Um dia na vida duma parteira asteca — Kay Read
-
0:07 - 0:11O Senhor Sol amanhece
no dia 7 do signo do Macaco, -
0:11 - 0:14e espalha lentamente com os dedos
um brilho róseo -
0:14 - 0:19que se mistura gentilmente com o fumo
que sobe das lareiras de Tenochtitlan. -
0:20 - 0:23A parteira Xoquauhtli
enfrenta uma decisão difícil. -
0:24 - 0:28Está em curso uma mudança importante
da estação chuvosa para a estação seca. -
0:29 - 0:32Durante todo o verão, os deuses
mantiveram o povo alimentado com milho -
0:32 - 0:35mas os meses férteis do verão
estão a acabar. -
0:35 - 0:39Esse dia ocorre durante o festival
que marca a mudança -
0:39 - 0:42entre a estação do verão
quando os deuses alimentam o povo, -
0:42 - 0:46e a estação do inverno, quando,
por sua vez, o povo alimenta os deuses -
0:46 - 0:50Xoquauhtli tem uma dívida
para com a sua padroeira Teteoinnan, -
0:50 - 0:54a deusa guerreira
no centro deste festival, -
0:54 - 0:56Teteoinnan trava a guerra
-
0:56 - 0:59tanto no campo de batalha
dos partos das mulheres -
0:59 - 1:02como nas batalhas dos homens
com os inimigos de Tenochtilan. -
1:02 - 1:05Esta tem de se sentir feliz
senão trará má sorte. -
1:06 - 1:09A parteira devia participar
hoje no festival -
1:09 - 1:12mas uma das suas pacientes pode entrar
em trabalho de parto a qualquer altura -
1:13 - 1:16Xoquauhtli decide observar
primeiro a sua paciente. -
1:16 - 1:18A futura mãe não tem trabalhado demais,
-
1:18 - 1:21não mascou pastilha elástica
nem levantou coisas pesadas. -
1:21 - 1:23A família está a ter
muito cuidado com ela. -
1:23 - 1:27Xoquauhtli pode gastar algum tempo
em honra da sua deusa. -
1:27 - 1:31Deixa a aprendiza de vigia
e dirige-se para o centro da cidade. -
1:31 - 1:34Pelo caminho, vê mulheres a varrer
as ruas e a pendurar cabaças -
1:34 - 1:37preparando-se para o festival.
-
1:37 - 1:40Por fim, chega à Grande Pirâmide.
-
1:40 - 1:43No topo, há dois templos: o do norte,
-
1:43 - 1:46onde os rituais honram
o deus da chuva no verão, -
1:46 - 1:50e o do sul onde os rituais
honram o deus da guerra no inverno. -
1:50 - 1:54No equinócio, o sol nasce
entre os dois lados. -
1:54 - 1:56A cerimónia começa com
uma batalha fingida -
1:57 - 1:59entre as parteiras e os outros físicos.
-
1:59 - 2:04A equipa de Xoquauhtli luta calorosamente
atirando "nochtles", calêndulas -
2:04 - 2:06e bolas feitas de juncos e musgo.
-
2:06 - 2:09Dizem piadas, chamam nomes
aos rivais e riem. -
2:09 - 2:13Mas então chega uma rapariga a correr
com uma mensagem para Xoquauhtli. -
2:13 - 2:16A paciente entrou em trabalho de parto!
-
2:16 - 2:17Ela volta para casa apressada.
-
2:17 - 2:20Todas as mulheres idosas
da família inteira -
2:20 - 2:22já se reuniram para o nascimento
-
2:22 - 2:25— a experiência delas é muito valiosa
se alguma coisa correr mal. -
2:25 - 2:27Ela prepara-se com uma oração
-
2:27 - 2:31elogiando os seus instrumentos
mais importantes, os dedos. -
2:31 - 2:35Depois, administra "cihuapatli"
à paciente, para ajudar a expulsar o bebé, -
2:35 - 2:40massaja-a na sauna
e esfrega-lhe o estômago com tabaco. -
2:40 - 2:42Oferecendo a Teteoinnan uma curta oração,
-
2:42 - 2:46aconselha a parturiente
a agir como uma guerreira. -
2:46 - 2:49Uma bebé forte desliza
para as suas mãos que a aparam -
2:49 - 2:52e as mulheres idosas
irrompem em gritos triunfantes. -
2:52 - 2:57Xoquauhtli colhe umas gotas de água
duma tijela de jade, sopra sobre elas -
2:57 - 3:00e coloca-as na minúscula língua da bebé.
-
3:00 - 3:03Chama-lhe uma pedra preciosa verde,
uma pequena guerreira, -
3:03 - 3:06e diz-lhe como o Senhor
e a Senhora do Nono Céu -
3:06 - 3:11lhe insuflaram vida, e a enviaram
para este local de trabalho e tormenta. -
3:11 - 3:15Depois vira-se para a mãe,
elogiando-a, -
3:15 - 3:16dizendo-lhe que ela agira
-
3:16 - 3:20como uma águia guerreira,
um jaguar guerreiro. -
3:20 - 3:25Quando terminam, é tarde.
As chamas da lareira já se apagaram. -
3:25 - 3:29Xoquauhtli empilha as últimas brasas
no centro da lareira, -
3:29 - 3:32e atiça-as para elas continuarem a arder.
-
3:32 - 3:36Coloca a bebé num cesto entrançado
de costas viradas para o calor do lume. -
3:37 - 3:41Isso aquecerá a "tnalli" da bebé,
um importante centro da alma no corpo -
3:41 - 3:44fundamental para a saúde e o bem-estar.
-
3:44 - 3:47É quase meia-noite
— se Xoquauhtli se despachar, -
3:47 - 3:51pode voltar ao templo
para o culminar do festival. -
3:51 - 3:53Percorre o caminho até
ao centro da cidade, -
3:53 - 3:55onde um sacerdote leva
uma mulher às cavalitas. -
3:55 - 3:57até ao topo da pirâmide.
-
3:57 - 4:00Para começar a nova estação
e alimentar os deuses, -
4:00 - 4:01ela vai ser decapitada
-
4:01 - 4:05simbolizando a forma
como o milho é cortado nos campos. -
4:05 - 4:09Depois, renascerá como
Senhora Teteoinnan -
4:09 - 4:12e presidirá à investidura
de novos guerreiros.
- Title:
- Um dia na vida duma parteira asteca — Kay Read
- Speaker:
- Kay Read
- Description:
-
Vejam a lição completa: https://ed.ted.com/lessons/a-day-in-the-life-of-an-aztec-midwife-kay-read
A parteira Xoquauhtli enfrenta uma decisão difícil. Tem uma dívida para com a sua padroeira Teteoinnan, a deusa guerreira no centro do festival sazonal asteca, que deve ser mantida feliz senão trará má sorte. Xoquauhtli devia participar hoje no festival mas uma das suas pacientes pode entrar em trabalho de parto a qualquer altura. Kay Read destaca um dia na vida duma parteira asteca.
Lição de Kay Read, realização de AIM Creative Studios.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 04:13
Margarida Ferreira approved Portuguese subtitles for A day in the life of an Aztec midwife | ||
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for A day in the life of an Aztec midwife | ||
Isabel Vaz Belchior accepted Portuguese subtitles for A day in the life of an Aztec midwife | ||
Isabel Vaz Belchior edited Portuguese subtitles for A day in the life of an Aztec midwife | ||
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for A day in the life of an Aztec midwife | ||
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for A day in the life of an Aztec midwife |