Немате појма одакле камиле заиста потичу
-
0:01 - 0:03Ово је прича
-
0:03 - 0:05о томе како знамо оно што знамо.
-
0:06 - 0:08То је прича о овој жени,
-
0:09 - 0:11Наталији Рибчински.
-
0:11 - 0:13Она је палеобиолог,
-
0:13 - 0:17што значи да је стручњак за ископавање
заиста старих, мртвих ствари. -
0:17 - 0:20(Снимак) Наталија Рибчински: Да,
неко ме је назвао „др мртвих ствари“. -
0:20 - 0:22Латиф Насер: Мислим
да је посебно занимљива -
0:22 - 0:25јер је место на ком ископава те ствари
-
0:25 - 0:29далеко изнад арктичког круга,
у удаљеним канадским тундрама. -
0:30 - 0:33Једног летњег дана 2006. године,
-
0:33 - 0:36била је на локацији за ископавање
под именом Фајлсово опало лишће, -
0:36 - 0:39које се налази на мање од 10 степени
географске ширине -
0:39 - 0:41од магнетног Северног пола.
-
0:41 - 0:43(Снимак) НР: Стварно неће зазвучати
много узбудљиво, -
0:43 - 0:48јер је то био дан пешачења
са ранцем, ГПС-ом, -
0:48 - 0:52свеском и сакупљањем било чега
што би могло представљати фосил. -
0:52 - 0:54ЛН: У једном тренутку је приметила нешто.
-
0:54 - 0:57(Снимак) НР: Зарђало, у боји рђе,
-
0:57 - 0:59величине длана моје руке.
-
0:59 - 1:01Само је лежало на површини.
-
1:01 - 1:04ЛН: Испрве је мислила
да је то само иверица дрвета, -
1:04 - 1:06јер су такве ствари људи раније налазили
-
1:06 - 1:09на Фајлсовом опалом лишћу -
делове биљака из праисторије. -
1:09 - 1:13Међутим, те ноћи,
када се вратила у камп... -
1:13 - 1:14(Снимак) НР: ... Вадим лупу,
-
1:14 - 1:16посматрам изблиза и схватам
-
1:16 - 1:20да уопште не делује као да има годове.
-
1:20 - 1:21Можда је то питање очуваности,
-
1:21 - 1:24али заиста изгледа као...
-
1:24 - 1:25кост.
-
1:25 - 1:28ЛН: Хух. Тако се у току
наредне четири године -
1:28 - 1:31враћала на исто место изнова
-
1:31 - 1:36и на крају сакупила 30 делића
исте те кости, -
1:36 - 1:38од којих је већина била мајушна.
-
1:39 - 1:43(Снимак) НР: Није велико.
Стаје у малу пластичну кесу. -
1:43 - 1:46ЛН: Покушала је да их споји као слагалицу,
-
1:47 - 1:48али је било тешко.
-
1:48 - 1:51(Снимак) НР: Поломљена је
на много мајушних делова. -
1:51 - 1:56Покушавам да искористим песак и гит
и не изгледа добро. -
1:56 - 2:01Коначно сам употребила
3Д површински скенер. -
2:01 - 2:02ЛН: Ууу!
НР: Да, заиста! -
2:02 - 2:04(Смех)
-
2:04 - 2:06ЛН: Испоставило се да је много лакше
урадити то на компјутеру. -
2:06 - 2:09(Снимак) НР: Помало је чаробно
када се све сложи. -
2:09 - 2:11ЛН: Колико си била сигурна
да си све добро урадила, -
2:11 - 2:13да си их спојила на прави начин?
-
2:13 - 2:15Да ли је постојала могућност
да их спојиш другачије -
2:15 - 2:18и добијеш, рецимо, папагаја или нешто?
-
2:18 - 2:18(Смех)
-
2:18 - 2:24(Снимак) НР: (Смех) Хм, не.
Не, добили смо ово. -
2:24 - 2:28ЛН: Оно што је открила
била је гољенична, ножна кост, -
2:28 - 2:32или још прецизније,
кост која је припадала сисару са папцима, -
2:32 - 2:35нечему попут краве или овце.
-
2:35 - 2:37Међутим, није могла припадати
ни једној, ни другој. -
2:37 - 2:39Једноставно је била превише велика.
-
2:40 - 2:44(Снимак) НР: Овај предмет је био огроман.
Била је то заиста велика животиња. -
2:44 - 2:47ЛН: Па, која би то животиња могла бити?
-
2:47 - 2:49Како није могла да дође до решења,
-
2:49 - 2:52показала је један од делића
неким својим колегама у Колораду, -
2:52 - 2:54а они су имали идеју.
-
2:54 - 2:59(Снимак) НР: Узели смо тестеру,
засекли само ивицу тога, -
2:59 - 3:06а јавио се стварно интересантан мирис
који је долазио одатле. -
3:07 - 3:09ЛН: Имало је помало мирис спрженог меса.
-
3:09 - 3:12Био је то мирис који је Наталија повезала
-
3:12 - 3:16са засецањем лобање
са часова опште анатомије - -
3:16 - 3:17колаген.
-
3:17 - 3:20Колаген је оно
што нашим костима даје структуру. -
3:20 - 3:23Обично се, после много година, разложи.
-
3:23 - 3:28Међутим, у овом случају, Арктик се понашао
као природни замрзивач и сачувао га је. -
3:28 - 3:32Затим је, након годину или две,
Наталија била на конференцији у Бристолу -
3:32 - 3:36и видела да њен колега
под именом Мајк Бакли демонстрира -
3:36 - 3:41нови процес који је назвао
„узимање отисака колагена“. -
3:41 - 3:46Испоставило се да различите врсте имају
незнатно другачију структуру колагена, -
3:46 - 3:49па ако добијете профил колагена
непознате кости, -
3:49 - 3:51можете га упоредити са костима
врста које су вам познате -
3:51 - 3:54и, ко зна, можда је можете упарити.
-
3:55 - 3:59Тако му је послала
један од делића Федексом. -
3:59 - 4:03(Снимак) НР: Да, желите
да га пратите. То је важно. -
4:03 - 4:04(Смех)
-
4:04 - 4:06ЛН: Он га је обрадио и упоредио га је
-
4:06 - 4:10са 37 познатих данашњих врста сисара
-
4:11 - 4:12и пронашао је одговарајући пар.
-
4:13 - 4:17Испоставило се да је кост
стара 3,5 милиона година -
4:17 - 4:21коју је Наталија ископала
на високом Арктику -
4:22 - 4:23припадала...
-
4:24 - 4:25камили.
-
4:25 - 4:27(Смех)
-
4:27 - 4:31(Снимак) НР: Кажем себи: „Шта?“
То је невероватно… ако је истинито. -
4:31 - 4:33ЛН: Тако су испитали гомилу делића
-
4:33 - 4:36и добили исте резултате за сваки.
-
4:36 - 4:42Међутим, на основу
величине кости коју су нашли, -
4:42 - 4:48то је значило да је ова камила била
за 30 процената већа од данашњих камила. -
4:48 - 4:51Дакле, ова камила
била би висока око 3 метара -
4:51 - 4:52и тешка око тоне.
-
4:52 - 4:54(Публика реагује)
-
4:54 - 4:55Да.
-
4:55 - 4:58Наталија је пронашла
џиновску арктичку камилу. -
4:58 - 5:00(Смех)
-
5:02 - 5:05Е, сад, када чујете реч „камила“,
-
5:05 - 5:09можете помислити на једну од ових,
-
5:10 - 5:12двогрбу камилу
из источне и централне Азије. -
5:12 - 5:16Међутим, велике су шансе да је слика
са разгледнице коју имате на уму -
5:16 - 5:20једна од ових, једногрба камила,
-
5:20 - 5:22типична пустињска животиња -
-
5:22 - 5:27бивствује у пешчаним, врелим местима
као што је Средњи Исток или Сахара, -
5:27 - 5:28има велику грбу на леђима
-
5:28 - 5:31за складиштење воде
за дуга пустињска путовања, -
5:31 - 5:34има пространа, широка стопала
за ходање преко пешчаних дина. -
5:35 - 5:41Како је, забога, једно од ових створења
завршило на високом Арктику? -
5:42 - 5:45Па, испоставило се
да су научници дуго већ знали, -
5:45 - 5:47чак и пре Наталијиног открића,
-
5:47 - 5:53да су камиле заправо изворно из Америке.
-
5:53 - 5:58(Музика: Застава са звездицама)
-
5:58 - 6:00(Смех)
-
6:00 - 6:01Настале су овде.
-
6:02 - 6:06За скоро 40 од 45 милиона година
постојања камила, -
6:06 - 6:10могли сте их наћи само у Северној Америци,
-
6:10 - 6:13на око 20 различитих врста, можда више.
-
6:13 - 6:15(Снимак) ЛН: Ако их ставите
једну поред друге, -
6:15 - 6:16да ли би изгледале другачије?
-
6:16 - 6:18НР: Да, имали бисте
различите величине тела. -
6:18 - 6:20Имали бисте неке са дугим вратовима,
-
6:20 - 6:23па су функционално
заправо сличне жирафама. -
6:23 - 6:26ЛН: Неке су имале њушке као крокодили.
-
6:26 - 6:30(Снимак) НР: Заиста су примитивне,
а оне најстарије су биле веома мале, -
6:30 - 6:33скоро као зечеви.
-
6:33 - 6:35ЛН: Шта? Камиле величине зеца?
-
6:35 - 6:37(Снимак) НР: Најстарије.
-
6:37 - 6:39Значи, њих вероватно не бисте препознали.
-
6:39 - 6:41ЛН: О, боже, желим камилу
величине зеца за љубимца. -
6:41 - 6:43(Снимак) НР: Знам, зар то
не би било сјајно? -
6:43 - 6:45(Смех)
-
6:45 - 6:47ЛН: Затим, пре око 3 до 7 милиона година,
-
6:47 - 6:50једна група камила
се спустила до Јужне Америке, -
6:50 - 6:53где су постале ламе и алпаке,
-
6:53 - 6:56а друга група је прешла
преко Беринговог копненог моста -
6:56 - 6:58у Азију и Африку.
-
6:58 - 7:00Затим, пред крај последњег леденог доба,
-
7:00 - 7:03северноамеричке камиле су изумрле.
-
7:04 - 7:06Дакле, научници су већ знали све то,
-
7:06 - 7:09али то и даље не објашњава
-
7:09 - 7:12како је Наталија нашла једну од њих
на тако удаљеном северу. -
7:12 - 7:17Ово је, што се температуре тиче,
поларна супротност Сахаре. -
7:17 - 7:20Да будемо поштени,
-
7:20 - 7:21пре три и по милиона година
-
7:21 - 7:25било је у просеку 22 степена целзијуса
топлије него што је сада. -
7:25 - 7:28То би, дакле, била северна шума,
-
7:28 - 7:32сличнија данашњем Јукону или Сибиру.
-
7:33 - 7:37Ипак, имали су шестомесечне зиме
-
7:37 - 7:39када би језера смрзла.
-
7:39 - 7:40Имали бисте мећаве.
-
7:40 - 7:44Имали бисте потпуну таму 24 часа дневно.
-
7:44 - 7:47Па, како... како?
-
7:47 - 7:51Како то да је једна
од ових сахарских суперзвезда -
7:51 - 7:54преживела ове арктичке услове?
-
7:54 - 7:56(Смех)
-
7:57 - 8:01Наталија и њене колеге
мисле да имају одговор, -
8:02 - 8:04а он је брилијантан.
-
8:05 - 8:09Шта ако су се управо особине
због којих мислимо -
8:09 - 8:13да камилама одговарају места
као што је Сахара -
8:13 - 8:17развиле да би им заправо помогле
да преживе зиму? -
8:17 - 8:22Шта ако ова широка стопала
није требало да газе преко песка, -
8:22 - 8:25већ преко снега, као пар зимских ципела?
-
8:26 - 8:29Шта ако ова грба,
а што је велика новина за мене, -
8:29 - 8:31не садржи воду, већ масти,
-
8:31 - 8:33(Смех)
-
8:33 - 8:36а налази се ту да би помогла камили
да прође кроз ту шестомесечну зиму, -
8:36 - 8:38када нема довољно хране?
-
8:38 - 8:42Тек касније, након много времена
пошто је прешла преко копненог моста -
8:42 - 8:46је можда прилагодила ове зимске особине
пустињској животној средини? -
8:46 - 8:50На пример, грба би могла бити корисна
камилама у топлијим климатским условима -
8:50 - 8:53јер постојање све те масти на једном месту
-
8:53 - 8:55као да је некакав ранац пун масти
-
8:55 - 8:58значи да немате такву изолацију
-
8:58 - 9:00преко остатка тела.
-
9:00 - 9:02То, дакле, помаже да се топлота
расипа лакше. -
9:03 - 9:05Баш ова луда идеја,
-
9:05 - 9:11која делује као доказ
суштинске пустињске природе камила, -
9:11 - 9:15заправо може бити доказ
о њеној прошлости на високом Арктику. -
9:16 - 9:20Е, сад, ја нисам прва особа
која прича о овоме. -
9:20 - 9:25Други су говорили о овоме као начину
да се диве еволутивној биологији -
9:25 - 9:28или као о прозору кроз који се види
будућност климатских промена. -
9:29 - 9:32Међутим, мени се ова прича свиђа
из потпуно другачијих разлога. -
9:32 - 9:35За мене је то прича о нама,
-
9:35 - 9:37о томе како видимо свет
-
9:37 - 9:39и о томе како се то мења.
-
9:40 - 9:43Дакле, ја сам научен да будем историчар.
-
9:43 - 9:47Схватио сам да су, заправо,
многи научници и историчари. -
9:47 - 9:49Они дају смисла прошлости.
-
9:49 - 9:54Причају о историји универзума,
о нашој планети, животу на њој. -
9:55 - 9:56Као историчар,
-
9:56 - 10:01крећете од идеје у свом уму
о томе како се прича развија. -
10:01 - 10:03(Снимак) НР: Измишљамо приче
и држимо их се, -
10:03 - 10:05као што је камила у пустињи, зар не?
-
10:05 - 10:08То је сјајна прича!
Потпуно је прилагођена томе. -
10:08 - 10:10Јасно је да је одувек живела тамо.
-
10:10 - 10:14ЛН: Међутим, у било ком тренутку
можете открити неке делиће доказа. -
10:14 - 10:17Можете схватити неку ситницу
-
10:17 - 10:21која ће вас натерати да преформулишете
све што сте мислили да знате. -
10:21 - 10:24На пример, у овом случају,
ова научница пронађе ову крхотину -
10:25 - 10:26нечега за шта је мислила да је дрво,
-
10:26 - 10:31а због тога наука има потпуно нову теорију
у потпуном нескладу са интуицијом -
10:31 - 10:35о томе због чега ово апсурдно биће
које личи на др Суса -
10:35 - 10:37изгледа како изгледа.
-
10:37 - 10:42За мене је то потпуно преокренуло
мишљење о камилама. -
10:42 - 10:46Променило се од смешног створења
из одређене нише -
10:46 - 10:49прилагођеног само једној
специфичној средини -
10:49 - 10:54у светског путника
који се само задесио у Сахари, -
10:54 - 10:57а који је могао завршити
буквално било где. -
10:58 - 11:00(Аплауз)
-
11:14 - 11:16Ово је Азури.
-
11:17 - 11:19Азури, здраво, како си?
-
11:19 - 11:22Добро, ево, имам једну од ових за тебе.
-
11:22 - 11:24(Смех)
-
11:24 - 11:28Дакле, Азури је на паузи
од регуларне шљаке -
11:28 - 11:31у Музичкој дворани Радио Сити.
-
11:31 - 11:33(Смех)
-
11:33 - 11:34То чак није ни шала.
-
11:35 - 11:36Било како било...
-
11:36 - 11:41Заиста, Азури је живи пример
-
11:41 - 11:45да је прича о нашем свету динамична.
-
11:45 - 11:50Захтева нашу спремност
да се изнова прилагођавамо, преиспитујемо. -
11:50 - 11:52(Смех)
-
11:54 - 11:56Зар не, Азури?
-
11:56 - 12:02Заиста, сви смо само делић кости удаљени
-
12:02 - 12:04од погледа на свет другим очима.
-
12:05 - 12:06Хвала вам.
-
12:06 - 12:08(Аплауз)
- Title:
- Немате појма одакле камиле заиста потичу
- Speaker:
- Латиф Насер (Latif Nasser)
- Description:
-
Камиле су толико добро прилагођене пустињи да је тешко замислити да живе на неком другом месту. Међутим, шта ако смо све погрешно повезали? Шта ако су се ове велике грбе, стопала и очи развили за другачију климу и други период? У овом говору, придружите се Латифу Насеру са „Радиолаба“ док прича невероватну причу о мајушном, веома чудном фосилном остатку који потпуно преокреће начин на који видимо камиле и свет.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:27
![]() |
Mile Živković approved Serbian subtitles for You have no idea where camels really come from | |
![]() |
Mile Živković edited Serbian subtitles for You have no idea where camels really come from | |
![]() |
Mile Živković edited Serbian subtitles for You have no idea where camels really come from | |
![]() |
Mile Živković edited Serbian subtitles for You have no idea where camels really come from | |
![]() |
Ivana Krivokuća accepted Serbian subtitles for You have no idea where camels really come from | |
![]() |
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for You have no idea where camels really come from | |
![]() |
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for You have no idea where camels really come from | |
![]() |
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for You have no idea where camels really come from |