Как информаторы влияют на ход истории
-
0:02 - 0:04Скольким из нас случалось увидеть что-то,
-
0:04 - 0:07подумать, что об этом нужно бы сообщить,
но решить этого не делать? -
0:09 - 0:11Я не прошу вас поднимать руки,
-
0:11 - 0:14но я уверена, что с кем-то в этой комнате
такое раньше случалось. -
0:14 - 0:17Когда этот вопрос задали
группе сотрудников, -
0:17 - 0:2146 процентов из них ответили,
что им случалось видеть что-то, -
0:21 - 0:22о чём они не решились сообщить.
-
0:23 - 0:26Если вы подняли руку
или готовы были это сделать, -
0:26 - 0:28не переживайте, вы не одни такие.
-
0:28 - 0:31Призывы вроде: «Если ты
видишь что-то — скажи об этом» -
0:31 - 0:33окружают нас повсюду.
-
0:33 - 0:37Вы видите их на рекламных щитах,
когда едете по шоссе, -
0:37 - 0:40они призывают нас анонимно
сообщать о преступлениях. -
0:41 - 0:43Но мне до сих пор кажется,
что многим тяжело -
0:43 - 0:45откликнуться на этот призыв
во имя правды. -
0:45 - 0:48Я преподаватель бухгалтерского учёта,
и я изучаю аферы. -
0:48 - 0:52Я поощряю своих студентов сообщать,
-
0:52 - 0:53если они что-то видят.
-
0:53 - 0:57Другими словами, я поощряю своих
студентов становиться информаторами. -
0:57 - 1:00Но, честно говоря,
-
1:00 - 1:04я сама не до конца уверена в том,
к чему призываю своих студентов. -
1:04 - 1:05И вот почему.
-
1:06 - 1:09Информаторы подвергаются опасности.
-
1:09 - 1:13Заголовки подтверждают это один за другим.
-
1:14 - 1:16Многие отказываются
становиться информаторам, -
1:16 - 1:18потому что бояться мести.
-
1:19 - 1:22От понижения в должности
до угрозы жизни, -
1:22 - 1:24или угрозы потерять работу
-
1:24 - 1:26и никогда не найти новую.
-
1:26 - 1:29Жизнь информатора —
это бесконечное сражение. -
1:29 - 1:32Их лояльность оказывается под вопросом.
-
1:32 - 1:35Их мотивы, их надёжность.
-
1:35 - 1:39Так как же я, преподаватель,
который заботится о своих студентах, -
1:39 - 1:42могу поощрять их
становиться информаторами, -
1:42 - 1:44когда я знаю, как к ним относятся?
-
1:45 - 1:47Однажды я готовила для своих студентов
-
1:47 - 1:48ежегодную лекцию об информаторах.
-
1:49 - 1:51И работала над статьёй
для журнала Forbes — -
1:51 - 1:53«"Уэллс Фарго" и информаторство
в эпоху миллениалов. -
1:53 - 1:55Что мы им говорим?»
-
1:55 - 1:58Работая над этим и читая об этом деле,
-
1:58 - 2:00я почувствовала возмущение.
-
2:00 - 2:01Меня разозлил тот факт,
-
2:01 - 2:06что сотрудники, которые пытались
сообщить о нарушениях, -
2:06 - 2:08были уволены.
-
2:08 - 2:10Это заставило меня задуматься
-
2:10 - 2:12о том, что я говорю своим студентам.
-
2:12 - 2:17Я подумала: что, если бы мои студенты
были сотрудниками «Уэллс Фарго»? -
2:17 - 2:21С одной стороны, если бы они стали
информаторами, их бы уволили. -
2:21 - 2:23Но с другой стороны,
-
2:23 - 2:25если бы они знали об афере
и не сообщили о ней, -
2:25 - 2:27то в соответствии с законом
-
2:28 - 2:30сотрудники несут ответственность,
-
2:30 - 2:33если им что-то известно
и они об этом не сообщили. -
2:33 - 2:35Угроза уголовного
преследования вполне реальна. -
2:36 - 2:38Что человек должен делать
при таком раскладе? -
2:39 - 2:43Я лучше многих знаю, какой ценный вклад
-
2:43 - 2:44вносят информаторы.
-
2:44 - 2:47Именно ими оказывается раскрыта
большая часть махинаций. -
2:48 - 2:5142 процента афер раскрывают информаторы,
-
2:51 - 2:52в сравнении с другими методами,
-
2:53 - 2:55вроде контрольной проверки
или внешнего аудита. -
2:55 - 2:58Если вспомнить
о некоторых классических делах -
2:58 - 2:59в истории мошенничества,
-
2:59 - 3:02окажется, что все они
завязаны на информаторах. -
3:02 - 3:05Уотергейтский скандал —
дело рук информатора. -
3:05 - 3:08Афера Enron — разоблачена
благодаря информатору. -
3:08 - 3:12И разве можно забыть о Бернарде Мейдоффе,
которого разоблачил информатор? -
3:12 - 3:17Нужно невероятное мужество,
чтобы выступить в защиту правды. -
3:17 - 3:19Но когда мы задумываемся
о термине «информатор» -
3:20 - 3:23на ум приходит множество
образных выражений: -
3:23 - 3:24крыса,
-
3:25 - 3:26змей,
-
3:27 - 3:28предатель,
-
3:29 - 3:31трепло, лиса.
-
3:31 - 3:34И это ещё приличные слова,
те, что я могу произнести со сцены. -
3:35 - 3:36Когда я не преподаю,
-
3:36 - 3:39я разъезжаю по стране и интервьюирую
бизнесменов-уголовников, -
3:39 - 3:41информаторов и жертв мошенничества.
-
3:41 - 3:44Я искренне пытаюсь понять,
что их мотивирует, -
3:44 - 3:47и поделиться этим знанием
со своими студентами. -
3:48 - 3:51Но особенно важны для меня интервью,
взятые у информаторов. -
3:52 - 3:53Они заставляют меня
-
3:53 - 3:55усомниться в собственной смелости.
-
3:55 - 3:58Если подвернётся случай,
смогу ли я сказать то, что должна? -
3:59 - 4:02Вот пара историй, которыми
я хочу с вами поделиться. -
4:02 - 4:03Это Мэри.
-
4:03 - 4:07Мэри Виллингхэм — информатор по делу
об академическом мошенничестве -
4:07 - 4:09из Университета Северной Каролины
в Чапел Хилл. -
4:10 - 4:14Мэри была методистом в университете,
-
4:14 - 4:16она работала со студентами,
в основном со спортсменами. -
4:17 - 4:19И, работая с этими студентами,
она обратила внимание, -
4:19 - 4:22что сданные ими курсовые работы
-
4:22 - 4:25написаны намного лучше,
чем позволяет их уровень. -
4:25 - 4:27Для начала она задала пару вопросов
-
4:27 - 4:29и обнаружила, что существует база данных,
-
4:29 - 4:32откуда студенты-спортсмены
могли брать курсовые работы и сдавать их. -
4:33 - 4:35Потом она обнаружила,
что некоторые её коллеги -
4:35 - 4:41собирали спортсменов в фейковые классы,
лишь бы те сохраняли возможность играть. -
4:41 - 4:44Обнаружив всё это, Мэри была возмущена.
-
4:44 - 4:47Она попробовала обратиться
к своему непосредственному руководству. -
4:47 - 4:48Но они ничего не сделали.
-
4:49 - 4:53Тогда Мэри попробовала обратиться
к университетской администрации. -
4:53 - 4:54Те тоже ничего не сделали.
-
4:54 - 4:57Что происходит, когда тебя
никто не слушает? -
4:57 - 4:58Ты заводишь блог.
-
4:58 - 5:00И Мэри решила завести блог.
-
5:00 - 5:02Её блог раскрутился за 24 часа,
-
5:03 - 5:05и с ней связался журналист.
-
5:05 - 5:07Теперь, когда с ней связался журналист,
-
5:08 - 5:09стало известно, кто она.
-
5:09 - 5:11Её личность была раскрыта.
-
5:11 - 5:14И когда это стало известно,
её понизили в должности, -
5:14 - 5:17ей стали угрожать расправой —
из-за студенческих соревнований. -
5:18 - 5:22Мэри всё сделала правильно.
Она не участвовала в афере. -
5:22 - 5:24Она правда думала, что выступает в защиту
-
5:24 - 5:26студентов, которые молчали сами.
-
5:27 - 5:29Но её лояльность оказалась под вопросом.
-
5:29 - 5:32Её надежность и её мотивы.
-
5:34 - 5:37Информаторство не всегда оборачивается
-
5:37 - 5:38понижением и угрозами расправы.
-
5:38 - 5:42В 2002 году обложка журнала Time
-
5:43 - 5:46была посвящена
трём смелым информаторам, -
5:46 - 5:48которые выступили в защиту правды.
-
5:49 - 5:51Исследования свидетельствуют о том,
-
5:51 - 5:54что о попытках мести сообщают
22 процента информаторов. -
5:54 - 5:59Огромная масса людей сообщает
о нарушениях и не преследуется за это, -
5:59 - 6:01и это вселяет в меня надежду.
-
6:02 - 6:03Это Кэти.
-
6:04 - 6:08Кэти Суонсон из города Диксон,
муниципальный чиновник на пенсии. -
6:08 - 6:11Однажды Кэти занималась
своей обычной работой -
6:12 - 6:15и наткнулась на весьма интересное дело.
-
6:16 - 6:17Был конец месяца,
-
6:18 - 6:20и Кэти составляла отчёт
для городской казны. -
6:20 - 6:25Обычно её шеф Рита Крандуэлл
давала ей список счетов и говорила: -
6:25 - 6:28«Кэти, позвони в банк
и запроси конкретно эти счета». -
6:28 - 6:29И Кэти делала свою работу.
-
6:29 - 6:30Но в тот день
-
6:31 - 6:33Риты не было в городе,
а Кэти было некогда. -
6:33 - 6:38Она позвонила в банк и сказала:
«Пришлите мне по факсу все счета». -
6:38 - 6:41И когда она получила факс,
она обнаружила счёт, -
6:41 - 6:43с которого снимались и начислялись деньги
-
6:43 - 6:45и о котором ей ничего не известно.
-
6:45 - 6:48Оказалось, что этот счёт
контролирует Рита. -
6:49 - 6:53Ознакомившись с информацией, Кэти
сообщила о ней своему прямому начальнику, -
6:53 - 6:54тогдашнему мэру Берку,
-
6:55 - 6:59и это вылилось в крупное
шестимесячное расследование. -
6:59 - 7:04Выяснилось, что шеф Кэти
Рита Крандуэлл присваивала деньги. -
7:04 - 7:09За 20 лет Рита присвоила
53 миллиона долларов, -
7:09 - 7:12и Кэти случайно это обнаружила.
-
7:13 - 7:15Кэти — герой.
-
7:16 - 7:18У меня была возможность
взять у Кэти интервью -
7:18 - 7:21для моего документального фильма
«Вся королевина конница». -
7:21 - 7:23Но Кэти не искала известности.
-
7:23 - 7:27Она довольно долго
не хотела со мной говорить, -
7:27 - 7:30но я не оставляла её в покое,
и в итоге она дала интервью. -
7:30 - 7:31(Смех)
-
7:31 - 7:33Но она хотела справедливости, а не славы.
-
7:33 - 7:35Если бы не Кэти,
-
7:35 - 7:38кто знает, была бы эта афера
когда-нибудь разоблачена? -
7:39 - 7:41Помните о той статье для Forbes,
-
7:41 - 7:43над которой я работала до лекции?
-
7:44 - 7:47Я опубликовала её,
и произошло нечто фантастическое. -
7:47 - 7:51Я начала получать письма
от информаторов со всего мира. -
7:52 - 7:55И, получая эти письма и отвечая на них,
-
7:56 - 7:58я находила в них одно и то же,
-
7:58 - 8:00вот что писали все эти люди:
-
8:00 - 8:03«Я подал сигнал тревоги,
и теперь люди меня ненавидят. -
8:04 - 8:06Меня уволили, но знаете что?
-
8:06 - 8:09Я бы сделал это снова, если бы мог».
-
8:09 - 8:13Читая эти письма, все эти письма,
-
8:13 - 8:15я думала, что мне сказать моим студентам.
-
8:15 - 8:18Я обдумала всё это, и вот к чему я пришла.
-
8:19 - 8:22Нам нужно культивировать надежду.
-
8:22 - 8:24Информаторы полны надежд.
-
8:24 - 8:26Вопреки расхожим представлениям,
-
8:26 - 8:29не все они — недовольные работники,
имеющие зуб на компанию. -
8:30 - 8:34Надежда побуждает их
выступать в защиту правды. -
8:34 - 8:36Мы также должны
культивировать чувство долга. -
8:37 - 8:38У информаторов оно есть.
-
8:38 - 8:41Неравнодушие к делам компании —
-
8:41 - 8:43вот что заставляет их выступать.
-
8:43 - 8:45Информаторы скромны.
-
8:45 - 8:49Они не ищут известности,
но ищут справедливости. -
8:49 - 8:52Мы должны и дальше
культивировать храбрость. -
8:52 - 8:53Информаторы храбры.
-
8:54 - 8:57Часто они недооценивают
-
8:57 - 9:00влияние, которое информаторство
оказывает на их семьи, -
9:00 - 9:05но они продолжают упоминать о том,
как тяжело утаивать правду. -
9:06 - 9:08Я хочу назвать вам
напоследок ещё одно имя: -
9:09 - 9:10Питер Бакстун.
-
9:11 - 9:17Питер Бакстун был 27-летним сотрудником
службы здравоохранения США. -
9:17 - 9:21Его наняли брать интервью у людей
-
9:21 - 9:23с заболеваниями,
передающимися половым путём. -
9:24 - 9:26В ходе работы он обратил внимание
-
9:26 - 9:29на клиническое исследование,
которое велось в организации. -
9:30 - 9:33Шло наблюдение за тем, как прогрессирует
сифилис, если его не лечить. -
9:34 - 9:36В этом исследовании участвовали
-
9:36 - 9:38600 мужчин-афроамериканцев.
-
9:38 - 9:40Они согласились участвовать в исследовании
-
9:40 - 9:43в обмен на бесплатные медосмотры
и похороны за счёт страховки. -
9:43 - 9:46Так вышло, что в то время,
как шло это исследование, -
9:47 - 9:52был изобретён пенициллин,
которым успешно лечили сифилис. -
9:52 - 9:54Питер обратил внимание,
-
9:54 - 9:58что участникам исследования
пенициллин для лечения сифилиса -
9:58 - 9:59не назначали.
-
9:59 - 10:01И участники не знали об этом.
-
10:01 - 10:06Подобно Мэри, Питер попробовал поговорить
со своим непосредственным начальством, -
10:07 - 10:08но никто его не слушал.
-
10:08 - 10:11Питер посчитал это несправедливым
-
10:11 - 10:12и попытался сообщить об этом снова,
-
10:12 - 10:16и в конце концов, как и Мэри,
он поговорил с журналистом. -
10:16 - 10:20В 1972 году это оказалось
на первой полосе New York Times: -
10:20 - 10:25«Страдающие сифилисом жертвы
науки не получали лечения 40 лет». -
10:26 - 10:30Сегодня этот эпизод известен нам как
«Исследование сифилиса Таскиги». -
10:30 - 10:32И Питер был информатором.
-
10:32 - 10:36Вам, наверное, интересно,
что произошло с этими 600 мужчинами? -
10:36 - 10:3928 из них умерли от сифилиса.
-
10:39 - 10:42100 умерли от осложнений сифилиса,
-
10:42 - 10:4440 жён были заражены
-
10:44 - 10:47и 10 детей родились
с врождённым сифилисом. -
10:47 - 10:50Кто знает, какими были бы эти числа,
-
10:50 - 10:53если бы не мужественный поступок Питера?
-
10:54 - 10:56Мы все обязаны Питеру.
-
10:56 - 10:59Если ваши знакомые участвую
в клинических испытаниях, -
10:59 - 11:02знайте: тем, что сегодня у нас
есть информированное согласие, -
11:02 - 11:04мы обязаны мужественному поступку Питера.
-
11:05 - 11:07Позвольте мне задать вам вопрос,
-
11:07 - 11:09похожий на тот, что я задавала в начале.
-
11:10 - 11:12Скольким из нас случалось
использовать слова -
11:13 - 11:14«доносчик»,
-
11:14 - 11:15«крыса»,
-
11:16 - 11:17«трепло»,
-
11:17 - 11:18«змей»,
-
11:19 - 11:20«лиса»,
-
11:21 - 11:21«стукач»?
-
11:23 - 11:24Кто-нибудь?
-
11:28 - 11:30Когда захотите сделать это снова,
-
11:31 - 11:32я хочу, чтобы вы задумались.
-
11:32 - 11:36Это может быть человек,
подобный Мэри, Питеру или Кэти. -
11:37 - 11:40Вы можете стать тем,
кто повлияет на ход истории, -
11:40 - 11:43или один из них может стать тем,
кто изменит вашу историю. -
11:43 - 11:44Спасибо.
-
11:44 - 11:48(Аплодисменты)
- Title:
- Как информаторы влияют на ход истории
- Speaker:
- Келли Ричмонд Поуп
- Description:
-
Келли Ричмонд Поуп исследует аферы и снимает документальные фильмы. В этом выступлении она рассказывает о самых выдающихся информаторах прошлого, объясняя, как обнародованная ими информация повлияла на ход истории — и почему они нуждаются в нашем доверии и защите.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:01
![]() |
Retired user approved Russian subtitles for How whistle-blowers shape history | |
![]() |
Retired user edited Russian subtitles for How whistle-blowers shape history | |
![]() |
Retired user accepted Russian subtitles for How whistle-blowers shape history | |
![]() |
Retired user edited Russian subtitles for How whistle-blowers shape history | |
![]() |
Iryna Abramidze edited Russian subtitles for How whistle-blowers shape history | |
![]() |
Iryna Abramidze edited Russian subtitles for How whistle-blowers shape history | |
![]() |
Iryna Abramidze edited Russian subtitles for How whistle-blowers shape history | |
![]() |
Iryna Abramidze edited Russian subtitles for How whistle-blowers shape history |