電腦如何翻譯人類語言 - 揚尼斯.帕契莫納
-
0:07 - 0:11為何電影、電視中星際間的不同物種
-
0:11 - 0:14恰巧能講一口流利的英語?
-
0:14 - 0:18答案是:沒人想看太空船員在影片中
-
0:18 - 0:22花費數年來編撰外星人字典。
-
0:22 - 0:23但為保持一致性,
-
0:23 - 0:27「星際迷航」和其他科幻小說創作者
-
0:27 - 0:31引進「萬能翻譯器」的概念:
-
0:31 - 0:35一種攜帶式裝置,可即時翻譯任何語言。
-
0:35 - 0:39那麼,「萬能翻譯器」可能存在於現實嗎?
-
0:39 - 0:42已有很多個程式宣稱做得到:
-
0:42 - 0:46從一種語言中選取單字、句子,或整本書,
-
0:46 - 0:49幾乎可以將它們翻譯成任何語言,
-
0:49 - 0:52不論是現代英語,或是古梵語。
-
0:52 - 0:56如果翻譯只是在詞典中查找單字,
-
0:56 - 1:00那麼,這些程式早就普及了。
-
1:00 - 1:03然而,現實複雜許多。
-
1:03 - 1:07基於「規則」的翻譯程式使用字彙資料庫,
-
1:07 - 1:10包含字典找到的單字、
-
1:10 - 1:13套用的文法型式、
-
1:13 - 1:19以及「辨認基本語言元素」的規則。
-
1:19 - 1:22這個看似簡單的句子為例:「孩子們吃松餅」,
-
1:22 - 1:27程式首先分析「語法」或「文法結構」,
-
1:27 - 1:30辨識出「孩子們」為主詞,
-
1:30 - 1:34剩下的句子為「述語」-
由動詞「吃」構成。 -
1:34 - 1:37和直接受詞 「松餅」。
-
1:37 - 1:40程式需要辨識出「英語構詞學」,
-
1:40 - 1:45也就是將該語言拆分成
有意義的最小單元, -
1:45 - 1:46例如單字 「松餅」
-
1:46 - 1:50及字尾加「s」表示複數型。
-
1:50 - 1:56最後,程式還需要理解「語意」-
各別部份所表達的意思。 -
1:56 - 1:58為了正確翻譯句子,
-
1:58 - 2:02程式會參考不同語言的字彙與規則
-
2:02 - 2:05來處理目標語言的每個元素。
-
2:05 - 2:07這卻是棘手的地方。
-
2:07 - 2:12某些語言允許單字以任何順序排列,
-
2:12 - 2:17但在其它語言,這樣做會出現
「松餅吃孩子們」的句子。 -
2:17 - 2:20「構詞學」也有同樣問題。
-
2:20 - 2:23「斯拉維尼亞語」可區分是
兩個、三個、或更多孩子- -
2:23 - 2:27「雙字尾」的用法未見於其它語言中。
-
2:27 - 2:31而 俄語 則缺少「定冠詞」,你可能會困惑
-
2:31 - 2:34孩子們是在吃某種特定的松餅,
-
2:34 - 2:37還是泛指一般松餅。
-
2:37 - 2:40最後,即使「語意」技術上正確,
-
2:40 - 2:43程式也可能遺失細微部分,
-
2:43 - 2:46例如,孩子們是在「吃」松餅,
-
2:46 - 2:48還是在「吞」松餅?
-
2:48 - 2:52另一種方法是基於「統計」的機器翻譯,
-
2:52 - 2:59該方法分析「已翻譯的書籍、文章、文件」
所建立的資料庫。 -
2:59 - 3:05從「原文」與「譯文」之間,
尋找非偶然的匹配模式, -
3:05 - 3:09程式就可以辨識出對應的片語和句型,
-
3:09 - 3:12以便使用在未來的翻譯上。
-
3:12 - 3:15然而,這種翻譯的品質
-
3:15 - 3:18決定於資料庫的大小
-
3:18 - 3:23以及能否應用於特定語言或
寫作風格的翻譯上。 -
3:23 - 3:27電腦的困難:會遇到異常、非常規情況、
-
3:27 - 3:31以及無法呈現人類「直覺本能」可以了解的意函-
-
3:31 - 3:35這些令研究者相信「語言的理解能力」
-
3:35 - 3:39是我們大腦生理結構的獨特產物。
-
3:39 - 3:43實際上,小說中最著名的萬能翻譯器之一,
-
3:43 - 3:46出自《星際大奇航》的 「寶貝魚」,
-
3:46 - 3:50根本就不是機器,而是小生物-
-
3:50 - 3:57是一隻能透過心靈感應,翻譯腦波和
神經信號的 「有感知」的生物 。 -
3:57 - 4:00目前傳統的語言學習
-
4:00 - 4:05仍然會優於利用電腦程式的翻譯。
-
4:05 - 4:07但這不是簡單的任務,
-
4:07 - 4:09世界上語言的數量,
-
4:09 - 4:13和人與人之間逐漸增加的語言互動,
-
4:13 - 4:18都會繼續激發「自動翻譯」的進步。
-
4:18 - 4:21也許,遇到星際間的其他生物時,
-
4:21 - 4:25我們已經能夠透過小裝置來溝通,
-
4:25 - 4:29也或許最終,我們還是得著手編寫那部字典。
- Title:
- 電腦如何翻譯人類語言 - 揚尼斯.帕契莫納
- Speaker:
- Ioannis Papachimonas
- Description:
-
觀看完整課程:http://ed.ted.com/lessons/how-computers-translate-human-language-ioannis-papachimonas
萬能翻譯器在現實生活中可能存在嗎?現在已經有很多個程式宣稱做得到。從一種語言中選取單字、句子,甚至一整本書,都可以將它們翻譯任何其他語言。現實要比這復雜的多許。揚尼斯.帕契莫納向我們展示這些機器翻譯器是怎樣運作,並解釋為什麼它們常常「神智不清」。
課程講授: 揚尼斯.帕契莫納
動畫制作:NOWAY Video Club - Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 04:45
![]() |
Geoff Chen approved Chinese, Traditional subtitles for How computers translate human language | |
![]() |
Geoff Chen edited Chinese, Traditional subtitles for How computers translate human language | |
![]() |
Geoff Chen edited Chinese, Traditional subtitles for How computers translate human language | |
![]() |
Geoff Chen edited Chinese, Traditional subtitles for How computers translate human language | |
![]() |
Gentian Pan accepted Chinese, Traditional subtitles for How computers translate human language | |
![]() |
Gentian Pan edited Chinese, Traditional subtitles for How computers translate human language | |
![]() |
Gentian Pan edited Chinese, Traditional subtitles for How computers translate human language | |
![]() |
Gentian Pan edited Chinese, Traditional subtitles for How computers translate human language |