リチャード・セラ:手段と方法
-
0:20 - 0:24この作業を始めた頃強く感じたのは
-
0:24 - 0:25作業の本質をどう扱うかということです。
-
0:25 - 0:27そこで、まず動詞のリストを作りました。
-
0:27 - 0:29巻く、折る、切る、
-
0:29 - 0:31ぶら下げる、ひねる、などなど。
-
0:31 - 0:35ただこれらの動詞に沿って作品を作っていきました。
-
0:35 - 0:38実際に空間で、体を使って。
-
0:43 - 0:45さて、そうすると
-
0:45 - 0:48作り上げようとしているものの心理にとらわれなくなります。
-
0:48 - 0:53完成品がどのようになるか、気にならなくなります。
-
0:54 - 0:57つまり、ただ前に進むことを促してくれるのです。
-
0:57 - 1:00材料と体の動きの関わりや
-
1:00 - 1:01作る過程との関わりの中で
-
1:01 - 1:05作品の比喩的な意味を考えたり
-
1:05 - 1:08安易なイメージを考えることがなくなります。
-
1:25 - 1:27アーティストというものは
-
1:27 - 1:30新しい方法を見つけ出し
-
1:30 - 1:33今まで見たことのないやり方で
-
1:33 - 1:35独自のビジョンを広げるものだと思います。
-
1:35 - 1:36やり方はアーティストによって様々です。
-
1:36 - 1:38セザンヌは彼のやり方で
-
1:38 - 1:40明らかにポロックは彼のやり方に従い
-
1:40 - 1:42広い平面に絵の具を垂らしました。
-
1:42 - 1:43アーティストが面白いと思うのは、
-
1:43 - 1:48常に自ら新しいやり方を見つけ
-
1:48 - 1:52新しい道具やテクニック、プロセスを発見することで
-
1:52 - 1:55作品に主張を見出すことです。
-
1:55 - 1:59それは従来のやり方でも
-
1:59 - 2:01学術的な考え方でも見つけられません。
-
2:01 - 2:04これらの楕円が発見されたのは
-
2:04 - 2:07車輪を発明し、
-
2:07 - 2:09私たちの取り組みを理解するためだったのです。
-
2:09 - 2:12たとえ小さな発明であっても、
-
2:12 - 2:14ある意味では
Eri Nakamura edited Japanese subtitles for Richard Serra: Tools & Strategies | "Exclusive" | Art21 | ||
Eri Nakamura edited Japanese subtitles for Richard Serra: Tools & Strategies | "Exclusive" | Art21 | ||
Eri Nakamura edited Japanese subtitles for Richard Serra: Tools & Strategies | "Exclusive" | Art21 | ||
Eri Nakamura edited Japanese subtitles for Richard Serra: Tools & Strategies | "Exclusive" | Art21 | ||
Amara Bot edited Japanese subtitles for Richard Serra: Tools & Strategies | "Exclusive" | Art21 | ||
Eri Nakamura added a translation |