1 00:00:00,880 --> 00:00:02,880 Ово је прича 2 00:00:02,904 --> 00:00:04,833 о томе како знамо оно што знамо. 3 00:00:05,690 --> 00:00:07,825 То је прича о овој жени, 4 00:00:08,611 --> 00:00:10,547 Наталији Рибчински. 5 00:00:10,912 --> 00:00:12,960 Она је палеобиолог, 6 00:00:12,984 --> 00:00:16,813 што значи да је стручњак за ископавање заиста старих, мртвих ствари. 7 00:00:16,837 --> 00:00:20,339 (Снимак) Наталија Рибчински: Да, неко ме је назвао „др мртвих ствари“. 8 00:00:20,363 --> 00:00:22,386 Латиф Насер: Мислим да је посебно занимљива 9 00:00:22,406 --> 00:00:24,930 јер је место на ком ископава те ствари 10 00:00:24,954 --> 00:00:29,149 далеко изнад арктичког круга, у удаљеним канадским тундрама. 11 00:00:29,901 --> 00:00:32,956 Једног летњег дана 2006. године, 12 00:00:32,980 --> 00:00:36,171 била је на локацији за ископавање под именом Фајлсово опало лишће, 13 00:00:36,195 --> 00:00:38,807 које се налази на мање од 10 степени географске ширине 14 00:00:38,827 --> 00:00:40,767 од магнетног Северног пола. 15 00:00:40,797 --> 00:00:43,258 (Снимак) НР: Стварно неће зазвучати много узбудљиво, 16 00:00:43,258 --> 00:00:47,578 јер је то био дан пешачења са ранцем, ГПС-ом, 17 00:00:47,602 --> 00:00:51,680 свеском и сакупљањем било чега што би могло представљати фосил. 18 00:00:51,704 --> 00:00:54,379 ЛН: У једном тренутку је приметила нешто. 19 00:00:54,403 --> 00:00:56,570 (Снимак) НР: Зарђало, у боји рђе, 20 00:00:56,594 --> 00:00:58,529 величине длана моје руке. 21 00:00:58,553 --> 00:01:00,847 Само је лежало на површини. 22 00:01:00,871 --> 00:01:04,323 ЛН: Испрве је мислила да је то само иверица дрвета, 23 00:01:04,347 --> 00:01:06,354 јер су такве ствари људи раније налазили 24 00:01:06,364 --> 00:01:09,143 на Фајлсовом опалом лишћу - делове биљака из праисторије. 25 00:01:09,177 --> 00:01:12,575 Међутим, те ноћи, када се вратила у камп... 26 00:01:12,940 --> 00:01:14,349 (Снимак) НР: ... Вадим лупу, 27 00:01:14,363 --> 00:01:16,350 посматрам изблиза и схватам 28 00:01:16,364 --> 00:01:19,718 да уопште не делује као да има годове. 29 00:01:19,742 --> 00:01:21,306 Можда је то питање очуваности, 30 00:01:21,330 --> 00:01:23,604 али заиста изгледа као... 31 00:01:23,628 --> 00:01:24,829 кост. 32 00:01:24,853 --> 00:01:27,742 ЛН: Хух. Тако се у току наредне четири године 33 00:01:27,766 --> 00:01:30,700 враћала на исто место изнова 34 00:01:30,724 --> 00:01:36,260 и на крају сакупила 30 делића исте те кости, 35 00:01:36,284 --> 00:01:37,945 од којих је већина била мајушна. 36 00:01:38,522 --> 00:01:42,958 (Снимак) НР: Није велико. Стаје у малу пластичну кесу. 37 00:01:42,982 --> 00:01:46,339 ЛН: Покушала је да их споји као слагалицу, 38 00:01:46,941 --> 00:01:48,386 али је било тешко. 39 00:01:48,410 --> 00:01:50,834 (Снимак) НР: Поломљена је на много мајушних делова. 40 00:01:50,834 --> 00:01:55,512 Покушавам да искористим песак и гит и не изгледа добро. 41 00:01:55,536 --> 00:02:00,703 Коначно сам употребила 3Д површински скенер. 42 00:02:00,727 --> 00:02:02,316 ЛН: Ууу! НР: Да, заиста! 43 00:02:02,340 --> 00:02:03,544 (Смех) 44 00:02:03,544 --> 00:02:06,467 ЛН: Испоставило се да је много лакше урадити то на компјутеру. 45 00:02:06,467 --> 00:02:08,755 (Снимак) НР: Помало је чаробно када се све сложи. 46 00:02:08,755 --> 00:02:11,148 ЛН: Колико си била сигурна да си све добро урадила, 47 00:02:11,148 --> 00:02:12,707 да си их спојила на прави начин? 48 00:02:12,707 --> 00:02:15,095 Да ли је постојала могућност да их спојиш другачије 49 00:02:15,095 --> 00:02:17,681 и добијеш, рецимо, папагаја или нешто? 50 00:02:17,681 --> 00:02:18,450 (Смех) 51 00:02:18,450 --> 00:02:23,790 (Снимак) НР: (Смех) Хм, не. Не, добили смо ово. 52 00:02:24,242 --> 00:02:28,083 ЛН: Оно што је открила била је гољенична, ножна кост, 53 00:02:28,107 --> 00:02:32,107 или још прецизније, кост која је припадала сисару са папцима, 54 00:02:32,131 --> 00:02:34,980 нечему попут краве или овце. 55 00:02:35,004 --> 00:02:37,464 Међутим, није могла припадати ни једној, ни другој. 56 00:02:37,488 --> 00:02:39,271 Једноставно је била превише велика. 57 00:02:39,822 --> 00:02:43,886 (Снимак) НР: Овај предмет је био огроман. Била је то заиста велика животиња. 58 00:02:43,910 --> 00:02:46,768 ЛН: Па, која би то животиња могла бити? 59 00:02:47,071 --> 00:02:48,705 Како није могла да дође до решења, 60 00:02:48,705 --> 00:02:52,467 показала је један од делића неким својим колегама у Колораду, 61 00:02:52,491 --> 00:02:53,751 а они су имали идеју. 62 00:02:54,244 --> 00:02:59,291 (Снимак) НР: Узели смо тестеру, засекли само ивицу тога, 63 00:02:59,315 --> 00:03:05,706 а јавио се стварно интересантан мирис који је долазио одатле. 64 00:03:06,521 --> 00:03:09,284 ЛН: Имало је помало мирис спрженог меса. 65 00:03:09,308 --> 00:03:11,941 Био је то мирис који је Наталија повезала 66 00:03:11,965 --> 00:03:15,908 са засецањем лобање са часова опште анатомије - 67 00:03:15,932 --> 00:03:17,096 колаген. 68 00:03:17,120 --> 00:03:19,777 Колаген је оно што нашим костима даје структуру. 69 00:03:19,801 --> 00:03:22,929 Обично се, после много година, разложи. 70 00:03:22,948 --> 00:03:27,506 Међутим, у овом случају, Арктик се понашао као природни замрзивач и сачувао га је. 71 00:03:28,190 --> 00:03:31,813 Затим је, након годину или две, Наталија била на конференцији у Бристолу 72 00:03:31,837 --> 00:03:36,031 и видела да њен колега под именом Мајк Бакли демонстрира 73 00:03:36,061 --> 00:03:40,895 нови процес који је назвао „узимање отисака колагена“. 74 00:03:41,284 --> 00:03:45,557 Испоставило се да различите врсте имају незнатно другачију структуру колагена, 75 00:03:45,577 --> 00:03:48,633 па ако добијете профил колагена непознате кости, 76 00:03:48,633 --> 00:03:51,281 можете га упоредити са костима врста које су вам познате 77 00:03:51,281 --> 00:03:53,723 и, ко зна, можда је можете упарити. 78 00:03:54,546 --> 00:03:59,155 Тако му је послала један од делића Федексом. 79 00:03:59,167 --> 00:04:02,977 (Снимак) НР: Да, желите да га пратите. То је важно. 80 00:04:03,001 --> 00:04:04,254 (Смех) 81 00:04:04,278 --> 00:04:06,059 ЛН: Он га је обрадио и упоредио га је 82 00:04:06,059 --> 00:04:09,855 са 37 познатих данашњих врста сисара 83 00:04:10,674 --> 00:04:12,431 и пронашао је одговарајући пар. 84 00:04:12,824 --> 00:04:17,436 Испоставило се да је кост стара 3,5 милиона година 85 00:04:17,460 --> 00:04:21,090 коју је Наталија ископала на високом Арктику 86 00:04:21,729 --> 00:04:22,923 припадала... 87 00:04:24,031 --> 00:04:25,348 камили. 88 00:04:25,372 --> 00:04:27,103 (Смех) 89 00:04:27,127 --> 00:04:31,425 (Снимак) НР: Кажем себи: „Шта?“ То је невероватно… ако је истинито. 90 00:04:31,449 --> 00:04:33,175 ЛН: Тако су испитали гомилу делића 91 00:04:33,195 --> 00:04:35,769 и добили исте резултате за сваки. 92 00:04:36,197 --> 00:04:41,617 Међутим, на основу величине кости коју су нашли, 93 00:04:41,641 --> 00:04:48,004 то је значило да је ова камила била за 30 процената већа од данашњих камила. 94 00:04:48,028 --> 00:04:51,218 Дакле, ова камила била би висока око 3 метара 95 00:04:51,242 --> 00:04:52,440 и тешка око тоне. 96 00:04:52,464 --> 00:04:53,515 (Публика реагује) 97 00:04:53,539 --> 00:04:54,588 Да. 98 00:04:54,612 --> 00:04:58,105 Наталија је пронашла џиновску арктичку камилу. 99 00:04:58,129 --> 00:05:00,271 (Смех) 100 00:05:02,396 --> 00:05:04,714 Е, сад, када чујете реч „камила“, 101 00:05:04,738 --> 00:05:08,663 можете помислити на једну од ових, 102 00:05:09,507 --> 00:05:12,155 двогрбу камилу из источне и централне Азије. 103 00:05:12,155 --> 00:05:16,380 Међутим, велике су шансе да је слика са разгледнице коју имате на уму 104 00:05:16,404 --> 00:05:19,959 једна од ових, једногрба камила, 105 00:05:19,983 --> 00:05:22,411 типична пустињска животиња - 106 00:05:22,435 --> 00:05:26,754 бивствује у пешчаним, врелим местима као што је Средњи Исток или Сахара, 107 00:05:26,778 --> 00:05:28,258 има велику грбу на леђима 108 00:05:28,282 --> 00:05:30,799 за складиштење воде за дуга пустињска путовања, 109 00:05:30,823 --> 00:05:34,204 има пространа, широка стопала за ходање преко пешчаних дина. 110 00:05:34,918 --> 00:05:40,930 Како је, забога, једно од ових створења завршило на високом Арктику? 111 00:05:41,719 --> 00:05:44,506 Па, испоставило се да су научници дуго већ знали, 112 00:05:44,530 --> 00:05:47,092 чак и пре Наталијиног открића, 113 00:05:47,116 --> 00:05:52,734 да су камиле заправо изворно из Америке. 114 00:05:52,758 --> 00:05:58,458 (Музика: Застава са звездицама) 115 00:05:58,482 --> 00:05:59,941 (Смех) 116 00:05:59,965 --> 00:06:01,496 Настале су овде. 117 00:06:01,520 --> 00:06:06,354 За скоро 40 од 45 милиона година постојања камила, 118 00:06:06,378 --> 00:06:09,537 могли сте их наћи само у Северној Америци, 119 00:06:09,561 --> 00:06:12,618 на око 20 различитих врста, можда више. 120 00:06:12,618 --> 00:06:14,758 (Снимак) ЛН: Ако их ставите једну поред друге, 121 00:06:14,758 --> 00:06:16,147 да ли би изгледале другачије? 122 00:06:16,147 --> 00:06:18,206 НР: Да, имали бисте различите величине тела. 123 00:06:18,206 --> 00:06:19,948 Имали бисте неке са дугим вратовима, 124 00:06:19,948 --> 00:06:22,747 па су функционално заправо сличне жирафама. 125 00:06:23,345 --> 00:06:26,417 ЛН: Неке су имале њушке као крокодили. 126 00:06:26,441 --> 00:06:29,789 (Снимак) НР: Заиста су примитивне, а оне најстарије су биле веома мале, 127 00:06:29,789 --> 00:06:32,552 скоро као зечеви. 128 00:06:32,576 --> 00:06:35,423 ЛН: Шта? Камиле величине зеца? 129 00:06:35,447 --> 00:06:36,664 (Снимак) НР: Најстарије. 130 00:06:36,678 --> 00:06:38,757 Значи, њих вероватно не бисте препознали. 131 00:06:38,757 --> 00:06:41,357 ЛН: О, боже, желим камилу величине зеца за љубимца. 132 00:06:41,381 --> 00:06:43,425 (Снимак) НР: Знам, зар то не би било сјајно? 133 00:06:43,449 --> 00:06:44,621 (Смех) 134 00:06:44,645 --> 00:06:47,304 ЛН: Затим, пре око 3 до 7 милиона година, 135 00:06:47,328 --> 00:06:50,296 једна група камила се спустила до Јужне Америке, 136 00:06:50,296 --> 00:06:53,114 где су постале ламе и алпаке, 137 00:06:53,138 --> 00:06:56,060 а друга група је прешла преко Беринговог копненог моста 138 00:06:56,084 --> 00:06:57,520 у Азију и Африку. 139 00:06:57,544 --> 00:06:59,965 Затим, пред крај последњег леденог доба, 140 00:06:59,989 --> 00:07:03,088 северноамеричке камиле су изумрле. 141 00:07:03,893 --> 00:07:06,313 Дакле, научници су већ знали све то, 142 00:07:06,337 --> 00:07:08,857 али то и даље не објашњава 143 00:07:08,857 --> 00:07:12,437 како је Наталија нашла једну од њих на тако удаљеном северу. 144 00:07:12,437 --> 00:07:17,111 Ово је, што се температуре тиче, поларна супротност Сахаре. 145 00:07:17,135 --> 00:07:19,636 Да будемо поштени, 146 00:07:19,660 --> 00:07:21,343 пре три и по милиона година 147 00:07:21,367 --> 00:07:25,466 било је у просеку 22 степена целзијуса топлије него што је сада. 148 00:07:25,490 --> 00:07:28,425 То би, дакле, била северна шума, 149 00:07:28,449 --> 00:07:32,363 сличнија данашњем Јукону или Сибиру. 150 00:07:32,853 --> 00:07:36,559 Ипак, имали су шестомесечне зиме 151 00:07:36,583 --> 00:07:38,806 када би језера смрзла. 152 00:07:38,830 --> 00:07:40,298 Имали бисте мећаве. 153 00:07:40,322 --> 00:07:43,933 Имали бисте потпуну таму 24 часа дневно. 154 00:07:43,957 --> 00:07:46,938 Па, како... како? 155 00:07:46,962 --> 00:07:51,120 Како то да је једна од ових сахарских суперзвезда 156 00:07:51,144 --> 00:07:54,375 преживела ове арктичке услове? 157 00:07:54,375 --> 00:07:56,291 (Смех) 158 00:07:57,399 --> 00:08:01,087 Наталија и њене колеге мисле да имају одговор, 159 00:08:01,632 --> 00:08:03,642 а он је брилијантан. 160 00:08:04,700 --> 00:08:09,107 Шта ако су се управо особине због којих мислимо 161 00:08:09,107 --> 00:08:13,225 да камилама одговарају места као што је Сахара 162 00:08:13,249 --> 00:08:16,661 развиле да би им заправо помогле да преживе зиму? 163 00:08:17,448 --> 00:08:22,145 Шта ако ова широка стопала није требало да газе преко песка, 164 00:08:22,169 --> 00:08:25,189 већ преко снега, као пар зимских ципела? 165 00:08:25,792 --> 00:08:28,593 Шта ако ова грба, а што је велика новина за мене, 166 00:08:28,617 --> 00:08:30,991 не садржи воду, већ масти, 167 00:08:31,015 --> 00:08:32,594 (Смех) 168 00:08:32,618 --> 00:08:36,219 а налази се ту да би помогла камили да прође кроз ту шестомесечну зиму, 169 00:08:36,243 --> 00:08:37,920 када нема довољно хране? 170 00:08:37,944 --> 00:08:41,657 Тек касније, након много времена пошто је прешла преко копненог моста 171 00:08:41,681 --> 00:08:46,099 је можда прилагодила ове зимске особине пустињској животној средини? 172 00:08:46,123 --> 00:08:50,197 На пример, грба би могла бити корисна камилама у топлијим климатским условима 173 00:08:50,221 --> 00:08:52,693 јер постојање све те масти на једном месту 174 00:08:52,717 --> 00:08:55,458 као да је некакав ранац пун масти 175 00:08:55,482 --> 00:08:58,010 значи да немате такву изолацију 176 00:08:58,034 --> 00:08:59,793 преко остатка тела. 177 00:08:59,817 --> 00:09:02,067 То, дакле, помаже да се топлота расипа лакше. 178 00:09:02,555 --> 00:09:05,396 Баш ова луда идеја, 179 00:09:05,420 --> 00:09:10,967 која делује као доказ суштинске пустињске природе камила, 180 00:09:10,991 --> 00:09:14,691 заправо може бити доказ о њеној прошлости на високом Арктику. 181 00:09:15,832 --> 00:09:19,542 Е, сад, ја нисам прва особа која прича о овоме. 182 00:09:19,566 --> 00:09:24,516 Други су говорили о овоме као начину да се диве еволутивној биологији 183 00:09:24,540 --> 00:09:27,893 или као о прозору кроз који се види будућност климатских промена. 184 00:09:28,755 --> 00:09:31,762 Међутим, мени се ова прича свиђа из потпуно другачијих разлога. 185 00:09:31,762 --> 00:09:34,513 За мене је то прича о нама, 186 00:09:34,537 --> 00:09:36,505 о томе како видимо свет 187 00:09:36,529 --> 00:09:38,833 и о томе како се то мења. 188 00:09:39,658 --> 00:09:43,030 Дакле, ја сам научен да будем историчар. 189 00:09:43,054 --> 00:09:47,487 Схватио сам да су, заправо, многи научници и историчари. 190 00:09:47,487 --> 00:09:48,950 Они дају смисла прошлости. 191 00:09:48,950 --> 00:09:54,229 Причају о историји универзума, о нашој планети, животу на њој. 192 00:09:54,741 --> 00:09:56,218 Као историчар, 193 00:09:56,242 --> 00:10:00,613 крећете од идеје у свом уму о томе како се прича развија. 194 00:10:01,196 --> 00:10:03,295 (Снимак) НР: Измишљамо приче и држимо их се, 195 00:10:03,295 --> 00:10:05,061 као што је камила у пустињи, зар не? 196 00:10:05,061 --> 00:10:08,077 То је сјајна прича! Потпуно је прилагођена томе. 197 00:10:08,077 --> 00:10:10,150 Јасно је да је одувек живела тамо. 198 00:10:10,174 --> 00:10:14,476 ЛН: Међутим, у било ком тренутку можете открити неке делиће доказа. 199 00:10:14,500 --> 00:10:16,699 Можете схватити неку ситницу 200 00:10:16,723 --> 00:10:20,682 која ће вас натерати да преформулишете све што сте мислили да знате. 201 00:10:20,706 --> 00:10:24,484 На пример, у овом случају, ова научница пронађе ову крхотину 202 00:10:24,508 --> 00:10:26,255 нечега за шта је мислила да је дрво, 203 00:10:26,279 --> 00:10:31,317 а због тога наука има потпуно нову теорију у потпуном нескладу са интуицијом 204 00:10:31,341 --> 00:10:34,956 о томе због чега ово апсурдно биће које личи на др Суса 205 00:10:34,980 --> 00:10:36,512 изгледа како изгледа. 206 00:10:36,536 --> 00:10:41,940 За мене је то потпуно преокренуло мишљење о камилама. 207 00:10:41,964 --> 00:10:46,346 Променило се од смешног створења из одређене нише 208 00:10:46,370 --> 00:10:48,719 прилагођеног само једној специфичној средини 209 00:10:48,743 --> 00:10:54,031 у светског путника који се само задесио у Сахари, 210 00:10:54,055 --> 00:10:57,180 а који је могао завршити буквално било где. 211 00:10:57,880 --> 00:11:00,475 (Аплауз) 212 00:11:14,396 --> 00:11:15,854 Ово је Азури. 213 00:11:16,589 --> 00:11:19,469 Азури, здраво, како си? 214 00:11:19,493 --> 00:11:22,041 Добро, ево, имам једну од ових за тебе. 215 00:11:22,065 --> 00:11:24,111 (Смех) 216 00:11:24,135 --> 00:11:28,318 Дакле, Азури је на паузи од регуларне шљаке 217 00:11:28,342 --> 00:11:30,565 у Музичкој дворани Радио Сити. 218 00:11:30,589 --> 00:11:32,738 (Смех) 219 00:11:32,762 --> 00:11:34,344 То чак није ни шала. 220 00:11:34,717 --> 00:11:36,454 Било како било... 221 00:11:36,478 --> 00:11:40,835 Заиста, Азури је живи пример 222 00:11:40,859 --> 00:11:45,106 да је прича о нашем свету динамична. 223 00:11:45,130 --> 00:11:49,837 Захтева нашу спремност да се изнова прилагођавамо, преиспитујемо. 224 00:11:49,861 --> 00:11:51,768 (Смех) 225 00:11:54,162 --> 00:11:55,613 Зар не, Азури? 226 00:11:55,637 --> 00:12:02,053 Заиста, сви смо само делић кости удаљени 227 00:12:02,077 --> 00:12:04,307 од погледа на свет другим очима. 228 00:12:04,926 --> 00:12:06,086 Хвала вам. 229 00:12:06,086 --> 00:12:07,736 (Аплауз)