< Return to Video

Как информаторы влияют на ход истории

  • 0:02 - 0:04
    Скольким из нас случалось увидеть что-то,
  • 0:04 - 0:07
    подумать, что об этом нужно бы сообщить,
    но решить этого не делать?
  • 0:09 - 0:11
    Я не прошу вас поднимать руки,
  • 0:11 - 0:14
    но я уверена, что с кем-то в этой комнате
    такое раньше случалось.
  • 0:14 - 0:17
    Когда этот вопрос задали
    группе сотрудников,
  • 0:17 - 0:21
    46 процентов из них ответили,
    что им случалось видеть что-то,
  • 0:21 - 0:22
    о чём они не решились сообщить.
  • 0:23 - 0:26
    Если вы подняли руку
    или готовы были это сделать,
  • 0:26 - 0:28
    не переживайте, вы не одни такие.
  • 0:28 - 0:31
    Призывы вроде: «Если ты
    видишь что-то — скажи об этом»
  • 0:31 - 0:33
    окружают нас повсюду.
  • 0:33 - 0:37
    Вы видите их на рекламных щитах,
    когда едете по шоссе,
  • 0:37 - 0:40
    они призывают нас анонимно
    сообщать о преступлениях.
  • 0:41 - 0:43
    Но мне до сих пор кажется,
    что многим тяжело
  • 0:43 - 0:45
    откликнуться на этот призыв
    во имя правды.
  • 0:45 - 0:48
    Я преподаватель бухгалтерского учёта,
    и я изучаю аферы.
  • 0:48 - 0:52
    Я поощряю своих студентов сообщать,
  • 0:52 - 0:53
    если они что-то видят.
  • 0:53 - 0:57
    Другими словами, я поощряю своих
    студентов становиться информаторами.
  • 0:57 - 1:00
    Но, честно говоря,
  • 1:00 - 1:04
    я сама не до конца уверена в том,
    к чему призываю своих студентов.
  • 1:04 - 1:05
    И вот почему.
  • 1:06 - 1:09
    Информаторы подвергаются опасности.
  • 1:09 - 1:13
    Заголовки подтверждают это один за другим.
  • 1:14 - 1:16
    Многие отказываются
    становиться информаторам,
  • 1:16 - 1:18
    потому что бояться мести.
  • 1:19 - 1:22
    От понижения в должности
    до угрозы жизни,
  • 1:22 - 1:24
    или угрозы потерять работу
  • 1:24 - 1:26
    и никогда не найти новую.
  • 1:26 - 1:29
    Жизнь информатора —
    это бесконечное сражение.
  • 1:29 - 1:32
    Их лояльность оказывается под вопросом.
  • 1:32 - 1:35
    Их мотивы, их надёжность.
  • 1:35 - 1:39
    Так как же я, преподаватель,
    который заботится о своих студентах,
  • 1:39 - 1:42
    могу поощрять их
    становиться информаторами,
  • 1:42 - 1:44
    когда я знаю, как к ним относятся?
  • 1:45 - 1:47
    Однажды я готовила для своих студентов
  • 1:47 - 1:48
    ежегодную лекцию об информаторах.
  • 1:49 - 1:51
    И работала над статьёй
    для журнала Forbes —
  • 1:51 - 1:53
    «"Уэллс Фарго" и информаторство
    в эпоху миллениалов.
  • 1:53 - 1:55
    Что мы им говорим?»
  • 1:55 - 1:58
    Работая над этим и читая об этом деле,
  • 1:58 - 2:00
    я почувствовала возмущение.
  • 2:00 - 2:01
    Меня разозлил тот факт,
  • 2:01 - 2:06
    что сотрудники, которые пытались
    сообщить о нарушениях,
  • 2:06 - 2:08
    были уволены.
  • 2:08 - 2:10
    Это заставило меня задуматься
  • 2:10 - 2:12
    о том, что я говорю своим студентам.
  • 2:12 - 2:17
    Я подумала: что, если бы мои студенты
    были сотрудниками «Уэллс Фарго»?
  • 2:17 - 2:21
    С одной стороны, если бы они стали
    информаторами, их бы уволили.
  • 2:21 - 2:23
    Но с другой стороны,
  • 2:23 - 2:25
    если бы они знали об афере
    и не сообщили о ней,
  • 2:25 - 2:27
    то в соответствии с законом
  • 2:28 - 2:30
    сотрудники несут ответственность,
  • 2:30 - 2:33
    если им что-то известно
    и они об этом не сообщили.
  • 2:33 - 2:35
    Угроза уголовного
    преследования вполне реальна.
  • 2:36 - 2:38
    Что человек должен делать
    при таком раскладе?
  • 2:39 - 2:43
    Я лучше многих знаю, какой ценный вклад
  • 2:43 - 2:44
    вносят информаторы.
  • 2:44 - 2:47
    Именно ими оказывается раскрыта
    большая часть махинаций.
  • 2:48 - 2:51
    42 процента афер раскрывают информаторы,
  • 2:51 - 2:52
    в сравнении с другими методами,
  • 2:53 - 2:55
    вроде контрольной проверки
    или внешнего аудита.
  • 2:55 - 2:58
    Если вспомнить
    о некоторых классических делах
  • 2:58 - 2:59
    в истории мошенничества,
  • 2:59 - 3:02
    окажется, что все они
    завязаны на информаторах.
  • 3:02 - 3:05
    Уотергейтский скандал —
    дело рук информатора.
  • 3:05 - 3:08
    Афера Enron — разоблачена
    благодаря информатору.
  • 3:08 - 3:12
    И разве можно забыть о Бернарде Мейдоффе,
    которого разоблачил информатор?
  • 3:12 - 3:17
    Нужно невероятное мужество,
    чтобы выступить в защиту правды.
  • 3:17 - 3:19
    Но когда мы задумываемся
    о термине «информатор»
  • 3:20 - 3:23
    на ум приходит множество
    образных выражений:
  • 3:23 - 3:24
    крыса,
  • 3:25 - 3:26
    змей,
  • 3:27 - 3:28
    предатель,
  • 3:29 - 3:31
    трепло, лиса.
  • 3:31 - 3:34
    И это ещё приличные слова,
    те, что я могу произнести со сцены.
  • 3:35 - 3:36
    Когда я не преподаю,
  • 3:36 - 3:39
    я разъезжаю по стране и интервьюирую
    бизнесменов-уголовников,
  • 3:39 - 3:41
    информаторов и жертв мошенничества.
  • 3:41 - 3:44
    Я искренне пытаюсь понять,
    что их мотивирует,
  • 3:44 - 3:47
    и поделиться этим знанием
    со своими студентами.
  • 3:48 - 3:51
    Но особенно важны для меня интервью,
    взятые у информаторов.
  • 3:52 - 3:53
    Они заставляют меня
  • 3:53 - 3:55
    усомниться в собственной смелости.
  • 3:55 - 3:58
    Если подвернётся случай,
    смогу ли я сказать то, что должна?
  • 3:59 - 4:02
    Вот пара историй, которыми
    я хочу с вами поделиться.
  • 4:02 - 4:03
    Это Мэри.
  • 4:03 - 4:07
    Мэри Виллингхэм — информатор по делу
    об академическом мошенничестве
  • 4:07 - 4:09
    из Университета Северной Каролины
    в Чапел Хилл.
  • 4:10 - 4:14
    Мэри была методистом в университете,
  • 4:14 - 4:16
    она работала со студентами,
    в основном со спортсменами.
  • 4:17 - 4:19
    И, работая с этими студентами,
    она обратила внимание,
  • 4:19 - 4:22
    что сданные ими курсовые работы
  • 4:22 - 4:25
    написаны намного лучше,
    чем позволяет их уровень.
  • 4:25 - 4:27
    Для начала она задала пару вопросов
  • 4:27 - 4:29
    и обнаружила, что существует база данных,
  • 4:29 - 4:32
    откуда студенты-спортсмены
    могли брать курсовые работы и сдавать их.
  • 4:33 - 4:35
    Потом она обнаружила,
    что некоторые её коллеги
  • 4:35 - 4:41
    собирали спортсменов в фейковые классы,
    лишь бы те сохраняли возможность играть.
  • 4:41 - 4:44
    Обнаружив всё это, Мэри была возмущена.
  • 4:44 - 4:47
    Она попробовала обратиться
    к своему непосредственному руководству.
  • 4:47 - 4:48
    Но они ничего не сделали.
  • 4:49 - 4:53
    Тогда Мэри попробовала обратиться
    к университетской администрации.
  • 4:53 - 4:54
    Те тоже ничего не сделали.
  • 4:54 - 4:57
    Что происходит, когда тебя
    никто не слушает?
  • 4:57 - 4:58
    Ты заводишь блог.
  • 4:58 - 5:00
    И Мэри решила завести блог.
  • 5:00 - 5:02
    Её блог раскрутился за 24 часа,
  • 5:03 - 5:05
    и с ней связался журналист.
  • 5:05 - 5:07
    Теперь, когда с ней связался журналист,
  • 5:08 - 5:09
    стало известно, кто она.
  • 5:09 - 5:11
    Её личность была раскрыта.
  • 5:11 - 5:14
    И когда это стало известно,
    её понизили в должности,
  • 5:14 - 5:17
    ей стали угрожать расправой —
    из-за студенческих соревнований.
  • 5:18 - 5:22
    Мэри всё сделала правильно.
    Она не участвовала в афере.
  • 5:22 - 5:24
    Она правда думала, что выступает в защиту
  • 5:24 - 5:26
    студентов, которые молчали сами.
  • 5:27 - 5:29
    Но её лояльность оказалась под вопросом.
  • 5:29 - 5:32
    Её надежность и её мотивы.
  • 5:34 - 5:37
    Информаторство не всегда оборачивается
  • 5:37 - 5:38
    понижением и угрозами расправы.
  • 5:38 - 5:42
    В 2002 году обложка журнала Time
  • 5:43 - 5:46
    была посвящена
    трём смелым информаторам,
  • 5:46 - 5:48
    которые выступили в защиту правды.
  • 5:49 - 5:51
    Исследования свидетельствуют о том,
  • 5:51 - 5:54
    что о попытках мести сообщают
    22 процента информаторов.
  • 5:54 - 5:59
    Огромная масса людей сообщает
    о нарушениях и не преследуется за это,
  • 5:59 - 6:01
    и это вселяет в меня надежду.
  • 6:02 - 6:03
    Это Кэти.
  • 6:04 - 6:08
    Кэти Суонсон из города Диксон,
    муниципальный чиновник на пенсии.
  • 6:08 - 6:11
    Однажды Кэти занималась
    своей обычной работой
  • 6:12 - 6:15
    и наткнулась на весьма интересное дело.
  • 6:16 - 6:17
    Был конец месяца,
  • 6:18 - 6:20
    и Кэти составляла отчёт
    для городской казны.
  • 6:20 - 6:25
    Обычно её шеф Рита Крандуэлл
    давала ей список счетов и говорила:
  • 6:25 - 6:28
    «Кэти, позвони в банк
    и запроси конкретно эти счета».
  • 6:28 - 6:29
    И Кэти делала свою работу.
  • 6:29 - 6:30
    Но в тот день
  • 6:31 - 6:33
    Риты не было в городе,
    а Кэти было некогда.
  • 6:33 - 6:38
    Она позвонила в банк и сказала:
    «Пришлите мне по факсу все счета».
  • 6:38 - 6:41
    И когда она получила факс,
    она обнаружила счёт,
  • 6:41 - 6:43
    с которого снимались и начислялись деньги
  • 6:43 - 6:45
    и о котором ей ничего не известно.
  • 6:45 - 6:48
    Оказалось, что этот счёт
    контролирует Рита.
  • 6:49 - 6:53
    Ознакомившись с информацией, Кэти
    сообщила о ней своему прямому начальнику,
  • 6:53 - 6:54
    тогдашнему мэру Берку,
  • 6:55 - 6:59
    и это вылилось в крупное
    шестимесячное расследование.
  • 6:59 - 7:04
    Выяснилось, что шеф Кэти
    Рита Крандуэлл присваивала деньги.
  • 7:04 - 7:09
    За 20 лет Рита присвоила
    53 миллиона долларов,
  • 7:09 - 7:12
    и Кэти случайно это обнаружила.
  • 7:13 - 7:15
    Кэти — герой.
  • 7:16 - 7:18
    У меня была возможность
    взять у Кэти интервью
  • 7:18 - 7:21
    для моего документального фильма
    «Вся королевина конница».
  • 7:21 - 7:23
    Но Кэти не искала известности.
  • 7:23 - 7:27
    Она довольно долго
    не хотела со мной говорить,
  • 7:27 - 7:30
    но я не оставляла её в покое,
    и в итоге она дала интервью.
  • 7:30 - 7:31
    (Смех)
  • 7:31 - 7:33
    Но она хотела справедливости, а не славы.
  • 7:33 - 7:35
    Если бы не Кэти,
  • 7:35 - 7:38
    кто знает, была бы эта афера
    когда-нибудь разоблачена?
  • 7:39 - 7:41
    Помните о той статье для Forbes,
  • 7:41 - 7:43
    над которой я работала до лекции?
  • 7:44 - 7:47
    Я опубликовала её,
    и произошло нечто фантастическое.
  • 7:47 - 7:51
    Я начала получать письма
    от информаторов со всего мира.
  • 7:52 - 7:55
    И, получая эти письма и отвечая на них,
  • 7:56 - 7:58
    я находила в них одно и то же,
  • 7:58 - 8:00
    вот что писали все эти люди:
  • 8:00 - 8:03
    «Я подал сигнал тревоги,
    и теперь люди меня ненавидят.
  • 8:04 - 8:06
    Меня уволили, но знаете что?
  • 8:06 - 8:09
    Я бы сделал это снова, если бы мог».
  • 8:09 - 8:13
    Читая эти письма, все эти письма,
  • 8:13 - 8:15
    я думала, что мне сказать моим студентам.
  • 8:15 - 8:18
    Я обдумала всё это, и вот к чему я пришла.
  • 8:19 - 8:22
    Нам нужно культивировать надежду.
  • 8:22 - 8:24
    Информаторы полны надежд.
  • 8:24 - 8:26
    Вопреки расхожим представлениям,
  • 8:26 - 8:29
    не все они — недовольные работники,
    имеющие зуб на компанию.
  • 8:30 - 8:34
    Надежда побуждает их
    выступать в защиту правды.
  • 8:34 - 8:36
    Мы также должны
    культивировать чувство долга.
  • 8:37 - 8:38
    У информаторов оно есть.
  • 8:38 - 8:41
    Неравнодушие к делам компании —
  • 8:41 - 8:43
    вот что заставляет их выступать.
  • 8:43 - 8:45
    Информаторы скромны.
  • 8:45 - 8:49
    Они не ищут известности,
    но ищут справедливости.
  • 8:49 - 8:52
    Мы должны и дальше
    культивировать храбрость.
  • 8:52 - 8:53
    Информаторы храбры.
  • 8:54 - 8:57
    Часто они недооценивают
  • 8:57 - 9:00
    влияние, которое информаторство
    оказывает на их семьи,
  • 9:00 - 9:05
    но они продолжают упоминать о том,
    как тяжело утаивать правду.
  • 9:06 - 9:08
    Я хочу назвать вам
    напоследок ещё одно имя:
  • 9:09 - 9:10
    Питер Бакстун.
  • 9:11 - 9:17
    Питер Бакстун был 27-летним сотрудником
    службы здравоохранения США.
  • 9:17 - 9:21
    Его наняли брать интервью у людей
  • 9:21 - 9:23
    с заболеваниями,
    передающимися половым путём.
  • 9:24 - 9:26
    В ходе работы он обратил внимание
  • 9:26 - 9:29
    на клиническое исследование,
    которое велось в организации.
  • 9:30 - 9:33
    Шло наблюдение за тем, как прогрессирует
    сифилис, если его не лечить.
  • 9:34 - 9:36
    В этом исследовании участвовали
  • 9:36 - 9:38
    600 мужчин-афроамериканцев.
  • 9:38 - 9:40
    Они согласились участвовать в исследовании
  • 9:40 - 9:43
    в обмен на бесплатные медосмотры
    и похороны за счёт страховки.
  • 9:43 - 9:46
    Так вышло, что в то время,
    как шло это исследование,
  • 9:47 - 9:52
    был изобретён пенициллин,
    которым успешно лечили сифилис.
  • 9:52 - 9:54
    Питер обратил внимание,
  • 9:54 - 9:58
    что участникам исследования
    пенициллин для лечения сифилиса
  • 9:58 - 9:59
    не назначали.
  • 9:59 - 10:01
    И участники не знали об этом.
  • 10:01 - 10:06
    Подобно Мэри, Питер попробовал поговорить
    со своим непосредственным начальством,
  • 10:07 - 10:08
    но никто его не слушал.
  • 10:08 - 10:11
    Питер посчитал это несправедливым
  • 10:11 - 10:12
    и попытался сообщить об этом снова,
  • 10:12 - 10:16
    и в конце концов, как и Мэри,
    он поговорил с журналистом.
  • 10:16 - 10:20
    В 1972 году это оказалось
    на первой полосе New York Times:
  • 10:20 - 10:25
    «Страдающие сифилисом жертвы
    науки не получали лечения 40 лет».
  • 10:26 - 10:30
    Сегодня этот эпизод известен нам как
    «Исследование сифилиса Таскиги».
  • 10:30 - 10:32
    И Питер был информатором.
  • 10:32 - 10:36
    Вам, наверное, интересно,
    что произошло с этими 600 мужчинами?
  • 10:36 - 10:39
    28 из них умерли от сифилиса.
  • 10:39 - 10:42
    100 умерли от осложнений сифилиса,
  • 10:42 - 10:44
    40 жён были заражены
  • 10:44 - 10:47
    и 10 детей родились
    с врождённым сифилисом.
  • 10:47 - 10:50
    Кто знает, какими были бы эти числа,
  • 10:50 - 10:53
    если бы не мужественный поступок Питера?
  • 10:54 - 10:56
    Мы все обязаны Питеру.
  • 10:56 - 10:59
    Если ваши знакомые участвую
    в клинических испытаниях,
  • 10:59 - 11:02
    знайте: тем, что сегодня у нас
    есть информированное согласие,
  • 11:02 - 11:04
    мы обязаны мужественному поступку Питера.
  • 11:05 - 11:07
    Позвольте мне задать вам вопрос,
  • 11:07 - 11:09
    похожий на тот, что я задавала в начале.
  • 11:10 - 11:12
    Скольким из нас случалось
    использовать слова
  • 11:13 - 11:14
    «доносчик»,
  • 11:14 - 11:15
    «крыса»,
  • 11:16 - 11:17
    «трепло»,
  • 11:17 - 11:18
    «змей»,
  • 11:19 - 11:20
    «лиса»,
  • 11:21 - 11:21
    «стукач»?
  • 11:23 - 11:24
    Кто-нибудь?
  • 11:28 - 11:30
    Когда захотите сделать это снова,
  • 11:31 - 11:32
    я хочу, чтобы вы задумались.
  • 11:32 - 11:36
    Это может быть человек,
    подобный Мэри, Питеру или Кэти.
  • 11:37 - 11:40
    Вы можете стать тем,
    кто повлияет на ход истории,
  • 11:40 - 11:43
    или один из них может стать тем,
    кто изменит вашу историю.
  • 11:43 - 11:44
    Спасибо.
  • 11:44 - 11:48
    (Аплодисменты)
Title:
Как информаторы влияют на ход истории
Speaker:
Келли Ричмонд Поуп
Description:

Келли Ричмонд Поуп исследует аферы и снимает документальные фильмы. В этом выступлении она рассказывает о самых выдающихся информаторах прошлого, объясняя, как обнародованная ими информация повлияла на ход истории — и почему они нуждаются в нашем доверии и защите.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:01

Russian subtitles

Revisions