-
М: Итак, мы в Британском музее.
-
Перед нами - фриз Парфенона, который опоясывал храм...
-
Ж: Фриз располагался не по внешней стороне...
-
М: Да, в основном внутри портика.
-
Фигуры высечены достаточно неглубоко,
-
и хотя они были расписаны гораздо ярче,
-
я все же полагаю, что их было трудновато разглядеть.
-
Ж: В целом, мы наблюдаем шествие жителей Афин
-
в день рождения Афины, богини-покровительницы города.
-
М: Процессия пересекала весь город, и лишь потом
-
доходила до ее храма. Ж: Да, до Парфенона.
-
А внутри храма стояла гигантская скульптура
-
богини Афины работы Фидия.
-
М: Так что здесь изображен
-
не мифологический сюжет,
-
а эпизод из жизни самих афинян.
-
Ж: То есть, они ставили себя в один ряд с богами.
-
Горожане, которые участвуют в шествии, выглядят
-
очень идеалистично и благородно.
-
И шествие заканчивается жертвоприношением,
-
где присутствуют сами боги и богини.
-
Словом, в каком-то смысле боги и люди...
-
М: ...граница между ними размывается.
-
Давайте взглянем поближе на процессию.
-
Для начала скажем, что она очень длинная: она тянулась по двум стенам здания.
-
Шествие начинается довольно медленно
-
Ж: Да, и постепенно набирает силу и энергию.
-
Здесь ведь дюжины лошадей и наездников,
-
и все они изображены немного по-разному.
-
Лошади частично перекрывают других лошадей, перекрывают всадников.
-
М: В этом есть невероятное чувство ритма, ощущение движения.
-
А ведь это застывшая картина из камня, да? Она неподвижна,
-
но все расположено так искусно - копыта лошадей
-
их ноги, ноги наездников...
-
Ж: Проработана анатомия лошадей,
-
их мускулы, их вены... М: И видно, что, как вы сказали, все кони находятся
-
в разном положении, но все вместе они создают ощущение движения.
-
Я практически слышу цоканье их копыт!
-
Ж: У мужских фигур широкие плечи, узкие бедра,
-
красивые торсы, шикарные мускулы на руках.
-
И у них очень красивые лица, очень спокойные.
-
М: Мы видим, как люди, афиняне, укрощают силу
-
и непокорность дикой природы, воплощенную в лошадях.
-
Ж: Есть что-то потрясающее в том, что животное буйствует, встает на дыбы,
-
а наездник просто сидит и держит поводья, с таким благородством.
-
Он так уверен в себе, что даже оборачивается,
-
ничуть не тревожась о том, что конь может взбрыкнуть.
-
Есть в этом что-то благородное и героическое.
-
М: Итак, если фриз и правда изображает панафинейское шествие -
-
и это общепринятая версия,
-
хотя некоторые историки предлагают другие варианты.
-
Тогда это, скорее всего, сцена сворачивания пеплоса.
-
Его ткали афиняне, что считалось большой честью.
-
И, конечно, затем его торжественно везли по городу,
-
чтобы надеть на статую богини Афины в храме, в Парфеноне.
-
Эта группа скульптур располагалась
-
прямо над главным входом в храм.
-
Подняться по ступеням можно было с любой стороны,
-
но чтобы войти в главный зал, вам пришлось бы пройти прямо под этим, и...
-
Ж: ...вы бы посмотрели вверх, на богов. Эти фигуры плохо сохранились.
-
В них ощущается некая неподвижность, и они более обособлены друг от друга,
-
чем мешанина из лошадей и наездников
-
в процессии, которая мне так нравится. Но что особенно примечательно
-
в этих фигурах - это то, как выполнена драпировка.
-
Будто один из скульпторов, работавших под началом Фидия,
-
просто любил обыгрывать эти драпировки.
-
Они закручиваются, движутся, собираются в складки.
-
Перед нами три фигуры, которые сидят
-
лицом друг к другу, но один мужчина отворачивается.
-
И вот одна из этих фигур просто... Я никогда подобного не видела.
-
М: Арес, бог войны. Ж: Это он? М: Да.
-
Ж: Он такой... человечный и такой божественный одновременно.
-
Мы не видим его лица, но его идеальное тело и та уверенность,
-
с которой он держится... Его поза, движения -
-
то, как он поднимает колено и отклоняется назад, и смотрит...
-
В этом есть ощущение полной безмятежности.
-
И при этом его жесты такие человеческие!
-
М: Ему абсолютно комфортно в собственном теле,
-
что скульптору и удалось выразить так искусно.
-
Ж: Фриз удивителен в своем разнообразии, сложности и единстве...
-
М: ...в понимании разнообразия человеческих движений,
-
отношений между человеком и животным и человеком и богом.
-
В этом смысле фриз похож на зеркало, которое
-
отражает то, как греки видели себя в этом мире.