Como aprender alemão me ensinou a conexão entre matemática e poesia | Harry Baker | TEDxViena
-
0:09 - 0:13Entrei na universidade
para estudar medicina, -
0:13 - 0:15mas troquei por matemática
-
0:15 - 0:18para ter mais tempo para escrever poesia.
-
0:18 - 0:20(Risos)
-
0:20 - 0:23Obrigado por rirem
das minhas escolhas de vida. -
0:23 - 0:24(Risos)
-
0:26 - 0:28(Aplausos)
-
0:30 - 0:33E, mesmo que um dos primeiros
poemas que escrevi -
0:33 - 0:35tenha sido um poema de amor
sobre números primos, -
0:35 - 0:39eu disse a mim mesmo que as duas coisas
não eram muito ligadas. -
0:39 - 0:42Eu gostava de matemática porque
sempre havia uma resposta certa, -
0:42 - 0:45e eu gostava de poesia porque
não havia uma resposta errada. -
0:45 - 0:48Mas, quando mudei
para o curso de matemática, -
0:48 - 0:50tive a opção de cursar um ano no exterior,
-
0:50 - 0:53e pensei que seria um jeito
divertido de viver em outro país -
0:53 - 0:55e vivenciar outra cultura.
-
0:55 - 0:58Por um ano eu vivi e estudei
matemática na Alemanha, -
0:58 - 1:00e pensei que seria uma boa ideia
tentar aprender alemão, -
1:00 - 1:03porque ouvi dizer que era
muito popular por lá. -
1:03 - 1:05(Risos)
-
1:05 - 1:07Quando cheguei na Alemanha,
-
1:07 - 1:10meu nível de fala do idioma
era mais ou menos: -
1:10 - 1:13"(Alemão) Olá, meu nome é Harry.
-
1:14 - 1:15Eu sou inglês.
-
1:16 - 1:18Você fala inglês?"
-
1:18 - 1:19(Risos)
-
1:20 - 1:22"(Alemão) Não."
"(Alemão) Merda." -
1:22 - 1:24(Risos)
-
1:25 - 1:30Felizmente, com o passar do ano,
meu domínio do idioma melhorou um pouco, -
1:30 - 1:33e eu gostaria de dividir algumas coisas
que aprendi pelo caminho. -
1:33 - 1:36Estou ciente de que estou falando
sobre aprender alemão -
1:36 - 1:38em um país de fala alemã,
-
1:38 - 1:40contando que todos entendam o meu inglês.
-
1:40 - 1:43Não se preocupem, "(Alemão) meu inglês
é incompreensivelmente bom". -
1:43 - 1:45(Risos)
-
1:45 - 1:47O que me impressionou
ao aprender um outro idioma -
1:47 - 1:50foi que, enquanto todos têm
o mesmo destino em mente, -
1:50 - 1:52esperando tornar-se fluente,
-
1:52 - 1:54os caminhos que percorremos
são bem diferentes. -
1:54 - 1:56E medir o progresso nessa jornada
-
1:56 - 1:59usando tabelas de verbos
e testes de gramática, -
1:59 - 2:01enquanto ajuda alguns,
-
2:01 - 2:05não capturava completamente a emoção
que eu sentia ao aprender um outro idioma. -
2:05 - 2:07Então comecei a estabelecer
meus próprios marcos, -
2:07 - 2:10para saber quando eu estava progredindo.
-
2:10 - 2:13O primeiro foi ter todos esses
elementos básicos definidos -
2:13 - 2:15e poder confiar nos meus instintos.
-
2:15 - 2:17Eu lembro de contar
a um amigo uma história -
2:17 - 2:21em que tudo deu certo
no final, tudo acabou bem, -
2:21 - 2:24e eu me vi usando as palavras:
"(Alemão) Tudo deu certo". -
2:24 - 2:27Eu acho que nunca havia
ouvido essas palavras antes, -
2:27 - 2:29mas, como eu disse, fez sentido para mim,
-
2:29 - 2:33porque, se você bate palmas,
literalmente, suas mãos se encontram. -
2:33 - 2:35E quando você faz planos e eles dão certo,
-
2:35 - 2:39às vezes você sente vontade
de bater palmas para você mesmo. -
2:39 - 2:42A diferença foi que,
quando eu disse aquilo, -
2:42 - 2:44sabia que eram as palavras
certas para usar na hora, -
2:44 - 2:46porque me pareceu natural.
-
2:46 - 2:49Até então, se eu não sabia
uma palavra em alemão, -
2:49 - 2:53eu apenas tentava dizer a palavra
em inglês com um sotaque alemão, -
2:53 - 2:54e tentava escapar assim.
-
2:54 - 2:58Mas na maior parte das vezes,
eu parecia (Alemão) "um idiota". -
2:58 - 2:59(Risos)
-
3:00 - 3:01O segundo estágio para mim
-
3:01 - 3:04foi quando comecei
a sonhar em outro idioma. -
3:04 - 3:08Muitos dizem que, apesar
de todos os seus esforços, -
3:08 - 3:11este é o ponto em que você sabe
que está começando a aprender. -
3:11 - 3:13E no primeiro sonho que eu tive em alemão,
-
3:13 - 3:17eu estava em uma aula de alemão,
aprendendo palavras novas, -
3:17 - 3:21o que significava que meu subconsciente
havia absorvido alemão suficiente, -
3:21 - 3:23que eu podia entender,
para poder sonhar a respeito, -
3:23 - 3:26e também algum alemão
que eu ainda não havia entendido -
3:26 - 3:29e estava tentando ensinar
a mim mesmo enquanto dormia. -
3:29 - 3:30(Risos)
-
3:30 - 3:34Mesmo que eu não considere esse método
o mais infalível para aprender um idioma, -
3:34 - 3:36foi muito emocionante na ocasião.
-
3:36 - 3:37O terceiro estágio, para mim,
-
3:37 - 3:40e o momento em que eu soube
que tudo ficaria bem, -
3:40 - 3:44é quando você é capaz de entender
e de fazer piadas em outro idioma. -
3:44 - 3:46Eu adoro trocadilhos,
-
3:46 - 3:51e, sempre que um amigo não inglês
consegue fazer um trocadilho em inglês, -
3:51 - 3:52eu fico muito impressionado.
-
3:52 - 3:56Chegou um momento em que eu estava falando
com meu amigo alemão que era poeta, -
3:56 - 3:59e ele estava contando sobre como,
quando ele tem ideias, -
3:59 - 4:03elas colidem como bolas de neve,
formando uma avalanche de ideias. -
4:03 - 4:07E ele me ensinou que a palavra em alemão
para "avalanche" é "Lawine". -
4:07 - 4:08No mesmo instante eu disse a ele:
-
4:08 - 4:13"Ei, se houvesse muita neve
entre os meses de março e maio, -
4:13 - 4:16chamaríamos isso de 'Avril Lawine'?"
-
4:16 - 4:18(Risos)
-
4:19 - 4:23E ele disse: "Isso é hilário".
-
4:23 - 4:25(Risos)
-
4:26 - 4:28"Você deveria incluir isso
na sua palestra TEDx. -
4:28 - 4:29Todos vão rir muito."
-
4:29 - 4:31(Risos)
-
4:32 - 4:35Acho que ser capaz
de brincar com outro idioma -
4:35 - 4:36é algo muito emocionante,
-
4:36 - 4:39e não é algo que você sempre
tem a oportunidade de fazer, -
4:39 - 4:41especialmente em provas de gramática.
-
4:41 - 4:44Não te dão pontos extras por trocadilhos.
-
4:44 - 4:48O que eu estava vivendo era algo
que eu havia vivido anteriormente, -
4:48 - 4:52algo que, na escola, eu e meu rival
de matemática e melhor amigo, Luke, -
4:52 - 4:54chamamos de "a adrenalina nerd".
-
4:54 - 4:56Essa é a emoção que você sente
-
4:56 - 4:58quando, pela primeira vez,
você elabora um conceito, -
4:58 - 5:03ou é capaz de resolver um problema
de algum jeito bem bacana. -
5:03 - 5:06Um sentimento que experimentei depois,
quando comecei a escrever poesia, -
5:06 - 5:09seja quando as palavras
simplesmente caíam no lugar certo, -
5:09 - 5:12ou quando chegava a uma rima
particularmente satisfatória, -
5:12 - 5:15ou mesmo quando pensava
em um trocadilho ridículo. -
5:15 - 5:18Para mim, a diferença foi quando comecei
a ver isso em conversas do dia a dia. -
5:18 - 5:22Quer fosse a emoção de ser entendido
pela pessoa à minha frente, -
5:22 - 5:26ou apenas tendo uma pequena ideia
do que eles estavam falando a respeito, -
5:26 - 5:28juntar sentenças simples
-
5:28 - 5:31tornou-se como miniequações
a serem resolvidas aqui e ali. -
5:31 - 5:34Isso envolvia o reconhecimento
de padrões e a atenção aos detalhes -
5:34 - 5:35que eu amo na matemática,
-
5:35 - 5:39combinados com a criatividade
e a habilidade de pensar fora da caixa, -
5:39 - 5:41que eu realmente aprecio na poesia.
-
5:41 - 5:45Combinava as duas de um modo
que eu nunca havia considerado. -
5:45 - 5:49E, de muitas formas, o alemão
é um idioma lógico e matemático. -
5:49 - 5:52Eu lembro de perguntar aos meus colegas
como se dizia "chaleira" em alemão. -
5:52 - 5:56E eu disse a eles: "Como se chama
aquela coisa que cozinha a água?" -
5:56 - 5:58E eles disseram:
"(Alemão) 'Cozinhador' de água". -
5:58 - 5:59(Risos)
-
5:59 - 6:01E para mim isso fez todo sentido,
-
6:01 - 6:03e houve muitos momentos em que...
-
6:03 - 6:05(Risos)
-
6:05 - 6:06eu ficava muito animado.
-
6:06 - 6:08Eu lembro quando descobri,
-
6:08 - 6:11cheguei em casa e contei que "luva",
em alemão era "Handschuh", -
6:11 - 6:14porque é como um calçado
que você coloca nas mãos. -
6:14 - 6:15(Risos)
-
6:15 - 6:17E eu pensei: "Isso é incrível".
-
6:17 - 6:18E eles disseram...
-
6:18 - 6:19(Risos)
-
6:19 - 6:21"Por que você está tão animado com luvas?"
-
6:21 - 6:23(Risos)
-
6:24 - 6:26Mas eu cheguei a uma lista
das minhas palavras preferidas. -
6:26 - 6:28Minha favorita entre todas:
-
6:28 - 6:32a palavra em alemão
para "tartaruga", "Schildkröte", -
6:32 - 6:34que é algo como "sapo com escudo".
-
6:34 - 6:36E assim que eu descobri isso
-
6:36 - 6:38fui pesquisar como se dizia "caracol",
-
6:38 - 6:41porque eu esperava que fosse
algo como "verme de escudo". -
6:41 - 6:43(Risos)
-
6:44 - 6:49Mas acontece que a palavra em alemão
para "caracol" é "Schnecke", -
6:49 - 6:52mas a palavra em alemão
para "lesma" é "Nacktschnecke", -
6:52 - 6:54(Risos)
-
6:54 - 6:56porque é como um caracol pelado.
-
6:56 - 6:58(Risos)
-
6:58 - 7:00E eu achei aquilo fantástico.
-
7:00 - 7:02(Risos)
-
7:02 - 7:05E meu colega de casa disse:
"Por que você trouxe caracóis para casa?" -
7:05 - 7:06(Risos)
-
7:06 - 7:09Mas esse jeito de juntar palavras
pode ser bem poético. -
7:10 - 7:14Eu lembro de ter aprendido que a palavra
em alemão para "íris" é "Regenbogenhaut", -
7:14 - 7:16que se traduz por "pele de arco-íris",
-
7:16 - 7:17que eu até acho bem bonito,
-
7:17 - 7:19e ainda tem uma certa lógica esquisita.
-
7:19 - 7:24De forma semelhante, descobri que
a palavra para "mamilo" é "Brustwarze", -
7:24 - 7:25(Risos)
-
7:26 - 7:28que significa "verruga no peito",
-
7:28 - 7:30o que, mesmo sendo menos bonito...
-
7:31 - 7:32(Risos)
-
7:34 - 7:36(Aplausos)
-
7:44 - 7:48ainda tem esse tipo esquisito de lógica.
-
7:48 - 7:51Então achei que seria divertido
inventar minhas próprias palavras. -
7:52 - 7:55E onde eu vivia, em Hannover, existe
uma população turca bem grande. -
7:55 - 7:59Então existe uma série de lugares
que vendem kebab, döner e falafel. -
7:59 - 8:04Fiquei muito feliz ao descobrir
que "falafel" em alemão é "Falafel". -
8:04 - 8:05(Risos)
-
8:06 - 8:08Mas a palavra em alemão
para "colher" é "Löffel". -
8:08 - 8:13Se você tivesse uma colher
específica para comer falafel, -
8:13 - 8:15você poderia chamá-la de "Falafellöffel".
-
8:15 - 8:16(Risos)
-
8:16 - 8:21Então eu escrevi um poema
chamado "Falafellöffel", -
8:22 - 8:24sobre um cara chamado Phil.
-
8:25 - 8:26Vocês já sabem onde isso vai dar...
-
8:26 - 8:29Envolve um certo tipo
de chamado e resposta, -
8:29 - 8:31completamente em alemão,
-
8:31 - 8:33mas eu acho que vocês serão
um pouco melhores nisso -
8:33 - 8:35do que eles são na Inglaterra.
-
8:35 - 8:39"(Alemão) Phil está cheio.
-
8:39 - 8:41A noite correu bem.
-
8:41 - 8:45Phil vê uma loja e se pergunta
o que eles vendem. -
8:45 - 8:50'Falafellöffel.
Für Löffel voll Falafel', -
8:50 - 8:53que significa 'colheres de falafel,
para colheradas de falafel'. -
8:53 - 8:54'Quê?'
-
8:54 - 8:56'Falafellöffel.
Für Löffel voll Falafel.' -
8:56 - 8:57'Como?'
-
8:57 - 9:00'Falafellöffel.
Für Löffel voll Falafel.' -
9:00 - 9:05Phil não fala alemão,
então ele fica meio confuso. -
9:05 - 9:09Existe um cara chamado Phil,
e Phil adorava falafel. -
9:09 - 9:12Em uma rifa de falafel,
ele ficaria com todos os bilhetes. -
9:12 - 9:15Ele sempre responde
'sim' a ofertas de falafel, -
9:15 - 9:19mesmo se estiver muito cheio,
ele se sentiria terrível se não o fizesse. -
9:19 - 9:20(Risos)
-
9:20 - 9:23Para nós pode parecer fácil
-
9:23 - 9:26viver a vida sem falafels.
-
9:26 - 9:27(Risos)
-
9:30 - 9:33Mas o Phil passa mal, a não ser
que tenha sua dose de falafel. -
9:33 - 9:36Então, se alguém lhe oferecesse
uma colher de falafel, -
9:36 - 9:40ele diria 'sim', apesar de não saber
que p... é uma 'Löffel'. -
9:40 - 9:44Para o Phil, uma vida de amor e alegria,
sempre terá um falafel. -
9:44 - 9:45(Risos)
-
9:45 - 9:48Então é 'sim', apesar de não
saber que p... é uma 'Löffel'. -
9:48 - 9:51Se um falafel caísse de uma colher,
Phil se sentiria péssimo. -
9:51 - 9:52(Risos)
-
9:52 - 9:55Então é 'sim', apesar de não
saber que p... é uma 'Löffel'. -
9:55 - 9:57Um falafel macio é duvidoso, na verdade,
-
9:57 - 10:00mas é 'sim', apesar de não
saber que p... é uma 'Löffel'. -
10:00 - 10:03Se meia colher de falafel sujo
é mortal, mesmo ao nos deixar, -
10:03 - 10:05ele teria uma mensagem a seus filhos,
-
10:05 - 10:07dizendo 'sim', mesmo sem
saber que p... é uma 'Löffel', -
10:07 - 10:10sempre 'sim', mesmo sem
saber que p... é uma 'Löffel'". -
10:10 - 10:15Então, quando eu pergunto:
"Wie viel Falafel ist zu viel Falafel?", -
10:15 - 10:19que, é claro, significa:
"Quanto falafel é falafel demais?", -
10:19 - 10:21vocês poderiam responder
em uníssono, com: -
10:21 - 10:25"Vier Löffel voll Falafel
ist zu viel Falafel" -
10:25 - 10:26(Risos)
-
10:26 - 10:30que significa: "Quatro colheradas
de falafel é falafel demais". -
10:30 - 10:34Se alguém aqui não fala alemão,
eu posso ajudar, repitam comigo: "Vier." -
10:34 - 10:35Plateia: "Vier."
-
10:35 - 10:38Harry Baker: "Löffel voll."
Plateia: "Löffel voll." -
10:38 - 10:39HB: "Falafel."
Plateia: "Falafel." -
10:39 - 10:42HB: "Ist zu viel."
Plateia: "Ist zu viel." -
10:42 - 10:44HB: "Falafel."
Plateia: "Falafel." -
10:44 - 10:45(Alemão) Maravilhoso.
-
10:45 - 10:47(Risos)
-
10:47 - 10:50Quanto falafel é falafel demais?
-
10:50 - 10:52Quatro colheradas de falafel
é falafel demais. -
10:52 - 10:54Quanto falafel é falafel demais?
-
10:54 - 10:57Plateia: Quatro colheradas
de falafel é falafel demais. -
10:57 - 10:59HB: Mais alto. Quanto falafel
é falafel demais? -
10:59 - 11:02Plateia: Quatro colheradas
de falafel é falafel demais. -
11:02 - 11:04HB: Mais rápido. Quanto falafel
é falafel demais? -
11:04 - 11:06Plateia: Quatro colheradas de falafel...
-
11:06 - 11:08HB: "Quatro colheradas
de falafel é falafel demais. -
11:08 - 11:10E no leito de morte,
uma mensagem aos filhos, -
11:10 - 11:13dizendo 'sim', mesmo sem saber
que p... é uma 'Löffel', -
11:13 - 11:16sempre 'sim', mesmo sem
saber que p... é uma 'Löffel'. -
11:16 - 11:17Phil estava cheio.
-
11:17 - 11:18(Risos)
-
11:18 - 11:20A noite correu bem.
-
11:20 - 11:22(Risos)
-
11:22 - 11:26Phil viu uma loja e se perguntou
o que eles vendiam. -
11:26 - 11:30(Alemão) 'Colheres de falafel.
Para colheradas de falafel.' -
11:30 - 11:33(Alemão) 'Colheres de falafel?
Para colheradas de falafel?' -
11:33 - 11:38'(Alemão) Sim! Colheres de falafel.
Para colheradas de falafel.'" -
11:39 - 11:42Você precisa se esforçar
quando está viajando. -
11:42 - 11:45(Aplausos)
-
12:12 - 12:17Certa vez, um dos meus poetas favoritos
no Reino Unido, Disraeli, me disse: -
12:17 - 12:19aprender outro idioma
-
12:19 - 12:21é como aprender a pensar em outra cor.
-
12:21 - 12:24E eu conversei com outras pessoas
que disseram que sentem que têm -
12:24 - 12:27personalidades diferentes
em idiomas diferentes. -
12:27 - 12:30E eu aprendi logo cedo,
quando aprendia alemão, -
12:30 - 12:34que, quando eu expresso uma opinião
em inglês, digo algo como: -
12:34 - 12:40"Eu acho que, talvez, se você quiser,
podemos, possivelmente, fazer isso". -
12:40 - 12:44Ou: "Eu sinto que, sabe,
se não for te atrapalhar, -
12:44 - 12:46possivelmente, poderíamos fazer isso".
-
12:47 - 12:51E enquanto em inglês isso apenas
me faz parecer muito inseguro, -
12:51 - 12:55em alemão, logo afeta
a estrutura da sentença, -
12:55 - 12:58e então eu não sabia
onde colocar os verbos. -
12:58 - 13:00(Risos)
-
13:00 - 13:04O resultado foi que o Harry alemão
-
13:04 - 13:08tornou-se muito mais decidido
e direto sobre o que queria dizer -
13:08 - 13:09do que o Harry inglês,
-
13:09 - 13:11unicamente porque me faltava
habilidade no idioma -
13:11 - 13:14para ser capaz de duvidar
de mim desse mesmo jeito, -
13:14 - 13:15(Risos)
-
13:15 - 13:17o que é algo incrível.
-
13:17 - 13:21Outro efeito colateral
foi que, enquanto em inglês -
13:21 - 13:26eu acho que fico um pouco mais confortável
falando para milhares de estranhos -
13:26 - 13:28do que em uma conversa de um para um,
-
13:28 - 13:32em alemão, porque eu estava
tão animado por aprender o idioma, -
13:32 - 13:35conversas com estranhos
tornaram-se lição de casa. -
13:35 - 13:38Eu ficava muito animado ao fazer perguntas
-
13:38 - 13:41e descobrir fatos simples
sobre a vida de outras pessoas, -
13:41 - 13:44porque este era o tipo de vocabulário
que eu conseguia entender. -
13:44 - 13:47Da mesma forma, eu ficava
muito animado ao falar de mim, -
13:47 - 13:48porque eu precisava praticar.
-
13:48 - 13:52Assim, enquanto o alemão me ensinou
a conexão entre matemática e poesia -
13:52 - 13:54que eu nunca havia imaginado antes,
-
13:54 - 13:58também me ensinou coisas sobre a minha
própria personalidade que eu não esperava. -
13:58 - 14:01E descobri que os marcos que criei
para mim mesmo no alemão, -
14:01 - 14:02e em aprender um idioma,
-
14:02 - 14:04eram coisas que eu já havia visto.
-
14:04 - 14:07Quanto à matemática,
enquanto pode ser difícil, no início, -
14:07 - 14:09passar pelos seus blocos
básicos de construção, -
14:09 - 14:11uma vez que eles estão no lugar,
-
14:11 - 14:14você pode começar a se divertir com eles,
pular de um para o outro, -
14:14 - 14:16e confiar nos instintos enquanto o faz.
-
14:16 - 14:17Quanto a escrever,
-
14:17 - 14:21se você for capaz de mergulhar fundo
no mundo de um poema ou história, -
14:21 - 14:24então é possível que essas ideias
surjam, aparentemente, do nada. -
14:24 - 14:28Muitas vezes fui para a cama,
ou apenas adormeci durante o dia, -
14:28 - 14:29enquanto escrevia um poema,
-
14:29 - 14:32e, quando eu acordava,
uma nova ideia tinha surgido, -
14:32 - 14:35quase como se eu tivesse tentado
contá-la para mim, em meus sonhos. -
14:36 - 14:38E, para concluir,
foi com essas duas coisas, -
14:38 - 14:41aprender alemão e aprender diversos
outros aspectos da minha vida, -
14:41 - 14:43que eu percebi que,
depois que você se esforça, -
14:43 - 14:47você fica confortável o suficiente
com algo, disposto a correr riscos, -
14:47 - 14:48mas também a se divertir.
-
14:48 - 14:51É então que você pode começar
a se expressar por aí. -
14:51 - 14:53Quando terminei meu ano no exterior,
-
14:53 - 14:56voltei para o meu último ano
na Universidade de Bristol, -
14:56 - 14:57e fui promovido
-
14:57 - 15:01da classe de alemão para iniciantes
para a classe avançada. -
15:01 - 15:03E enquanto, ao final do ano,
-
15:03 - 15:06fui muito bem nas provas
de audição e de conversação, -
15:06 - 15:09eu ainda consegui falhar
no meu exame final de gramática. -
15:10 - 15:12Mas concluí minha formação em matemática
-
15:12 - 15:15e, desde então, tenho escrito
poesia em tempo integral, -
15:15 - 15:17e viajado pelo mundo, fazendo o que amo.
-
15:17 - 15:21Então, de certa forma, tem sido
uma jornada única e esquisita, -
15:21 - 15:23mas tudo "(Alemão) deu certo".
-
15:24 - 15:25Obrigado.
-
15:25 - 15:27(Aplausos)
- Title:
- Como aprender alemão me ensinou a conexão entre matemática e poesia | Harry Baker | TEDxViena
- Description:
-
Na matemática, há respostas certas. Na poesia, não há respostas erradas. Descubra como aprender um idioma estrangeiro, especialmente um que pode ser tão maravilhosamente lógico como o alemão, ensinou o campeão mundial de poesia falada, Harry Baker, que as duas coisas estavam muito mais conectadas do que ele imaginava.
O poeta e matemático Harry Baker sempre gostou de aprender línguas, e seu trabalho o tem levado ao redor do mundo e o expôs a muitas vozes e línguas usadas para expressar essas vozes. Viver na Alemanha não foi diferente!
Esta palestra foi dada em um evento TEDx, que usa o formato de conferência TED, mas é organizado de forma independente por uma comunidade local. Para saber mais, visite http://ted.com/tedx
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 15:32