Прекрасные новые слова для описания непонятных эмоций
-
0:01 - 0:05Сегодня я хочу поговорить о смысле слов,
-
0:05 - 0:06о том, как мы их определяем
-
0:06 - 0:08и о том, как они берут реванш
-
0:08 - 0:09и определяют нас.
-
0:09 - 0:13Английский язык подобен чудесной губке.
-
0:13 - 0:15Я обожаю этот язык и рад,
что говорю на нём. -
0:15 - 0:17Но в английском хватает и пробелов.
-
0:18 - 0:21Так, в греческом языке
есть слово «лахеизм», -
0:21 - 0:24означающее жажду бедствия.
-
0:25 - 0:28Это когда вы видите грозу на горизонте
-
0:28 - 0:31и ждёте её с нетерпением.
-
0:32 - 0:34В севернокитайском есть слово «юйи» —
-
0:34 - 0:36я произношу неправильно, —
-
0:36 - 0:40что означает сильное желание
быть полностью чем-то захваченным, -
0:40 - 0:42как это бывало в детстве.
-
0:44 - 0:47В польском — слово «жуска»,
-
0:47 - 0:50что-то вроде гипотетической беседы,
-
0:50 - 0:53которую вы машинально ведёте в голове.
-
0:54 - 0:58И наконец, в немецком, куда уж без него, —
-
0:58 - 1:00слово «цильшмерц»,
-
1:00 - 1:04что означает боязнь получить желаемое.
-
1:04 - 1:08(Смех)
-
1:08 - 1:10Исполнение наконец мечты всей жизни.
-
1:12 - 1:15Я сам немец, так что это чувство
мне прекрасно знакомо. -
1:15 - 1:18Я не уверен, пригодятся ли мне эти слова
-
1:18 - 1:19в повседневной жизни,
-
1:19 - 1:22но я рад, что они существуют.
-
1:22 - 1:25Но они есть лишь потому,
что я cам их выдумал. -
1:25 - 1:29Я являюсь автором
«Словаря тайных печалей», -
1:29 - 1:32который я создавал
на протяжении последних семи лет. -
1:32 - 1:34Цель проекта —
-
1:34 - 1:39поиск пробелов в языке,
описывающем эмоции, -
1:39 - 1:41и их устранение,
-
1:41 - 1:44чтобы появилась возможность
обсуждать все те слабости -
1:45 - 1:47и странности поведения людей,
-
1:47 - 1:51которые все мы ощущаем,
но о которых не можем поговорить, -
1:51 - 1:54поскольку подходящих слов просто нет.
-
1:54 - 1:56И где-то в середине этого проекта
-
1:56 - 1:58я дал описание слова «cондер»:
-
1:58 - 2:01идея в том, что все мы думаем о себе
как о главных героях, -
2:01 - 2:04а остальные для нас лишь статисты.
-
2:04 - 2:07Но фактически все мы главные персонажи,
-
2:07 - 2:10а вы сами — массовка в чьей-то истории.
-
2:11 - 2:14Опубликовав это,
-
2:14 - 2:16я получил много откликов от людей,
-
2:16 - 2:21говорящих: «Спасибо, что озвучили то,
что мы чувствовали всю жизнь, -
2:21 - 2:24но не находили для этого слов».
-
2:24 - 2:25Они ощутили себя не такими одинокими.
-
2:26 - 2:28Вот в чём сила слов —
-
2:29 - 2:32они ослабляют чувство одиночества.
-
2:32 - 2:34Вскоре после того,
-
2:34 - 2:36как я начал замечать, что слово «сондер»
-
2:36 - 2:40всерьёз используют в онлайн-беседах,
-
2:40 - 2:43прошло немного времени,
-
2:43 - 2:47и я услышал его в реальном разговоре.
-
2:47 - 2:49Странное чувство,
когда выдуманное тобой слово -
2:49 - 2:53вдруг начинает жить своей,
отдельной от тебя жизнью. -
2:54 - 2:56У меня пока нет для этого слова, но будет.
-
2:56 - 2:57(Смех)
-
2:57 - 2:58Я над этим работаю.
-
3:00 - 3:02Я начал задумываться над тем,
что делает слова реальными, -
3:04 - 3:05потому что многие спрашивают
-
3:05 - 3:07чаще всего так:
-
3:07 - 3:11«Эти слова что, придуманы?
Я что-то не пойму». -
3:11 - 3:13И я правда не знаю, что им ответить,
-
3:13 - 3:15потому что если «сондер» вошло в обиход,
-
3:15 - 3:17то кто я такой, чтобы
оценивать реальность слов. -
3:18 - 3:22В итоге я почувствовал себя кем-то вроде
Стива Джобса с его прозрением, -
3:22 - 3:26что большинство из нас по жизни
-
3:26 - 3:29старается избегать слишком
частых ударов о стены -
3:29 - 3:32и стремится просто двигаться дальше.
-
3:32 - 3:34И когда однажды вы понимаете, что люди...
-
3:36 - 3:40что мир создан людьми не умнее вас,
-
3:40 - 3:43то вы готовы поднять руку
и коснуться этой стены, -
3:43 - 3:44и даже протянуть руку сквозь стену
-
3:44 - 3:47и осознать, что у вас есть
сила этот мир изменить. -
3:47 - 3:51И когда люди спрашивали меня:
«Эти слова настоящие?» — -
3:51 - 3:53я пытался искать ответы, и некоторые были
-
3:53 - 3:55вполне здравыми, другие — не очень.
-
3:55 - 3:57Был среди них и такой:
-
3:57 - 4:00«Слово является настоящим,
если вы хотите, чтобы оно было таковым». -
4:00 - 4:04Вроде этой тропинки: она реальна,
поскольку люди хотели, чтобы она там была. -
4:04 - 4:06(Смех)
-
4:06 - 4:08В студенческих городках
такое сплошь и рядом. -
4:08 - 4:10Это «тропа желания».
-
4:10 - 4:11(Смех)
-
4:11 - 4:13А потом я рассудил так:
на самом деле, спрашивая, -
4:13 - 4:16настоящее ли это слово, они хотят знать,
-
4:16 - 4:20во сколько голов
они смогут с ним проникнуть. -
4:21 - 4:24Потому что, я думаю,
именно так мы и рассматриваем язык. -
4:24 - 4:27Слово — это фактически ключ,
-
4:27 - 4:30который открывает для нас мысли человека,
-
4:30 - 4:32и если это слово понимает
только один человек, -
4:33 - 4:34оно того не стоит,
-
4:34 - 4:35не представляет ценности.
-
4:35 - 4:38Два человека поймут —
зависит от того, кто они. -
4:38 - 4:40Миллион — хорошо, вот это уже разговор.
-
4:41 - 4:47В итоге реальность слова определяется тем,
насколько с ним знакомы другие, -
4:47 - 4:51и чем их больше, тем лучше —
тогда оно стоит того, чтобы его знать. -
4:51 - 4:54Кстати, если так рассуждать,
то самое настоящее слово из всех вот это: -
4:54 - 4:57[O.K.]
-
4:57 - 4:58Оно самое настоящее
-
4:58 - 4:59из всех имеющихся.
-
4:59 - 5:02Оно почти как ключ от всех дверей.
-
5:02 - 5:04Слово, которое,
как правило, понимают в любой -
5:04 - 5:06точке мира.
-
5:06 - 5:07Проблема в том,
-
5:07 - 5:10что, похоже, никто не знает,
что означают эти две буквы. -
5:10 - 5:12(Смех)
-
5:12 - 5:14Что довольно странно, да?
-
5:14 - 5:17Это могла быть ошибка в написании
«all correct» [англ. «всё верно»] -
5:17 - 5:19или «Олд Киндерхук».
-
5:19 - 5:23Никто не в курсе, но это и не важно,
-
5:23 - 5:26что и демонстрирует суть того,
как мы наделяем слова смыслом. -
5:26 - 5:29Смысл не заключён в самом слове.
-
5:30 - 5:33Это мы придаём ему смысл.
-
5:33 - 5:37Думаю, слова в какой-то степени
-
5:38 - 5:40могут помочь нам
-
5:40 - 5:43в поиске смысла жизни.
-
5:44 - 5:47Если вы ищете смысл чего-либо,
-
5:47 - 5:49то словарь — отличное подспорье.
-
5:50 - 5:52Это привносит смысл и порядок
-
5:52 - 5:54в до предела хаотичный мир.
-
5:55 - 5:57Наш взгляд на вещи настолько ограничен,
-
5:58 - 6:00что нам не обойтись без ярлыков
и условных обозначений, -
6:00 - 6:03и мы пытаемся понять,
как нам их расшифровать -
6:03 - 6:05и применить в своей жизни.
-
6:05 - 6:09Но ещё больше они нам нужны,
поскольку наполняют и определяют нас. -
6:09 - 6:12Думаю, многие из нас
чувствуют себя зажатыми в рамки того, -
6:12 - 6:14как мы пользуемся этими словами.
-
6:14 - 6:16Мы забываем, что слова придуманы.
-
6:16 - 6:19И не только мои слова —
все слова придуманы. -
6:19 - 6:21Но не все они что-то значат.
-
6:22 - 6:26Все мы находимся в ловушке
нашего собственного лексикона, -
6:26 - 6:31который не обязательно
созвучен отличающимся от нас людям, -
6:31 - 6:35и, я думаю, с каждым годом
этот разрыв тем сильнее, -
6:35 - 6:37чем серьёзнее мы воспринимаем слова.
-
6:40 - 6:43Потому что пóмните: слова не реальны.
-
6:44 - 6:46Не они хранители смысла, а мы.
-
6:46 - 6:49Напоследок хочу зачитать слова
-
6:50 - 6:52одного из моих любимых философов,
-
6:52 - 6:55Билла Уоттерсона,
создателя «Кельвина и Хоббса». -
6:55 - 6:56Он сказал:
-
6:57 - 7:01«Создание жизни, которая будет отражать
ваши ценности и радовать вашу душу, — -
7:01 - 7:03довольно редкое достижение.
-
7:03 - 7:05Придумывать свою собственную жизнь —
-
7:05 - 7:07дело не простое,
-
7:07 - 7:08но это вполне возможно,
-
7:08 - 7:11и, думаю, в итоге вы будете
вознаграждены за усилия». -
7:11 - 7:13Спасибо.
-
7:13 - 7:15(Аплодисменты)
- Title:
- Прекрасные новые слова для описания непонятных эмоций
- Speaker:
- Джон Кёниг
- Description:
-
Джон Кёниг любит искать слова, описывающие наши чувства, для которых трудно подобрать выражения, вроде словечка «лахесизм», толкуемое как «жажда катастрофы», и слова «сондер» — «понимание, что любая жизнь так же сложна и непостижима, как и наша собственная». Здесь он размышляет о смысле, вкладываемом в слова, и о том, как значения слов могут к нам прилипать.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 07:28
![]() |
Anna Kotova approved Russian subtitles for Beautiful new words to describe obscure emotions | |
![]() |
Anna Kotova accepted Russian subtitles for Beautiful new words to describe obscure emotions | |
![]() |
Anna Kotova edited Russian subtitles for Beautiful new words to describe obscure emotions | |
![]() |
Anna Kotova edited Russian subtitles for Beautiful new words to describe obscure emotions | |
![]() |
Anna Kotova edited Russian subtitles for Beautiful new words to describe obscure emotions | |
![]() |
Anna Kotova edited Russian subtitles for Beautiful new words to describe obscure emotions | |
![]() |
Alena Chernykh edited Russian subtitles for Beautiful new words to describe obscure emotions | |
![]() |
Alena Chernykh edited Russian subtitles for Beautiful new words to describe obscure emotions |