The Adventurous Adventures of One Direction 원디렉션의 대담한 모험
-
0:01 - 0:03안녕. 난 마크야
-
0:03 - 0:05알다시피, 원디 팬픽이 굉장히 많아.
-
0:05 - 0:08근데 내가 읽은 모든 팬픽이 다 여자가 쓴것 같아
-
0:08 - 0:11어떤 팬픽은 괜찮은데, 근데 난 그런 시끄러운 여자애들이 아니거든
-
0:11 - 0:14여자들...말이야
-
0:14 - 0:19근데, 이제는 원디 팬픽이 남자에 의해 쓰여져야 한다고 생각해
-
0:19 - 0:23그러니까... 난 남자지
-
0:23 - 0:25그래서, 이게 내가 한거야
-
0:25 - 0:27그리고, 내가 이걸 만든거야
-
0:28 - 0:31좋은 아침이예요. 주문 하시겠어요?
-
0:31 - 0:33프렌치 토스트 주세요
-
0:33 - 0:35소세지 비스킷(빵 사이에 소세지, 달걀, 치즈 등이 들어있는것) 주세요
-
0:35 - 0:37타코 주세요
-
0:37 - 0:38해리!
-
0:38 - 0:40왜? 내가 좋아하는거야!
-
0:40 - 0:42타코는 아침 식사가 아니야
-
0:42 - 0:45지금은 아침 식사 맞거든. Tac-O's 를 소개하지.
-
0:45 - 0:48토르티아에 싸먹는 고기, 치즈, 상추맛이
-
0:48 - 0:49나지
-
0:49 - 0:50역겨워
-
0:50 - 0:53타코처럼 우유맛이 나지
-
0:53 - 0:55더 역겹구만
-
0:55 - 0:56그건 사람이 할 말이 아니야
-
0:56 - 0:57안녕
-
0:57 - 0:58안녕, 제인
-
0:58 - 0:59우와! 새로운 헤어 스타일이네
-
0:59 - 1:01어때?
-
1:01 - 1:03어...
-
1:03 - 1:06좀 가파른데
-
1:06 - 1:09조금...어... 스키점프대 같아
-
1:09 - 1:12네가 원한 답이 내가 말한 둘중에 뭐야?
-
1:12 - 1:13따르릉
-
1:13 - 1:15원디! 응답하라, 원디!
-
1:15 - 1:17사이먼한데 전화왔어
-
1:17 - 1:18긴급 상황이다
-
1:18 - 1:20본부로 빨리 와라
-
1:20 - 1:22아침 먹을 시간 없어
-
1:22 - 1:24세계가 우리의 도움을 필요로 하고있어!
-
1:31 - 1:34원디, 다행이 잘 도착했군
-
1:34 - 1:36문제는 어떤가요?
-
1:36 - 1:38심각해
-
1:38 - 1:40뭐가 심각해요? 제인 머리요?
-
1:40 - 1:41뭐?
-
1:41 - 1:43널 망칠거야!
-
1:43 - 1:45뭘 망쳐? 네 미용사가 네 머리를 망친것처럼 망친다고?
-
1:45 - 1:46싸움은 시작됐어!
-
1:46 - 1:49그만해
-
1:49 - 1:51-게임 시작이군
-뭐? -
1:51 - 1:54얘들아! 세계가 우리의 도움을 급하게 청하고 있어
-
1:54 - 1:56싸울 시간 없다고
-
1:56 - 1:57왜요, 무슨 일인데요?
-
1:57 - 1:59그래요, 제인 머리말고 무슨 문제 있어요?
-
1:59 - 2:01진짜 머리 높이 올라갔네, 안그래?
-
2:01 - 2:03휙! 하고 날아 올라가겠네
-
2:03 - 2:04그만해!
-
2:04 - 2:05모든 마을에서 도움 요청이 오고있어
-
2:05 - 2:08수천마리의 고양이들이 사라지고 있어
-
2:08 - 2:10안돼! 끔찍한 대재앙 (Catastrophe)이군!
-
2:10 - 2:15아님 고양이 참사(CAT-astrophe) 라고 말할까?
-
2:15 - 2:18하지마
-
2:18 - 2:21우린 나가서 사람들이 고양이들을 찾을 수 있도록 도와줘야해
-
2:21 - 2:23쉬워보이지는 않는데
-
2:23 - 2:26페터가이즈 경이 배후에 있어
-
2:26 - 2:27페터가이즈 경이요?
-
2:27 - 2:29우린 진더로어 전투에서 그를 이겼잖아요
-
2:29 - 2:30근데, 그가 돌아왔어!
-
2:30 - 2:33페터가이즈 경이 고양이를 얼마나 싫어하는지 알지?
-
2:33 - 2:38고양이들이 그냥 사라지지는 않았어. 고양이들은 납치된거야
-
2:38 - 2:42고양이 납치(CAT-napped)라고 말할까?
-
2:42 - 2:45냥이 납치(catnipped)...응?
-
2:46 - 2:47그만해라
-
2:47 - 2:48미안
-
2:48 - 2:50로드 페터가이즈는 어딨어요?
-
2:50 - 2:53Wrath-o-Sphere 라는 탱크 안에 있어
-
2:53 - 2:55마을 변두리( outskirts) 에서 포착됐지
-
2:55 - 2:56음... 스커트(skirts)
-
2:56 - 2:56동쪽으로 가고 있는 중이라고...
-
2:56 - 2:58차원의 문으로 가고있네요
-
2:58 - 3:00빨리 행동해야돼
-
3:00 - 3:02만약 탱크가 고양이들을 태우고 다른 차원으로 탈출한다면
-
3:02 - 3:05우린 고양이들을 다신 볼 수 없네요
-
3:05 - 3:06그래서, 계획이 뭐예요?
-
3:06 - 3:09리암, 나일, 제인은 탱크안에 침투하거라
-
3:09 - 3:11그리고 통제 센터로 가거라
-
3:11 - 3:13아마 경비원들의 감시가 심할거다
-
3:13 - 3:16나일과 제인은 경비원들을 제거하고
-
3:16 - 3:18리암은 그때 통제센터로 들어가거라
-
3:18 - 3:20-쉽네요! 누워서 푸딩먹기네
-뭐? (piece of cake 이라고 말해야 하는데 piece of pudding 이라함) -
3:20 - 3:22리암, 통제 센터로 들어가면
-
3:22 - 3:24보안 시스템을 해킹하거라
-
3:24 - 3:26그리고 감옥 문을 열거라
-
3:26 - 3:28게임 시작이군! 신나는데?!
-
3:28 - 3:31뭐?
-
3:31 - 3:33감옥 문을 열으라고요?
-
3:33 - 3:35근데 누가 고양이들을 모아서
-
3:35 - 3:36탈출시켜요?
-
3:36 - 3:39그래, 고양이들은 해리가 맡는다
-
3:39 - 3:40알고있어요
-
3:40 - 3:42넌 말마시안 늪 깊숙히 들어가거라
-
3:42 - 3:45그리고 나이 많은 폴이라는 이름을 가진 기사를 찾아 도움을 받거라
-
3:45 - 3:49그가 너에게 고양이들을 되찾는 방법을 알려줄거다
-
3:49 - 3:51도움은 필요없어요. 혼자 할 수 있어요
-
3:51 - 3:53아니, 넌 혼자 못할거야 해리. 그렇기 때문에 너와 루이가
-
3:53 - 3:55폴 경을 함께 찾는거다
-
3:55 - 3:57팀워크만 있다면, 모든 고양이들을 구할 수 있지
-
3:57 - 3:59네 몫도 포함해서
-
3:59 - 4:02오, 몰리! 그들이 몰리도 납치했나요?
-
4:03 - 4:05난 그 고양이 이름이 더스티라고 생각했는데?
-
4:05 - 4:07네가 어떤 웹사이트 정보를 읽었느냐에 따라 다르지
-
4:08 - 4:22몰리? 노~
-
4:24 - 4:30노~
-
4:30 - 4:31잘했어
-
4:31 - 4:35고마워, 근데 페터가이즈가 내 고양이를 훔쳐갔어!
-
4:35 - 4:38이제 개인적인 문제가 되었네
-
4:38 - 4:42내가 고양이적(pussy-nal)인 문제라고 말해도 될까?
-
4:42 - 4:44내 거시기!
-
4:44 - 4:46드디어 탱크안에 들어왔군!
-
4:46 - 4:48이제 통제 센터로 들어가야 해
-
4:48 - 4:51이 탱크는 미로야. 어떻게 찾아?
-
4:51 - 4:54쉬워, 그냥 천장에 있는 파이프를 따라가면 돼
-
4:54 - 4:57으이구, 이 탱크안에 한번도 안와본 사람처럼 말하냐
-
4:58 - 4:59찌질이
-
5:00 - 5:04맞아, 나이드신 기사가 이 늪에 혼자 살아
-
5:04 - 5:09혼자 살아? 여자 없는 마초 기사구만!
-
5:09 - 5:11나쁘진 않았어
-
5:11 - 5:14따라와
-
5:14 - 5:18우리..우리 너무 오래 걸었어
-
5:18 - 5:21우리 제대로 가고있니?
-
5:21 - 5:22글쎄, 지도에 나와있는데로 가는데
-
5:22 - 5:25잘못 가고있는거 아니야?
-
5:25 - 5:26뭐, 내가 지도 못 읽을 줄 알고?
-
5:26 - 5:28어, 아님 지도를 잘못 들고있거나
-
5:28 - 5:32뭐? 이렇게 드는거 맞거든
-
5:32 - 5:34근데 난 네가 모를줄 알았어
-
5:34 - 5:37내가 지금 사람이 아니라는거니?
-
5:37 - 5:40몰라, 네 젖꼭지 4개에게 어떻게 생각하는지 물어보지 그래?
-
5:40 - 5:41아마 걔들이 힌트를 줄거야
-
5:44 - 5:47좋아, 난 여기로 갈래
-
5:47 - 5:52해리, 돌아와! 따로 가서는 안돼. 우린 같이 가야 한다고
-
5:52 - 5:56이젠 아니야, 나혼자 고양이들을 구할 수 있어
-
5:56 - 6:00늙은 기사가 날 도와줄 필요없어, 그리고 난 너도 필요없어!
-
6:00 - 6:07좋아(X12)
-
6:08 - 6:11좋아. 젖꼭지 4개달린 멍청아
-
6:11 - 6:14경호원들 위험에 보여
-
6:14 - 6:17우리가 저들을 끌어낼 수 있을지 모르겠어
-
6:17 - 6:21아마 너와 나일이 그들의 시선을 다른데로 돌릴 수 있을거야, 예를 들어, 섹시한 여자처럼 옷을 입는거나 뭐 다른걸로
-
6:21 - 6:25글쎄, 내말은, 만화에서나 되겠지
-
6:25 - 6:26나일, 어떻게 생각해?
-
6:26 - 6:28벌써 준비했어
-
6:28 - 6:30어이, 형씨
-
6:30 - 6:32우와, 확인해봐
-
6:32 - 6:33좋아 좋아!
-
6:33 - 6:34좋아!
-
6:34 - 6:36치마입은 아가씨들이 좋더라
-
6:36 - 6:39흥! 그 탱크에서 고양이들을 탈출시키려면 꼭 도움이 필요한것 같이 말해
-
6:39 - 6:43흥! 난 고양이들을 그 탱크에서 빼왔었다고 내가 몇...
-
6:43 - 6:45우와, 베이비
-
6:47 - 6:49어이, 거기 다 큰 총각
-
6:49 - 6:50안녕
-
6:50 - 6:52난 해리야!
-
6:52 - 6:55에이프리 오 크루스체프. 뉴스 기자야.
-
6:55 - 6:57사라진 고양이들에 대해서 기사를 쓰고 있는 중이지
-
6:57 - 6:59오, 제가 고양이들을 구할거예요
-
6:59 - 7:02네가? 굉장히 용감하구나
-
7:02 - 7:04음... 전 용감해요
-
7:04 - 7:07마치 우리가 서로를 도울 수 있는것처럼 들리는 말이구나
-
7:07 - 7:10난 액체를 교환하는걸 좋아하지.
-
7:10 - 7:11내 말은 정보를 말하는거야
-
7:11 - 7:14밥먹으면서 교환하는게 어때?
-
7:14 - 7:15좋아요
-
7:15 - 7:19타코는 어때?
-
7:19 - 7:20좋아요
-
7:20 - 7:22그래, 여기일거야
-
7:23 - 7:32끼이익...
-
7:32 - 7:33누구야?
-
7:33 - 7:36원디렉션의 루이예요
-
7:36 - 7:37반갑구나
-
7:37 - 7:39난 비틀즈의 폴 경이다.
-
7:39 - 7:41앤 윙즈요?!
-
7:41 - 7:43어... 더 비틀즈야
-
7:43 - 7:45폴 경의 도움이 필요해요
-
7:45 - 7:47이 땅의 모든 고양이들이 붙잡히고 있어요
-
7:47 - 7:50그리고 전설에 따르면 당신이 고양이들을 되찾을 수 있는 비결을 알고 있다고 하던데요.
-
7:50 - 7:53아, 네가 뭘 찾는지 알겠구나
-
7:53 - 7:58지금은, 이걸 오랫동안 안쓴지 오래됐지. 오랫동안 말이야.
-
7:58 - 8:00뭔데요?
-
8:00 - 8:05네가 찾는건...고양이 자석이야
-
8:05 - 8:06이걸 보렴!
-
8:06 - 8:08짱인데요!
-
8:08 - 8:10이걸 어떻게 켜죠?
-
8:10 - 8:13쉽게 고양이 자석을 켤 수는 없다.
-
8:13 - 8:16음색을 잘 내야한단다. 너도 알잖니
-
8:16 - 8:18근육질의 남자 주인공의 목소리 톤으로
-
8:19 - 8:21내가 보여줄게
-
8:21 - 8:24♬ she was just seventeen ♬
-
8:24 - 8:26♬ You know what I mean. And the— ♬
-
8:26 - 8:28잠깐만요
-
8:28 - 8:28폴
-
8:28 - 8:30무슨 말이예요?
-
8:30 - 8:31몰라, 존이 작곡한거야
-
8:31 - 8:33♬ And the way she looked ♬
-
8:33 - 8:36♬ Was way beyond compare ♬
-
8:36 - 8:42♬ So how could I dance with another ♬
-
8:46 - 8:47야옹
-
8:47 - 8:48작동하네요!!
-
8:48 - 8:51마지막에 고음을 불러야된단다.
-
8:51 - 8:52시도해 볼게요 비록
-
8:52 - 8:54해리가 할 수 있을거라고 장담하지만
-
8:54 - 8:56해리? 네 친구니?
-
8:56 - 8:57네
-
8:57 - 8:59아님... 친구였거나요
-
8:59 - 9:00조금 싸웠어요
-
9:00 - 9:03알다시피, 네 혼자 이걸 할 수는 없단다
-
9:03 - 9:07내 친구의 도움을 살짝 받아 성공했다고 내가 항상 한 말 같구나
-
9:09 - 9:10근데 이 노래 마약에 관한 노래 같아요
-
9:10 - 9:11쉿
-
9:11 - 9:14해리, 말하지마
-
9:14 - 9:16근데 난 네가 좋아
-
9:16 - 9:18알아, 해리...근데 난 지금 주문해야 하거든
-
9:18 - 9:19타코 세개 주세요
-
9:19 - 9:21딱딱한 토르티야가 좋아요, 부드러운게 좋아요?
-
9:21 - 9:23오... 해리, 넌 어떻게 생각하니?
-
9:23 - 9:28딱딱한거요. 좋은 토르티야는 찾기 어렵고 딱딱한 토르티야는찾는게 좋죠
-
9:28 - 9:31오, 해리. 넌 항상 뭘 말해야 할지 아는구나
-
9:31 - 9:37타코는 제가 가장 좋아하는 음식이죠, 근데 알다시피, 전 타코 벨(타코 식당의 이름)에 와본적이 없어요
-
9:37 - 9:41네 말은, 이게 네 첫번째 방문이라고?
-
9:41 - 9:45그럼... 넌 나초 벨 그란데를 꼭 먹어봐야 해
-
9:45 - 9:48나초 벨 그란데 하나 주세요
-
9:48 - 9:52당신것이 아닌 벨 그란데를 뭐라고 당신은 뭐라고 불러요?
-
9:53 - 9:55낫초(Not-chyo ) 벨 그란데!!!
-
9:57 - 9:59앗!
-
9:59 - 10:04타코 포장 가능하죠? Wrath-o-Sphere 탱크에서 데이트를 하거든요!
-
10:08 - 10:10그럼... 이 주변에서 온건가요?
-
10:10 - 10:17아니요, 전 아일랜드에서 왔고요 제인은 아주작은 잉글랜드의 멍청한 머리카락주(Dumbhairshire)에서 왔어요.
-
10:17 - 10:19나일, 너 때릴거야!
-
10:19 - 10:20해봐!
-
10:26 - 10:26야!
-
10:26 - 10:27오..
-
10:27 - 10:30너 여장 남자가 아니구나, 여장 남자처럼 입은거구나
-
10:30 - 10:34-어...제인?
-어, 나일
-뛰어 -
10:34 - 10:35잡아!
-
10:37 - 10:39제인, 여기야! 이 엘리베이터를 타자
-
10:42 - 10:45아~
-
10:45 - 10:46앗!
-
10:47 - 10:50쓰레기 활송 장치잖아! 정말 좋은 아이디어구만!
-
10:50 - 10:53네가 찾은 쩌는 냄새구만!
-
10:54 - 10:56개**
-
11:01 - 11:04타자치는중
-
11:05 - 11:08유닉스 시스템이네. 이거 알아
-
11:09 - 11:12감옥 문을 열려면 보안 시스템을 뚫어야겠어
-
11:12 - 11:14그리고 고양이들을 자유롭게 해줘야지
-
11:15 - 11:16좋았어!
-
11:18 - 11:22동키콩64처럼 이 문을 열을거야
-
11:25 - 11:29루이,해리. 감옥 문이 열렸어. 이제 고양이들을 구하는건 너희들에게 달렸어!
-
11:29 - 11:32-그리고...
-늦었군 -
11:32 - 11:37얘를 산으로 가득찬 욕조가 있는 톨토리토리움으로 데려가
-
11:37 - 11:42페터가이즈 경이 네가 산채로 타죽어가는 모습을 보며 즐거워 할거라는 생각이 드는군
-
11:42 - 11:43데려가
-
11:43 - 11:46그리고 넌, 감옥 문을 닫아
-
11:46 - 11:48야, 이건 유닉스 시스템이야. 이거 몰라
-
11:53 - 11:57-만약 네가 리암이 아니라면
-맞아
-원디렉션의! -
11:57 - 11:59난 원디렉션의 리암이다.
-
11:59 - 12:00어쨌든, 넌 곧 죽을거다!
-
12:00 - 12:04아니, 더 오래 살거다! 넌 산이 가득 차있는 욕조에 날 담그지 못할거야, 페터가이즈!
-
12:04 - 12:05난 강력한 친구들이 있거든!
-
12:05 - 12:07얘를 말하는거냐?
-
12:07 - 12:08해리!
-
12:08 - 12:09리암!
-
12:09 - 12:10해리가 아니라면!
-
12:10 - 12:11해리 맞아요
-
12:11 - 12:12잘했어, 메이
-
12:13 - 12:16메이(May)? 난 네 이름이 준(June)인줄 알았는데
-
12:16 - 12:19-에이프릴(April)이야.
-어쨌든
-그래, 맞아. 내 이름은 메이야 -
12:19 - 12:22그리고 난 널 잡으라는 명령을 받은 페터가이즈의 심복이지
-
12:22 - 12:23거짓말쟁이!
-
12:23 - 12:25아니, 난 그저 그를 위해 일했을 뿐이야
-
12:25 - 12:27아니, 난 네가 지금 거짓말을 하고 있다고 말한게 아니야
-
12:27 - 12:29그러니까 내 말은...너도 알다시피...일반적으로.
-
12:30 - 12:31오... 알았어
-
12:31 - 12:32알았어
-
12:32 - 12:35해리를 묶어서 천장에 잘 걸어놔라
-
12:35 - 12:39그와 그의 친구가 산이 가득찬 욕죠에서 타죽을 수 있도록 말이야
-
12:39 - 12:42먼저 그를 몸수색해. 확신할 수 있게 그가... 내가 할게
-
12:42 - 12:45오싹하게 수색하는중
-
12:46 - 12:50오, 페터가이즈. 이제 알겠어
-
12:50 - 12:52무기가 있습니까? 아니, 타코는 있어
-
12:52 - 12:55-버려!
-네 -
12:55 - 12:56제가 그에게 사준거예요!
-
12:56 - 12:57닥쳐, 아무도 널 좋아하지 않아
-
12:57 - 13:00오... 갑자기 내 충성에 대한 의구심이 드는군
-
13:00 - 13:04난 악당인데 해리는 너무 귀엽고 페터가이즈는 썩은 얼굴을 가지고 있어
-
13:04 - 13:06너무 혼란스러워!
-
13:08 - 13:10안돼
-
13:10 - 13:12들었어? 리암하고 해리가
-
13:12 - 13:13곤경에 처한 소리 같지 않아?
-
13:13 - 13:15너도 들었니?
-
13:16 - 13:18오, 맛있겠다! 하루종일 못먹었는데!
-
13:18 - 13:23들었어?
-
13:23 - 13:27흥
-
13:27 - 13:30카악
-
13:31 - 13:32휙
-
13:32 - 13:33타당
-
13:36 - 13:37철석
-
13:38 - 13:40-안먹을래
-맞아, 너도 들었구나 -
13:40 - 13:43밪줄을 더 내려! 이제 너희들은 끝이야!
-
13:43 - 13:47그리고 이 탱크가 차원의 문을 통과하면
-
13:47 - 13:50이 세상 사람들은 더 이상 사랑하는 작은 고양이들을 보지 못하게 되지!
-
13:50 - 13:52난 그렇게 생각 안하는데!
-
13:52 - 13:53루이!
-
13:53 - 13:54해리!
-
13:54 - 13:55루이!
-
13:55 - 13:56리암!
-
13:56 - 13:56루이!
-
13:56 - 13:57넌 누구냐?
-
13:57 - 13:58메이
-
13:58 - 13:59메이!
-
13:59 - 14:00루이!
-
14:00 - 14:01너 이미 잡혔구나
-
14:01 - 14:02흠
-
14:02 - 14:03해리!
-
14:04 - 14:07나로 말할 것 같으면, 난 고양이 자석이 있지롱~!
-
14:07 - 14:08좋았어!
-
14:08 - 14:09안돼!
-
14:09 - 14:12또다시 내 충성에 의구심이 드는군. 또 혼란스러워!
-
14:12 - 14:13한다!
-
14:13 - 14:14흠흠
-
14:14 - 14:17Well, she was just seventeen.
-
14:17 - 14:19You know what I mean.
-
14:19 - 14:23And the way she looked was way beyond compare.
-
14:23 - 14:27So how could I dance with another?.
-
14:27 - 14:31Woo! W-Woo?! 고음을 할 수 없어!
-
14:31 - 14:32So how could I dance with another?.
-
14:32 - 14:32잡아!
-
14:32 - 14:33Woo! Wooo-GUHHH!.
-
14:33 - 14:36안돼
-
14:36 - 14:38야, 쟤들이 진짜 우리 도움을 필요로 하는것 같은데
-
14:38 - 14:40근데 올라가는 방법 밖에 없잖아
-
14:40 - 14:41어떻게 올라가?
-
14:41 - 14:43여기 스케이트 보드가 있어
-
14:43 - 14:46쓰레기 더미 위에 내가 올라가서 내려오면서 스피드를 얻을 수 있을거야
-
14:46 - 14:49경사로가 있으면....
-
14:49 - 14:50띵동
-
14:52 - 14:53뭐?
-
14:53 - 14:54준비됬니?
-
14:54 - 14:56어
-
14:56 - 14:58하나...둘...셋!
-
14:59 - 15:00휙
-
15:00 - 15:00뽀잉
-
15:01 - 15:03-우와!
-뭐야? -
15:03 - 15:04해리! 받아!
-
15:05 - 15:06음
-
15:06 - 15:07빠밤!
-
15:10 - 15:11악!
-
15:11 - 15:13-고마워, 해리!
-어렵지도 않은 일인데, 뭐 -
15:13 - 15:15근데 이거 어떻게 작동시켜?
-
15:15 - 15:17연속적인 음색을 내면 활성화가 돼
-
15:17 - 15:19마지막에는 고음을 내야하고
-
15:19 - 15:22근데 그 일을 해낼 사람이 있다면, 해리, 너야!
-
15:22 - 15:23루이
-
15:23 - 15:24진심이야
-
15:24 - 15:27나도 진심이야
-
15:27 - 15:32Can we fall, one more time?.
-
15:32 - 15:37Stop the tape and rewind.
-
15:37 - 15:44-oh, and if you walk away I know I'll fade
-해리, 작동하고 잇어! 계속해! -
15:44 - 15:49'Cause there is nobody else.
-
15:49 - 15:54It's gotta be YOU
-
15:54 - 15:56거의 다 했는데!
-
15:56 - 15:58고음을 낼 수 없어!
-
15:58 - 16:01하하! 실패했군! 고양이들은 내꺼야!
-
16:02 - 16:04루이! 내 거시기좀 때려줘!
-
16:04 - 16:05뭐?
-
16:05 - 16:06거시기를 때려달라고!
-
16:06 - 16:07안돼,해리, 난...
-
16:07 - 16:10너 없이는 고양이 자석을 작동시킬 수 없어!
-
16:10 - 16:11거시기를 때려달라니까!
-
16:11 - 16:14해리, 난 네가 맞을만한 짓을 했을대 거기를 때려
-
16:14 - 16:17알잖아, 네가 이상한 말장난 같은걸 했을때 말이야
-
16:17 - 16:22야! 907kg 이 나가는 스페인 화장실을 뭐라고 부르는지 알아?
-
16:24 - 16:25엘톤존! (El-Ton-John)
-
16:26 - 16:32YOUUUUUUUUUUUUUUUUUUU!.
-
16:32 - 16:34-해리, 작동한다!
-ONLY YOUUUUUUUUUUUUUU!. -
16:34 - 16:38야옹
-
16:38 - 16:44YOUUUUUUUUUuuuuuuuuuuuuu....
-
16:44 - 16:45해리, 해냈어!
-
16:45 - 16:47우리가 해냈다고!
-
16:47 - 16:50나일, 리암을 내려주고 여기서 나가자!
-
16:50 - 16:51그렇게는 안돼지
-
16:51 - 16:52철컥
-
16:52 - 16:53휙
-
16:53 - 16:54탁
-
16:54 - 16:54턱
-
16:55 - 16:55에이프릴!
-
16:55 - 16:56메이거든
-
16:56 - 16:57메이!
-
16:57 - 16:58나를 위해서 그를 때린거야?
-
16:58 - 17:00어
-
17:00 - 17:03여길 나가면 해리, 넌 가면 안돼...
-
17:03 - 17:07어딜 가면 안돼냐면,,,
-
17:08 - 17:10그거나 잘하고 계세요, 안녕
-
17:10 - 17:10안녕
-
17:10 - 17:12진짜 우리가 해낸거야!
-
17:12 - 17:14그리고 정말로 해리는 고음을 냈고
-
17:14 - 17:15안 그래, 몰리?
-
17:15 - 17:16더스티야
-
17:16 - 17:19그리고 네가 없었으면 고음을 낼 수 없었을거야
-
17:19 - 17:21만약 내가 배운것이 하나 있다면
-
17:21 - 17:24난 내 친구들의 도움을 받아야 고음을 낸다는거야
-
17:25 - 17:26오...
-
17:27 - 17:29어쨌거나 난 그 노래가 마약에 관한거라고 생각했는데
-
17:29 - 17:31쉿!
-
17:31 - 17:32병에 걸렸구나
-
17:32 - 17:35타코때문인것 같아
-
17:35 - 17:37맞다! 타코위에 누가 코를 풀었던 손수건이 있었어
-
17:37 - 17:38게다가 타코는 쓰레기 더미위에 있었고
-
17:38 - 17:40네가 무슨 병에 걸릴지는 아무도 몰라!
-
17:40 - 17:42원디 전염병(one infection)이라는 말이 맞는것 같은데
-
17:42 - 17:43하하
-
17:43 - 17:44으억,...
-
18:09 - 18:10저기요? 누구 없어요?
- Title:
- The Adventurous Adventures of One Direction 원디렉션의 대담한 모험
- Description:
-
악마 로드 페터가이즈 경이 돌아왔다! 그리고 그는 비열한 계획을 세우고 있고 오직 한 영웅만이 그를 막을 수 있다!아, 다섯명이네요;;. 이름하여 원디렉션입니다! 지구종말을 막고 진정한 우정의 힘을 찾는 원디의 모험을 감상하세요!
자막/번역: 연어(accord3@naver.com)
- Video Language:
- English
- Team:
Volunteer
- Duration:
- 18:12
![]() |
Yeon Woo Lee edited Korean subtitles for The Adventurous Adventures of One Direction | |
![]() |
Yeon Woo Lee edited Korean subtitles for The Adventurous Adventures of One Direction | |
![]() |
Yeon Woo Lee edited Korean subtitles for The Adventurous Adventures of One Direction | |
![]() |
Yeon Woo Lee edited Korean subtitles for The Adventurous Adventures of One Direction | |
![]() |
Yeon Woo Lee edited Korean subtitles for The Adventurous Adventures of One Direction | |
![]() |
Yeon Woo Lee edited Korean subtitles for The Adventurous Adventures of One Direction | |
![]() |
Yeon Woo Lee edited Korean subtitles for The Adventurous Adventures of One Direction | |
![]() |
Yeon Woo Lee edited Korean subtitles for The Adventurous Adventures of One Direction |