Return to Video

Cum preiei corectarea unei traduceri pe Amara

  • 0:02 - 0:06
    Pentru a corecta o traducere,
    începi, ca de obicei,
  • 0:06 - 0:08
    de pe pagina de pornire TED de pe Amara.
  • 0:08 - 0:11
    E util ca pe această pagină
  • 0:11 - 0:14
    să limitezi numărul de sarcini
    care sunt afișate aici
  • 0:14 - 0:17
    la cele care sunt relevante pentru tine.
  • 0:17 - 0:22
    Am văzut deja un mod de a face asta:
    poți da clic pe Sarcini în limba mea,
  • 0:22 - 0:25
    dar poți folosi și opțiunile
    de filtrare și sortare.
  • 0:25 - 0:29
    E o opțiune în partea dreaptă a ecranului,
  • 0:29 - 0:31
    poți da clic pe ea,
  • 0:31 - 0:36
    și dacă dai, va apărea o altă bară,
  • 0:36 - 0:40
    iar asta îți permite
    să sortezi sarcinile după tip,
  • 0:40 - 0:44
    să zicem că vreau să le văd
    doar pe cele ce necesită corectare,
  • 0:44 - 0:47
    aleg Revizie din meniu.
  • 0:47 - 0:52
    Poți să le sortezi și în funcție de limbă,
  • 0:52 - 0:58
    în acest caz, vreau să văd doar sarcinile
    ce necesită corectare pentru olandeză.
  • 0:58 - 1:00
    Așa că dau clic pe această opțiune,
  • 1:00 - 1:05
    scriu un D, și nu vreau daneză,
    vreau olandeză.
  • 1:07 - 1:13
    Și vor fi afișate sarcinile ce necesită
    corectare pentru limba olandeză.
  • 1:13 - 1:16
    Dacă vreau să corectez
    una dintre aceste sarcini,
  • 1:16 - 1:23
    sunt interesată de această dată
    de sarcinile care nu sunt atribuite,
  • 1:23 - 1:28
    deoarece celelalte sunt deja preluate
    de alte persoane.
  • 1:28 - 1:32
    De exemplu,
    aceasta e atribuită lui Rik Delaet.
  • 1:32 - 1:36
    Sunt două sarcini ce nu sunt atribuite,
  • 1:36 - 1:37
    dar se vede o diferență,
  • 1:37 - 1:41
    doar pentru a doua apare „Perform task”,
  • 1:41 - 1:42
    motivul e evident,
  • 1:42 - 1:45
    prima e tradusă de mine.
  • 1:45 - 1:47
    Nu îmi pot corecta singură traducerea,
  • 1:47 - 1:51
    așa că nu o pot alege
    pe aceasta să o corectez.
  • 1:53 - 1:58
    Pot da clic pe sarcina tradusă de Axel,
  • 1:58 - 2:02
    și observați că există o diferență
    față de sistemul dotSUB
  • 2:02 - 2:06
    unde nu puteai vedea
    cine a realizat traducerea.
  • 2:06 - 2:11
    Cred că e o caracteristică utilă,
    îmi place mult.
  • 2:11 - 2:19
    Acum voi prelua traducerea lui Axel
    pentru a o corecta,
  • 2:19 - 2:22
    fac asta punând cursorul
    deasupra „Perform Task”,
  • 2:22 - 2:27
    și prin a da clic pe „Începe acum”.
  • 2:28 - 2:33
    Și asta mă duce
    pe interfața pentru corectare,
  • 2:33 - 2:36
    care e foarte similară
    cu interfața pentru traducere,
  • 2:36 - 2:38
    cu excepția cutiei albe de aici,
  • 2:38 - 2:42
    unde poți lăsa mesaje despre corectare.
  • 2:42 - 2:46
    Dar vom spune mai multe despre corectarea
  • 2:46 - 2:49
    unei traduceri pe care ai preluat-o...
Title:
Cum preiei corectarea unei traduceri pe Amara
Description:

Acest video descrie cum să preiei corectarea unei traduceri TED, folosind site-ul Amara.
Video înregistrat de Els De Keyser.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
02:49
Mirel-Gabriel Alexa approved Romanian subtitles for Requesting a review on Amara
Mihaida Meila accepted Romanian subtitles for Requesting a review on Amara
Mihaida Meila edited Romanian subtitles for Requesting a review on Amara
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for Requesting a review on Amara
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for Requesting a review on Amara
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for Requesting a review on Amara
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for Requesting a review on Amara
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for Requesting a review on Amara

Romanian subtitles

Revisions