Fogalmad sincs, hogy a tevék valójában honnan származnak
-
0:01 - 0:03Ez egy történet
-
0:03 - 0:05arról, hogy hogyan tudjuk azt,
amit tudunk. -
0:06 - 0:08Ez egy történet egy hölgyről,
-
0:09 - 0:11Natalia Rybczynski-ről.
-
0:11 - 0:13Ő egy paleobiológus,
-
0:13 - 0:17ami azt jelenti, hogy nagyon öreg, halott
cuccok kiásására szakosodott. -
0:17 - 0:20(Audio) Natalia Rybczynski: Igen, egyszer
valaki "Dr. Holt Dolgok"-nak hívott. -
0:20 - 0:24Latif Nasser: És azt hiszem,
hogy ő azért is különösképp érdekes, -
0:24 - 0:25hogy hol végzi az ásatásait:
-
0:25 - 0:29jóval az északi sarkkör fölött,
a messzi kanadai tundrában. -
0:30 - 0:33Egy nyári napon, 2006-ban
-
0:33 - 0:36a Fyles Leaf Bed nevű
ásatási helyszínen volt, -
0:36 - 0:41az északi mágneses pólustól
kevesebb mint 10 szélességi foknyira. -
0:41 - 0:44(Audio) NR: Tényleg, ez nem fog
nagyon izgalmasan hangzani, -
0:44 - 0:48mivel egy olyan nap volt, amikor a
a hátizsákoddal, a GPS-eddel -
0:48 - 0:52és a jegyzetfüzeteddel gyalogolsz,
mindent felszedsz, ami egy kövület lehet. -
0:52 - 0:54LN: És egy adott pillanatban
felfigyelt valamire. -
0:54 - 0:57(Audio) NR: Rozsdás, olyan rozsdaszínű,
-
0:57 - 0:59kb. akkora mint a tenyerem.
-
0:59 - 1:01Egyszerűen ott volt a felszínen.
-
1:01 - 1:04LN: És először azt gondolta,
hogy csak egy faszilánk, -
1:04 - 1:07mert ilyesmiket találtak az emberek
-
1:07 - 1:10azelőtt a Fyles Leaf Bed lelőhelyen --
őskori növényi részeket. -
1:10 - 1:13De azon az éjszakán, a táborban...
-
1:13 - 1:15(Audio) NR: ...kiveszem a kézi nagyítót
-
1:15 - 1:17megnézem kicsit közelebbről,
és rájövök, -
1:17 - 1:20hogy nem igazán látszanak
ennek a fának az évgyűrűi. -
1:20 - 1:21Talán csak a konzerváció miatt,
-
1:21 - 1:24de nagyon úgy néz ki, mint egy...
-
1:24 - 1:25csont.
-
1:25 - 1:28LN: Huh. Az elkövetkező négy évben
-
1:28 - 1:31újra és újra visszament arra a helyre,
-
1:31 - 1:36és végül 30 darabot gyűjtött össze
ugyanabból a csontból, -
1:36 - 1:38melyek legtöbbje nagyon parányi volt.
-
1:39 - 1:43(Audio) NR: Nem egy nagy csomó.
Elfér egy kis Ziploc zacskóban. -
1:43 - 1:46LN: És megpróbálta összeilleszteni
ezeket, mint egy kirakós játékot. -
1:47 - 1:48De ez egy kihívás volt.
-
1:48 - 1:51(Audio) NR: Olyan sok apró darabra
van széttörve, -
1:51 - 1:56próbálok homokot és gittet használni,
és nem néz ki valami jól. -
1:56 - 2:01Végül egy 3D felszíni
szkennert használtunk. -
2:01 - 2:02LN: Ó!
NR: Ja, igaz? -
2:02 - 2:04(Nevetés)
-
2:04 - 2:07LN: Kiderült, hogy sokkal egyszerűbb
volt virtuálisan csinálni. -
2:07 - 2:09(Audio) NR: Egyfajta varázslat,
amikor minden összeáll. -
2:09 - 2:12LN: Mennyire voltál biztos benne,
hogy rendben van, -
2:12 - 2:14hogy a megfelelő módon
raktad össze őket? -
2:14 - 2:17Volt valamekkora valószínűsége,
hogy ha másképp rakod össze, -
2:17 - 2:19akkor egy arapapagáj,
vagy valami más jön ki? -
2:19 - 2:20(Nevetés)
-
2:20 - 2:24(Audio) NR: (Nevet) Mm, nem.
Nem, ezt kaptuk. -
2:24 - 2:28LN: Amit talált, amit felfedezett
az egy sípcsont volt, egy lábszárcsont, -
2:28 - 2:32olyan, ami egy
hasított körmű emlőshöz tartozik, -
2:32 - 2:35mint egy tehén vagy juh.
-
2:35 - 2:37De egyik sem lehetett ezek közül.
-
2:37 - 2:39Túlságosan nagy volt.
-
2:40 - 2:44(Audio) NR: A mérete ennek a valaminek
hatalmas volt. Ez egy nagyon nagy állat. -
2:44 - 2:47LN: Milyen állat lehetett?
-
2:47 - 2:50Elakadván, megmutatta
az egyik darabot -
2:50 - 2:52néhány coloradói kollégájának,
-
2:52 - 2:54és ők egy ötlettel álltak elő.
-
2:54 - 2:59(Audio) NR: Fogtunk egy fűrészt
és lemetszettük épp csak a szélét, -
2:59 - 3:06és ez az igen különös
szag áradt belőle. -
3:07 - 3:09LN: Olyasmi szaga volt,
mint a megperzselt húsnak. -
3:09 - 3:12Az a szag volt, amit Natalia
-
3:12 - 3:16a koponyák feldarabolásától ismert
az anatómiai laboratóriumában: -
3:16 - 3:17kollagén.
-
3:17 - 3:20A kollagén az, ami
struktúrát ad a csontjainknak. -
3:20 - 3:22És általában, ilyen sok év után
-
3:22 - 3:23ez lebomlik.
-
3:23 - 3:28De ebben az esetben a sarkvidék
természetes hűtőként megóvta. -
3:28 - 3:32Aztán egy vagy két évvel később
Natalia egy konferencián volt Bristolban, -
3:32 - 3:35és látta, hogy egy kollégája,
egy bizonyos Mike Buckley, -
3:35 - 3:41egy új eljárást mutat be, amit ő
"kollagén ujjlenyomatolásnak" nevezett. -
3:41 - 3:42Kiderült, hogy különböző fajok
kissé különböző struktúrájú -
3:45 - 3:46kollagénnel rendelkeznek,
-
3:46 - 3:49vagyis ha rendelkezel egy ismeretlen
csont kollagénprofiljával, -
3:49 - 3:51összehasonlíthatod az ismert fajokéval,
-
3:51 - 3:54és ki tudja, talán kapsz egy egyezést.
-
3:55 - 3:58Így elküldte neki az egyik darabot
-
3:58 - 3:59FedEx-szel.
-
3:59 - 4:03(Audio) NR: Igen, követni akarod.
Ez eléggé fontos. -
4:03 - 4:04(Nevetés)
-
4:04 - 4:05LN: És ő feldolgozta,
-
4:05 - 4:10és összehasonlította 37 ismert
és mai emlőssel. -
4:11 - 4:12És talált egy illeszkedést.
-
4:13 - 4:17Kiderült, hogy a
3,5 millió éves csont, -
4:17 - 4:21amit Natalia kiásott
az felső Északi-sarkvidéken -
4:22 - 4:23az egy...
-
4:24 - 4:25tevéhez tartozott.
-
4:25 - 4:27(Nevetés)
-
4:27 - 4:31(Audio) NR: Ekkor azt gondoltam: micsoda?
Ez elképesztő -- feltéve, hogy igaz. -
4:31 - 4:34LN: Ekkor megvizsgáltak
több darabot is, -
4:34 - 4:36és ugyanazt az eredményt kapták
mindegyikre. -
4:36 - 4:42Azonban a talált csont mérete alapján
-
4:42 - 4:48ez a teve 30%-kal nagyobb volt,
mint a mai tevék. -
4:48 - 4:51Vagyis ez a teve körülbelül
2,7 méter magas lenne, -
4:51 - 4:52és kb. egy tonna.
-
4:52 - 4:54(A közönség reakciója)
-
4:54 - 4:55Igen.
-
4:55 - 4:58Natalia talált egy óriás sarkvidéki tevét.
-
4:58 - 5:00(Nevetés)
-
5:02 - 5:05Amikor a "teve" szót halljuk,
-
5:05 - 5:09ami először az eszünkbe jut az
általában a következő: -
5:10 - 5:13a kétpúpú teve Kelet- és Közép-Ázsiából.
-
5:13 - 5:16De megtörténhet, hogy az agyunkban
levő képeslapon -
5:16 - 5:20egy egypúpú teve van,
-
5:20 - 5:22egy alapvetően sivatagi élőlény --
-
5:22 - 5:27ami homokos, forró helyeken őgyeleg,
mint a Közép-Kelet vagy a Szahara, -
5:27 - 5:28van egy nagy öreg púp a hátán
-
5:28 - 5:31amiben vizet tárol azokra
a hosszú sivatagi vándorlásokra, -
5:31 - 5:34nagy, széles lába van, ami segíti őt
átcammogni a homokdűnéken. -
5:35 - 5:41Hogy a fenébe kerül egy ilyen alak
az Északi-sarkvidékre? -
5:42 - 5:45Hát, mint kiderült,
a tudósok jó ideje tudták, -
5:45 - 5:47már Natalia felfedezése előtt,
-
5:47 - 5:53hogy a tevék eredetileg amerikaiak.
-
5:53 - 5:58(Zene: The Star-Spangled Banner/
Az Amerikai Egyesült Államok himnusza) -
5:58 - 6:00(Nevetés)
-
6:00 - 6:01Itt kezdték.
-
6:02 - 6:06A 45 millió évből, amióta tevék léteznek,
kb. 40 millió éven keresztül -
6:06 - 6:10csak Észak-Amerikában lehetett
őket megtalálni, -
6:10 - 6:13mind a 20, talán több különböző fajukat.
-
6:13 - 6:16(Audio) LN: Ha felsorakoztatnám őket,
különbözőképpen néznének ki? -
6:16 - 6:19NR: Igen, különböző testméreteket
fogsz kapni. -
6:19 - 6:20Néhányuknak nagyon hosszú nyakuk lesz,
-
6:21 - 6:23ezek valójában funkcionálisan
inkább zsiráfok. -
6:23 - 6:26LN: Néhánynak hosszú orra volt,
mint a krokodilnak. -
6:26 - 6:30(Audio) NR: Az igazán primitív,
korai példányok nagyon kicsik voltak, -
6:30 - 6:33szinte mint a nyulak.
-
6:33 - 6:35LN: Micsoda? Nyúlméretű tevék?
-
6:35 - 6:37(Audio) NR: A koraiak.
-
6:37 - 6:39Vagyis ezeket valószínűleg
nem ismernéd fel. -
6:39 - 6:42LN: Ó, istenem, akarok egy
nyúl-teve háziállatot. -
6:42 - 6:43(Audio) NR: Tudom,
nem lenne nagyszerű? -
6:43 - 6:45(Nevetés)
-
6:45 - 6:47LN: Kb. 3-7 millió évvel ezután
-
6:47 - 6:50a tevék egy ága
lement Dél-Amerikába, -
6:50 - 6:53ahol lámák és alpakák lettek belőlük,
-
6:53 - 6:56egy másik águk pedig,
a Bering-földhídon keresztül, -
6:56 - 6:58eljutott Ázsiába és Afrikába.
-
6:58 - 7:00És körülbelül az utolsó
jégkorszak vége felé -
7:00 - 7:03az észak-amerikai tevék kihaltak.
-
7:04 - 7:06Tehát a tudósok mindezt már tudták,
-
7:06 - 7:12de ez nem magyarázza meg teljesen,
hogyan talált Natalia egyet fenn északon. -
7:12 - 7:17Mivel ez, hőmérsékletileg,
a Szahara poláris ellentéte. -
7:17 - 7:20Az igazság az,
-
7:20 - 7:22hogy három és fél millió évvel ezelőtt
-
7:22 - 7:25átlagosan 22 Celsius fokkal
melegebb volt, mint most. -
7:25 - 7:28Tehát boreális erdő lehetett ott,
-
7:28 - 7:32mint manapság a Yukonban vagy Szibériában.
-
7:33 - 7:37De ez így is, hat hónap hosszú
teleket jelent, -
7:37 - 7:39amikor a tavak befagynak.
-
7:39 - 7:40Hóviharokkal.
-
7:40 - 7:44Napi 24 órás teljes sötétség.
-
7:44 - 7:47Azaz, hogy... Hogyan?
-
7:47 - 7:51Hogyan lehetséges, hogy ezek
a szaharai szupersztárok -
7:51 - 7:54túlélték azokat a sarkvidéki
feltételeket? -
7:54 - 7:57(Nevetés)
-
7:57 - 8:01Natalia és munkatársai
úgy gondolják, van rá egy magyarázatuk. -
8:02 - 8:04És ez eléggé briliáns.
-
8:05 - 8:11Mi van, ha ezek a jellemzők,
amikről mi úgy gondoljuk, hogy a tevét -
8:11 - 8:13a Szaharához jól alkalmazkodóvá teszik,
-
8:13 - 8:17valójában a tél átvészelése miatt
fejlődtek ki? -
8:17 - 8:22Mi van, ha azok a széles lábak nem
a homokon való bandukolást segítenék elő, -
8:22 - 8:25hanem a havon valót,
mint egyfajta hótalpak? -
8:26 - 8:29Mi van ha a púp --
ami, óriási újság számomra, -
8:29 - 8:31nem vizet, hanem zsiradékot tartalmaz --
-
8:31 - 8:33(Nevetés)
-
8:33 - 8:36azért volt ott, hogy átsegítse a tevét
azon a hat hónap hosszú telen, -
8:36 - 8:38amikor szűkös az élelem?
-
8:38 - 8:42És akkor, csak ezután,
jóval a földhídon való átkelés után -
8:42 - 8:46alakultak át ezek a téli jellemzők
a forró sivatagi környezethez? -
8:46 - 8:50Például a púp hasznos lehet
a tevéknek forróbb éghajlat alatt, -
8:50 - 8:53mert a zsiradék egy helyen
való tárolásával, -
8:53 - 8:55mint egy zsír hátizsák,
-
8:55 - 8:58nincs szüksége erre a szigetelésre
-
8:58 - 9:00a teste többi részén.
-
9:00 - 9:02Így a hő jobban szétoszlik.
-
9:03 - 9:05Ez egy őrült ötlet,
-
9:05 - 9:11ami a tevék alapvető sivatagi létének
bizonyítékának tűnt, -
9:11 - 9:15valójában az északi-sarkvidéki múltjának
bizonyítéka lehet. -
9:16 - 9:20Hát, nem én vagyok az első személy,
aki ezt a történetet elmeséli. -
9:20 - 9:25Mások úgy mesélték, mint
az evolúciós biológia csodáját, -
9:25 - 9:28vagy mint egy kulcslyuk
a klímaváltozás jövőjébe. -
9:29 - 9:31Én azonban teljesen más
okból szeretem. -
9:32 - 9:35Számomra ez egy történet arról,
-
9:35 - 9:37hogyan látjuk a világot,
-
9:37 - 9:39és az hogyan változik.
-
9:40 - 9:43Én történésznek tanultam.
-
9:43 - 9:47És megtanultam, hogy valójában
nagyon sok tudós szintén történész. -
9:47 - 9:49Értelmet adnak a múltnak.
-
9:49 - 9:54Elmesélik a világegyetem,
a bolygó, és az élet történetét. -
9:55 - 9:56És történészként
-
9:56 - 10:01a fejedben levő ötletből indulsz ki,
hogy hogyan is történtek a dolgok. -
10:01 - 10:04(Audio) NR: Történeteket találunk ki
és ragaszkodunk azokhoz, -
10:04 - 10:05mint a tevéhez a sivatagban, igaz?
-
10:05 - 10:08Ez egy nagyszerű történet!
Teljesen ahhoz alkalmazkodott. -
10:08 - 10:10Világos, hogy mindig is ott élt.
-
10:10 - 10:14LN: De egy adott ponton feltárhatsz
valamilyen parányi bizonyítékot. -
10:14 - 10:17Megtudhaszt valamilyen apró dolgot,
-
10:17 - 10:21ami arra kényszerít, hogy újraértelmezz
mindent, amit eddig tudtál. -
10:21 - 10:24Ahogy ebben az esetben is,
ez a tudós talál egy szilánkot, -
10:25 - 10:26amiről azt hitte, hogy fadarab,
-
10:26 - 10:31és ebből kifolyólag a tudomány
egy új és teljesen váratlan elméletet kap -
10:31 - 10:35arról, hogy ez a Dr. Seuss-féle teremtmény
-
10:35 - 10:37miért úgy néz ki ahogy.
-
10:37 - 10:42És számomra ez teljesen megfordította azt,
ahogyan eddig a tevékről vélekedtem. -
10:42 - 10:46Egy nevetségesen egyedi
teremtménytől indulva, -
10:46 - 10:49amely csakis ehhez a különleges
környezethez alkalmazkodott, -
10:49 - 10:54eljutva ehhez a világutazóhoz,
amely történetesen épp a Szaharában van, -
10:54 - 10:57de gyakorlatilag bárhol felbukkanhat.
-
10:58 - 11:04(Taps)
-
11:14 - 11:16Ez itt Azuri.
-
11:17 - 11:19Azuri, szia, hogy vagy?
-
11:19 - 11:22OK, van itt egy ilyen számodra.
-
11:22 - 11:24(Nevetés)
-
11:24 - 11:28Azuri most épp szünetelteti
szokásos fellépéset -
11:28 - 11:31a Radio City Music Hallban.
-
11:31 - 11:33(Nevetés)
-
11:33 - 11:34Ez pedig nem vicc.
-
11:35 - 11:36Mindenesetre --
-
11:36 - 11:41De tényleg, Azuri egy élő
emlékeztető arra, -
11:41 - 11:44hogy a világunk története dinamikus.
-
11:45 - 11:50Megköveteli hajlandóságunkat
a helyesbítésre, az újragondolásra. -
11:50 - 11:54(Nevetés)
-
11:54 - 11:56Igaz, Azuri?
-
11:56 - 12:02És hogy csak egy csontszilánknyira
vagyunk attól, -
12:02 - 12:04hogy a világot másképp lássuk.
-
12:05 - 12:06Nagyon szépen köszönöm.
-
12:06 - 12:13(Taps)
- Title:
- Fogalmad sincs, hogy a tevék valójában honnan származnak
- Speaker:
- Latif Nasser
- Description:
-
A tevék annyira jól alkalmazkodtak a sivataghoz, hogy nehéz őket elképzelni máshol. De mi van, ha eddig teljesen rosszul ismerük őket? Mi van, ha azok a nagy púpok, lábak és szemek egy teljesen más éghajlatra fejlődtek ki? Ebben az előadásban hallgasd meg a Radiolab-es Latif Nassert, aki elmeséli egy nagyon apró, fura kövület meglepő történetét, ahogyan az megváltoztatta, miként tekintsen a tevékre, a világra.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:27
![]() |
Csaba Lóki commented on Hungarian subtitles for You have no idea where camels really come from | |
![]() |
Csaba Lóki approved Hungarian subtitles for You have no idea where camels really come from | |
![]() |
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for You have no idea where camels really come from | |
![]() |
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for You have no idea where camels really come from | |
![]() |
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for You have no idea where camels really come from | |
![]() |
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for You have no idea where camels really come from | |
![]() |
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for You have no idea where camels really come from | |
![]() |
Zsófia Kaszab accepted Hungarian subtitles for You have no idea where camels really come from |
Csaba Lóki
Nagyon szép fordítás. Zsófitól viszont (mint reviewer-től) azonban azt kérném, hogy alaposabb munkát végezzen. :) A feliratok melletti piros felkiáltójelek jelzik, hogy a felirattal valami nincs rendben: Túl hosszú sorok, túl magas karakterszám stb. Kérem, ilyenek ne menjenek át a lektoráláson.