mai bun lucru care mi se putea întâmpla, 100 00:04:48,640 --> 00:04:51,626 cel mai bun lucru care se putea întâmpla întregii comunități. 101 00:04:51,626 --> 00:04:53,880 „Ai o șansă, băiete”, mi-au spus. 102 00:04:54,840 --> 00:04:56,040 Nu eram sigur. 103 00:04:57,160 --> 00:04:59,736 Yale părea o cu totul altă lume: 104 00:04:59,760 --> 00:05:03,440 un loc rece, străin, ostil. 105 00:05:04,220 --> 00:05:06,316 În prima zi a vizitei mele de recrutare, 106 00:05:06,316 --> 00:05:09,366 i-am trimis un mesaj sorei mele cu o scuză pentru a nu mă duce. 107 00:05:09,366 --> 00:05:11,000 „Acești oameni sunt așa ciudați.” 108 00:05:11,000 --> 00:05:14,096 Mi-a răspuns: „O să te integrezi numai bine.” 109 00:05:14,120 --> 00:05:17,000 (Râsete) 110 00:05:18,080 --> 00:05:19,896 Am profitat de această șansă 111 00:05:19,920 --> 00:05:22,090 și am muncit din greu să mă integrez. 112 00:05:22,090 --> 00:05:24,100 Atunci când consilierul meu din primul an 113 00:05:24,100 --> 00:05:26,440 m-a avertizat să nu mai port șapcă în campus... 114 00:05:26,440 --> 00:05:30,160 „Ești la Yale acum. Nu mai e nevoie să faci asta”, a spus. 115 00:05:31,280 --> 00:05:34,176 M-am gândit că asta este unul dintre micile compromisuri 116 00:05:34,200 --> 00:05:36,240 care trebuie făcute pentru a reuși. 117 00:05:37,280 --> 00:05:40,176 Le-am făcut pe toate, sau am încercat, 118 00:05:40,200 --> 00:05:42,936 și desigur a venit și răsplata: 119 00:05:42,960 --> 00:05:46,296 m-au făcut căpitanul echipei de fotbal american a universității, 120 00:05:46,320 --> 00:05:48,736 m-au băgat într-o societate nu așa secretă 121 00:05:48,760 --> 00:05:51,546 și o slujbă pe Wall Street, iar mai târziu în Washington. 122 00:05:51,546 --> 00:05:54,976 Lucrurile mergeau așa bine, încât m-am gândit, firește, 123 00:05:55,000 --> 00:05:58,066 că ar trebui să devin președintele Statelor Unite ale Americii. 124 00:05:58,066 --> 00:06:00,576 (Râsete) 125 00:06:00,600 --> 00:06:02,976 Dar din moment ce aveam doar 24 de ani 126 00:06:03,000 --> 00:06:05,856 și chiar și președinții trebuie să înceapă de undeva, 127 00:06:05,880 --> 00:06:09,216 am decis să candidez pentru Congres. 128 00:06:09,240 --> 00:06:11,100 Asta se întâmpla în strălucirea lăsată 129 00:06:11,100 --> 00:06:13,640 de acea măreață campanie de alegeri din 2008, 130 00:06:13,640 --> 00:06:18,776 în timpul căreia un senator moderat serios a subliniat: 131 00:06:18,800 --> 00:06:22,656 „Mesajul care trebuie transmis mai mult decât oricare alt mesaj 132 00:06:22,680 --> 00:06:25,680 este că Barack Obama este la fel ca noi.” 133 00:06:26,520 --> 00:06:28,456 Au răspândit acel mesaj atât de bine 134 00:06:28,480 --> 00:06:31,776 încât campania lor a devenit standardul de aur din politica modernă, 135 00:06:31,776 --> 00:06:35,136 dacă nu chiar din viața modernă, care pare și ea să ceară 136 00:06:35,160 --> 00:06:37,850 ca fiecare dintre noi să facem tot ce ne stă cu putință 137 00:06:37,850 --> 00:06:39,880 ca să putem spune la capătul zilelor 138 00:06:39,880 --> 00:06:44,416 cu liniște și satisfacție: „Am fost ca toți ceilalți.” 139 00:06:44,440 --> 00:06:47,380 Și acesta ar fi și mesajul meu. 140 00:06:48,480 --> 00:06:54,000 Într-o seară am dat un ultim telefon potențialului meu manager de campanie. 141 00:06:55,320 --> 00:06:59,920 Vom face ce e de făcut ca să câștigăm, dar mai întâi a pus o întrebare: 142 00:07:01,120 --> 00:07:02,880 „E ceva ce trebuie să știu?” 143 00:07:04,240 --> 00:07:07,616 Am așteptat pe linie și am spus într-un final: 144 00:07:07,640 --> 00:07:10,470 „Ar trebui poate să știi că sunt homosexual.” 145 00:07:11,920 --> 00:07:13,120 Liniște. 146 00:07:14,560 --> 00:07:18,376 „Da, înțeleg.” aproape că a șoptit, 147 00:07:18,400 --> 00:07:22,136 ca și cum ar fi găsit un bănuț lucios sau o păsărică moartă. 148 00:07:22,160 --> 00:07:23,216 (Râsete) 149 00:07:23,240 --> 00:07:26,056 „Mă bucur că mi-ai spus.” a continuat. 150 00:07:26,080 --> 00:07:28,396 „Cu siguranță nu mi-ai făcut slujba mai ușoară. 151 00:07:28,396 --> 00:07:30,326 Ești totuși în Texas. 152 00:07:30,326 --> 00:07:33,160 Dar nu e imposibil, nu e imposibil. 153 00:07:34,200 --> 00:07:36,160 Dar Casey, permite-mi să te întreb ceva: 154 00:07:37,080 --> 00:07:42,600 Cum te vei simți când cineva la un miting te va numi homosexual? 155 00:07:43,520 --> 00:07:45,180 Și hai să fim sinceri, în regulă? 156 00:07:45,720 --> 00:07:49,200 Înțelegi că cineva te-ar putea răni fizic. 157 00:07:50,160 --> 00:07:52,096 Vreau doar să știu: 158 00:07:52,120 --> 00:07:54,200 Ești cu adevărat pregătit pentru așa ceva?” 159 00:07:55,720 --> 00:07:57,456 Nu eram. 160 00:07:57,480 --> 00:08:00,496 Și nu putea înțelege - 161 00:08:00,520 --> 00:08:03,376 abia puteam să respir 162 00:08:03,400 --> 00:08:06,560 sau să gândesc sau să spun vreun cuvânt. 163 00:08:07,400 --> 00:08:09,976 Dar să fie clar: copilul care eram la acea vreme 164 00:08:10,000 --> 00:08:12,616 ar fi sărit la șansa de a fi rănit, 165 00:08:12,640 --> 00:08:15,560 de a sacrifica totul, chiar și viața, pentru o cauză. 166 00:08:16,840 --> 00:08:19,536 A fost ceva șocant însă - 167 00:08:19,560 --> 00:08:22,296 nu că trebuia să fie, dar a fost... 168 00:08:22,320 --> 00:08:24,360 în ideea că ar putea fi rănit 169 00:08:24,370 --> 00:08:27,280 pentru nimic mai mult decât a fi el însuși, 170 00:08:27,280 --> 00:08:30,230 ceea ce nici măcar nu a încercat să facă de la bun început. 171 00:08:30,640 --> 00:08:33,655 Tot ceea ce el - ceea ce eu - 172 00:08:33,679 --> 00:08:38,056 am încercat să fac și să fiu a fost ceea ce am crezut că mi se cere. 173 00:08:38,080 --> 00:08:41,616 Eram remarcabil pentru cineva de 24 de ani: 174 00:08:41,640 --> 00:08:44,420 inteligent, vorbeam frumos, mă îmbrăcam decent; 175 00:08:44,420 --> 00:08:47,040 eram un cetățean onorabil. 176 00:08:47,040 --> 00:08:51,840 Dar târgul pe care l-am făcut nu mă putea salva până la urmă 177 00:08:52,960 --> 00:08:54,700 și nu te poate salva nici pe tine. 178 00:08:55,600 --> 00:08:57,826 S-ar putea să fi învățat deja această lecție, 179 00:08:57,826 --> 00:09:01,040 sau o veți face, indiferent de sexualitatea voastră. 180 00:09:01,840 --> 00:09:05,776 Cei excentrici primesc o doză concentrată, fără îndoială, 181 00:09:05,800 --> 00:09:10,120 dar represiunea este o pastilă amară care este oferită tuturor. 182 00:09:11,450 --> 00:09:14,320 Suntem educați să ascundem atâtea laturi din ceea ce suntem 183 00:09:14,320 --> 00:09:15,510 și din ceea ce am trăit: 184 00:09:15,510 --> 00:09:18,710 dragostea noastră, durerea noastră, pentru unii, credința noastră. 185 00:09:19,240 --> 00:09:21,630 Să-ți dezvălui secretul în fața lumii este greu, 186 00:09:22,760 --> 00:09:27,176 să pătrunzi în propria magie brută și stranie poate fi mult mai greu. 187 00:09:27,200 --> 00:09:31,720 Așa cum a spus Miles Davis: „Poate dura multă vreme până când suni ca tine.” 188 00:09:32,320 --> 00:09:34,500 Cu siguranță la fel a fost și pentru mine. 189 00:09:35,240 --> 00:09:37,816 Am avut propria revelație în acea seară la 24 de ani, 190 00:09:37,840 --> 00:09:39,976 dar în principiu, mi-am continuat viața. 191 00:09:40,000 --> 00:09:42,340 M-am dus la Facultatea de Afaceri de la Harvard, 192 00:09:42,340 --> 00:09:44,240 am lansat un non-profit de succes, 193 00:09:44,240 --> 00:09:47,176 am ajuns pe coperta unei reviste, pe scena de la TED. 194 00:09:47,200 --> 00:09:48,856 (Râsete) 195 00:09:48,880 --> 00:09:50,786 Am realizat până aproape de 30 de ani, 196 00:09:50,786 --> 00:09:53,140 cam tot ceea ce un copil ar trebui să realizeze. 197 00:09:54,360 --> 00:09:55,980 Dar eram destul de țicnit, 198 00:09:57,440 --> 00:10:01,656 nu chiar în pragul unei căderi nervoase, dar nici departe, 199 00:10:01,680 --> 00:10:03,200 teribil de trist oricum. 200 00:10:04,280 --> 00:10:07,056 Nu m-am gândit să devin scriitor, 201 00:10:07,080 --> 00:10:10,610 nici nu am citit, cu seriozitate, până când nu am avut aproape 23 de ani. 202 00:10:11,640 --> 00:10:13,966 Dar industria cărților este cam singura industrie 203 00:10:13,966 --> 00:10:17,066 care te va plăti pentru a-ți studia problemele personale, deci... 204 00:10:17,066 --> 00:10:20,240 (Râsete) 205 00:10:22,800 --> 00:10:24,960 Așa că am decis să încerc, 206 00:10:26,000 --> 00:10:28,960 să urmăresc acele crăpături prin cuvinte. 207 00:10:30,640 --> 00:10:33,690 Ceea ce a ieșit pe pagină a fost cam la fel de ciudat 208 00:10:33,690 --> 00:10:34,920 cum m-am simțit atunci, 209 00:10:34,920 --> 00:10:37,776 ceea ce a alarmat câțiva oameni la început. 210 00:10:37,800 --> 00:10:40,616 Un scriitor respectabil m-a sunat pentru a interveni 211 00:10:40,640 --> 00:10:43,696 după ce a citit câteva capitole timpurii 212 00:10:43,720 --> 00:10:47,456 și a început precum mama: 213 00:10:47,480 --> 00:10:49,840 „Uite, ascultă. 214 00:10:50,800 --> 00:10:53,176 Ai fost angajat să scrii o autobiografie. 215 00:10:53,200 --> 00:10:55,056 Este un sarcină simplă. 216 00:10:55,080 --> 00:10:57,006 Are un început, un mijloc și un sfârșit 217 00:10:57,006 --> 00:10:59,416 și este bazată pe evenimentele din viața ta. 218 00:10:59,440 --> 00:11:03,016 Și apropo, această țară are o tradiție îndelungată în autobiografie, 219 00:11:03,040 --> 00:11:05,770 condusă de oameni de la marginea societății 220 00:11:05,770 --> 00:11:08,120 care scriu pentru a-și afirma existența. 221 00:11:08,120 --> 00:11:11,536 Du-te și cumpără câteva din acele cărți pentru a învăța din ele. 222 00:11:11,560 --> 00:11:14,360 Mergi în direcția greșită.” 223 00:11:15,680 --> 00:11:19,176 Dar nu mai credeam ce suntem învățați: 224 00:11:19,200 --> 00:11:21,656 că direcția corectă este direcția sigură. 225 00:11:21,680 --> 00:11:23,856 Nu mai credeam ce suntem învățați: 226 00:11:23,880 --> 00:11:27,756 că viețile excentrice sau viețile negre sau viețile sărace sunt vieți marginale. 227 00:11:27,756 --> 00:11:30,920 Credeam ceea ce Kendrick Lamar spunea în „Secțiunea 80”: 228 00:11:31,640 --> 00:11:34,936 „Nu sunt afară uitându-mă înăuntru. 229 00:11:34,960 --> 00:11:36,896 Nu sunt înăuntru uitându-mă afară. 230 00:11:36,920 --> 00:11:39,546 Sunt chiar în nenorocitul de centru uitându-mă în jur.” 231 00:11:39,546 --> 00:11:40,816 (Râsete) 232 00:11:40,840 --> 00:11:42,816 Acela era locul 233 00:11:42,840 --> 00:11:45,016 din care am sperat să lucrez, 234 00:11:45,040 --> 00:11:48,496 îndreptându-mă în singura direcție care avea sens, înspre mine însumi, 235 00:11:48,520 --> 00:11:52,376 încercând să ne ajutăm cu toții să refuzăm târgurile afurisite 236 00:11:52,400 --> 00:11:54,470 pe care am fost educați să le facem. 237 00:11:54,680 --> 00:11:56,926 Suntem educați să ne transformăm pe noi înșine 238 00:11:56,926 --> 00:12:00,936 și munca noastră în bucățele care sunt ușor digerabile; 239 00:12:00,960 --> 00:12:04,336 educați să ne mutilăm pentru a avea sens pentru ceilalți, 240 00:12:04,360 --> 00:12:06,010 să fim străini pentru noi înșine 241 00:12:06,010 --> 00:12:08,200 pentru ca oamenii să se împrietenească cu noi 242 00:12:08,200 --> 00:12:09,860 și pentru ca școlile să ne accepte 243 00:12:09,860 --> 00:12:11,840 și ca angajatorii potriviți să ne angajeze 244 00:12:11,840 --> 00:12:13,256 și ca partidele să ne invite 245 00:12:13,280 --> 00:12:16,626 și ca, vreodată, Dumnezeul potrivit să ne primească în raiul potrivit 246 00:12:16,626 --> 00:12:19,206 și să-și închidă porțile Paradisului în spatele nostru, 247 00:12:19,206 --> 00:12:21,346 pentru ca noi să ne închinăm la El pe vecie. 248 00:12:21,346 --> 00:12:23,476 Acestea sunt recompensele, spun ei, 249 00:12:23,476 --> 00:12:25,260 pentru supunerea noastră: 250 00:12:25,640 --> 00:12:28,576 să fim o bucățică plăcută și sfântă, 251 00:12:28,600 --> 00:12:29,800 să fim morți. 252 00:12:30,640 --> 00:12:34,360 Iar eu le răspund: „Nu, mulțumesc.” 253 00:12:35,480 --> 00:12:38,240 La toată lumea și mamei mele. 254 00:12:39,520 --> 00:12:40,956 Ei bine, ca să spun adevărul, 255 00:12:40,956 --> 00:12:43,716 tot ceea ce am spus este: „Bine, mamă, vorbim mai târziu.” 256 00:12:43,716 --> 00:12:44,616 (Râsete) 257 00:12:44,640 --> 00:12:47,976 Dar în mintea mea am zis: „Nu, mulțumesc.” 258 00:12:48,000 --> 00:12:51,400 Nu pot să accept nici târgul ei. 259 00:12:52,280 --> 00:12:53,480 Și nici tu nu ar trebui. 260 00:12:54,360 --> 00:12:58,816 Ar fi ușor pentru mulți dintre noi în săli ca aceasta 261 00:12:58,840 --> 00:13:01,736 să ne considerăm feriți, 262 00:13:01,760 --> 00:13:04,280 să ne credem de cealaltă parte. 263 00:13:05,520 --> 00:13:08,496 Vorbim frumos, ne îmbrăcăm decent, 264 00:13:08,520 --> 00:13:12,440 suntem inteligenți, oamenii ne plac, sau pretind că ne plac. 265 00:13:13,440 --> 00:13:17,720 Dar aș propune în schimb să ne amintim de soția lui Lot. 266 00:13:19,200 --> 00:13:22,376 Iisus din Nazaret a spus-o prima dată discipolilor lui: 267 00:13:22,400 --> 00:13:24,840 „Amintiți-vă de soția lui Lot.” 268 00:13:26,240 --> 00:13:29,616 Lot, în cazul în care nu ați citit Biblia în ultima vreme, 269 00:13:29,640 --> 00:13:32,896 a fost un om care s-a stabilit cu familia lui în Sodoma, 270 00:13:32,920 --> 00:13:37,480 în mijlocul unei societăți păcătoase pe care Dumnezeu s-a decis să o distrugă. 271 00:13:38,280 --> 00:13:41,016 Dar Dumnezeu, fiind nemilos, însă cam nătâng, 272 00:13:41,040 --> 00:13:42,890 a trimis doi îngeri în Sodoma 273 00:13:42,890 --> 00:13:45,360 pentru a-l avertiza pe Lot să-i cheme pe ai lui 274 00:13:45,360 --> 00:13:46,960 și să găsească o ieșire. 275 00:13:47,480 --> 00:13:50,670 Lot a auzit avertismentul îngerului, dar a întârziat. 276 00:13:50,670 --> 00:13:53,936 Nu avea toată ziua la dispoziție, așa că îngerii i-au luat de mână 277 00:13:53,936 --> 00:13:56,936 pe Lot, pe cele două fiice și pe soția lui 278 00:13:56,960 --> 00:13:59,016 și i-au scos repede afară din Sodoma. 279 00:13:59,040 --> 00:14:00,616 Iar îngerii au strigat: 280 00:14:00,640 --> 00:14:04,176 „Mergeți spre munți. Orice s-ar întâmpla, nu vă uitați înapoi.” 281 00:14:04,200 --> 00:14:06,200 exact în clipa în care Dumnezeu a început 282 00:14:06,200 --> 00:14:08,160 să plouă cu foc peste Sodoma și Gomora. 283 00:14:08,160 --> 00:14:10,996 Nu-mi explic cum Gomora a fost târâtă în această situație. 284 00:14:10,996 --> 00:14:13,776 Iar Lot și ai lui aleargă, 285 00:14:13,800 --> 00:14:15,456 fugind de toată acea distrugere, 286 00:14:15,480 --> 00:14:18,456 ridicând praful în aer în timp ce Tatăl plouă cu moarte, 287 00:14:18,480 --> 00:14:23,760 și apoi, dintr-un anume motiv, soția lui Lot se uită în urmă. 288 00:14:24,920 --> 00:14:27,160 Dumnezeu o transformă într-o stană de piatră. 289 00:14:28,600 --> 00:14:32,280 „Amintiți-vă de soția lui Lot”, a spus Iisus. 290 00:14:33,920 --> 00:14:35,540 Dar eu am o întrebare: 291 00:14:36,600 --> 00:14:38,240 De ce s-a uitat în urmă? 292 00:14:39,520 --> 00:14:43,296 S-a uitat în urmă pentru că nu a vrut să piardă măcelul, 293 00:14:43,320 --> 00:14:45,820 a aruncat o ultimă privire asupra unui oraș în foc? 294 00:14:47,160 --> 00:14:50,176 S-a uitat în urmă pentru că a vrut să fie sigură că familia ei 295 00:14:50,200 --> 00:14:53,136 era destul de departe de pericol pentru a respira ușurată? 296 00:14:53,160 --> 00:14:55,060 Sunt așa băgăcios și egoist câteodată 297 00:14:55,060 --> 00:14:57,360 încât acestea ar fi fost probabil motivele mele 298 00:14:57,360 --> 00:14:58,730 dacă eram în locul ei. 299 00:14:59,240 --> 00:15:05,090 Dar ce-ar fi dacă altceva s-a petrecut cu această femeie, soția lui Lot? 300 00:15:06,080 --> 00:15:11,536 Ce-ar fi dacă nu a putut să suporte gândul de a lăsa acei oameni 301 00:15:11,560 --> 00:15:14,176 să ardă singuri de vii, 302 00:15:14,200 --> 00:15:16,110 chiar și de dragul dreptății? 303 00:15:16,880 --> 00:15:18,080 Nu ar fi posibil? 304 00:15:19,360 --> 00:15:24,536 Dacă este, atunci această privire înapoi a unei femei neascultătoare 305 00:15:24,560 --> 00:15:27,366 s-ar putea să nu fie o poveste de avertizare până la urmă. 306 00:15:27,366 --> 00:15:30,256 S-ar putea să fie cea mai curajoasă faptă din toată Biblia, 307 00:15:30,280 --> 00:15:33,336 chiar mai curajoasă decât fapta care ține toată cartea legată, 308 00:15:33,336 --> 00:15:34,440 crucificarea. 309 00:15:35,080 --> 00:15:40,050 Ni se spune că sus pe Golgota, pe o cruce veche și aspră, 310 00:15:40,050 --> 00:15:42,396 Iisus și-a dat viața pentru a salva umanitatea: 311 00:15:42,396 --> 00:15:45,040 miliarde și miliarde de necunoscuți pentru totdeauna. 312 00:15:45,840 --> 00:15:47,696 Este un gest frumos. 313 00:15:47,720 --> 00:15:49,456 L-a făcut faimos, asta cu siguranță. 314 00:15:49,480 --> 00:15:51,296 (Râsete) 315 00:15:51,320 --> 00:15:54,016 Dar soția lui Lot a fost omorâtă, 316 00:15:54,040 --> 00:15:56,616 prefăcută într-o stană de piatră, 317 00:15:56,640 --> 00:16:01,416 doar pentru că nu a putut să le întoarcă spatele prietenilor săi, 318 00:16:01,440 --> 00:16:04,336 oamenii păcătoși ai Sodomei, 319 00:16:04,360 --> 00:16:07,360 iar nimeni nici măcar nu a scris numele femeii. 320 00:16:08,880 --> 00:16:12,000 Ah, a avea curajul soției lui Lot. 321 00:16:13,040 --> 00:16:16,656 Acesta este tipul de curaj de care avem nevoie în ziua de azi. 322 00:16:16,680 --> 00:16:20,096 Curajul de a ne pune în mijlocul furtunii. 323 00:16:20,120 --> 00:16:23,376 Curajul care spune că fie trebuie să fim cu toții homosexuali, 324 00:16:23,400 --> 00:16:27,776 fie niciunul dintre noi nu e homosexual, pentru ca fiecare dintre noi să fie liber. 325 00:16:27,800 --> 00:16:32,216 Curajul de a sta cu alți vagabonzi în stradă, 326 00:16:32,240 --> 00:16:34,616 cu cei mai necăjiți de pe pământ, 327 00:16:34,640 --> 00:16:37,456 de a forma o armată din cei mai mărunți, 328 00:16:37,480 --> 00:16:41,816 cu toată credința că din crusta goală a ceea ce cu toții suntem, 329 00:16:41,840 --> 00:16:44,160 putem construi o lume mai bună. 330 00:16:44,920 --> 00:16:46,136 Mulțumesc. 331 00:16:46,160 --> 00:16:50,760 (Aplauze)