Return to Video

Mustafa Akyol: Islám, víra versus tradice

  • 0:00 - 0:02
    Před pár týdny
  • 0:02 - 0:05
    jsem byl v Saúdské Arábii.
  • 0:05 - 0:08
    Jako muslim jsem nejdříve chtěl
  • 0:08 - 0:10
    jet do Mekky a vidět Kábu,
  • 0:10 - 0:12
    nejvzácnější svatyni islámu.
  • 0:12 - 0:14
    Oblékl jsem si obřadní roucho,
  • 0:14 - 0:16
    vydal jsem se k Velké mešitě,
  • 0:16 - 0:18
    pomodlil jsem se tam,
  • 0:18 - 0:20
    vykonal všechny rituály.
  • 0:20 - 0:22
    Ale,
  • 0:22 - 0:24
    krom oné duchovní stránky,
  • 0:24 - 0:26
    jsem si v Kábě všiml jedné drobnosti,
  • 0:26 - 0:28
    která mě velmi zaujala -
  • 0:28 - 0:30
    neoddělování pohlaví.
  • 0:30 - 0:32
    Tedy, že se tam muži i ženy
  • 0:32 - 0:34
    modlí společně na jednom místě.
  • 0:34 - 0:36
    Společně vykonávají tawaf,
  • 0:36 - 0:39
    obcházení Káby.
  • 0:39 - 0:41
    Společně se modlí.
  • 0:41 - 0:44
    A pokud se ptáte, proč o tom vůbec mluvím,
  • 0:44 - 0:47
    musíte se podívat na zbytek Saúdské Arábie.
  • 0:47 - 0:49
    Je to země,
  • 0:49 - 0:52
    která striktně odděluje obě pohlaví.
  • 0:52 - 0:54
    Jinak řečeno,
  • 0:54 - 0:56
    muži nemají co dělat
  • 0:56 - 0:58
    v prostoru, kde se nacházejí ženy.
  • 0:58 - 1:00
    Všiml jsem si nečeho legračního.
  • 1:00 - 1:02
    Opustil jsem Kábu,
  • 1:02 - 1:04
    abych si dal něco k jídlu v centru Mekky.
  • 1:04 - 1:06
    Zamířil jsem do nejbližšího Burger Kingu.
  • 1:06 - 1:08
    A tam
  • 1:08 - 1:10
    byla samostatná část pro muže,
  • 1:10 - 1:13
    pečlivě oddělená od prostoru pro ženy.
  • 1:13 - 1:16
    A já si musel objednat, zaplatit a najíst se v mužské části.
  • 1:16 - 1:18
    "To je zvláštní," řekl jsem si,
  • 1:18 - 1:21
    "můžete se mísit s příslušníky opačného pohlaví u posvátné Káby,
  • 1:21 - 1:23
    ale ne v Burger Kingu."
  • 1:23 - 1:25
    Jak ironické.
  • 1:25 - 1:28
    Ironické, a myslím že také velmi názorné.
  • 1:28 - 1:31
    Protože Kába a rituály s ní spojené
  • 1:31 - 1:34
    jsou pozůstatky z nejrannějšího období Islámu,
  • 1:34 - 1:36
    z časů proroka Mohameda.
  • 1:36 - 1:38
    A pokud by tehdy byl kladen důraz
  • 1:38 - 1:40
    na oddělení mužů a žen,
  • 1:40 - 1:43
    byly by tomu rituály kolem Káby uzpůsobeny.
  • 1:43 - 1:45
    Očividně to ale tehdy nikoho nezajímalo.
  • 1:45 - 1:47
    Takže máme právě takovéto rituály.
  • 1:47 - 1:49
    To podle mě potvrzuje i to,
  • 1:49 - 1:51
    že izolace žen
  • 1:51 - 1:53
    a rozdělení společnosti
  • 1:53 - 1:56
    není něco, co byste našli v Koránu,
  • 1:56 - 1:58
    samotném jádru islámu --
  • 1:58 - 2:00
    posvátném jádru islámu,
  • 2:00 - 2:03
    ve které všichni muslimové, včetně mě, věří.
  • 2:03 - 2:05
    Myslím, že není náhoda,
  • 2:05 - 2:07
    že tuto myšlenku nenajdete
  • 2:07 - 2:09
    v samotných počátcích islámu.
  • 2:09 - 2:11
    Protože mnoho učenců,
  • 2:11 - 2:13
    kteří studují dějiny islámského myšlení --
  • 2:13 - 2:15
    muslimští učenci, i ti ze Západu --
  • 2:15 - 2:17
    věří, že tato zvyklost,
  • 2:17 - 2:19
    fyzické oddělení mužů a žen,
  • 2:19 - 2:22
    se v islámu vyvinula až později,
  • 2:22 - 2:24
    jak muslimové přijímali
  • 2:24 - 2:27
    některé existující blízkovýchodní kultury a tradice.
  • 2:27 - 2:29
    Izolace žen byla ve skutečnosti
  • 2:29 - 2:31
    byzantská a perská zvyklost,
  • 2:31 - 2:34
    kterou muslimové přejali
  • 2:34 - 2:36
    a učinili z ní část svého náboženství.
  • 2:36 - 2:38
    A to je jen jeden příklad
  • 2:38 - 2:40
    mnohem většího fenoménu.
  • 2:40 - 2:43
    To, čemu říkáme islámské právo, nebo islámská kultura --
  • 2:43 - 2:45
    a islámských kultur je ve skutečnosti mnoho --
  • 2:45 - 2:47
    ta v Saudské Arábii je velmi odlišná
  • 2:47 - 2:50
    od té turecké, nebo istanbulské, odkud pocházím.
  • 2:50 - 2:52
    Ale stejně,
  • 2:52 - 2:54
    pokud mluvíme o muslimské kultuře,
  • 2:54 - 2:56
    ta má své jádro, božské poselství,
  • 2:56 - 2:58
    které bylo u zrodu tohoto náboženství,
  • 2:58 - 3:00
    ale mnoho tradic, pojmů,
  • 3:00 - 3:03
    mnoho zvyků přibylo až časem.
  • 3:03 - 3:06
    Byly to především blízkovýchodní tradice -- středověké tradice.
  • 3:07 - 3:10
    A já vidím dvě důležitá poselství, dvě lekce,
  • 3:10 - 3:13
    které bychom si měli uvědomit.
  • 3:13 - 3:15
    Zaprvé, muslimové --
  • 3:15 - 3:18
    zbožní, konzervativní, věřicí muslimové, kteří chtějí být oddaní své víře --
  • 3:18 - 3:21
    by neměli lpět na všem ze své kultury,
  • 3:21 - 3:23
    a myslet si, že to je boží přikázání.
  • 3:23 - 3:25
    Možná, že některé tradice jsou špatné
  • 3:25 - 3:27
    a je potřeba je změnit.
  • 3:27 - 3:29
    Na druhé straně, Západ,
  • 3:29 - 3:31
    který v islámu vidí předně
  • 3:31 - 3:33
    některé znepokojivé aspekty,
  • 3:33 - 3:36
    by měl pochopit, že to není něco, co islám nařizuje.
  • 3:36 - 3:38
    Možná je to blízkovýchodní kultura,
  • 3:38 - 3:40
    která se pomíchala s islámem.
  • 3:40 - 3:43
    Třeba taková ženská obřízka.
  • 3:43 - 3:46
    Je to něco strašného, hrozného.
  • 3:46 - 3:48
    Jde v podstatě o operaci,
  • 3:48 - 3:51
    která zabraňuje ženám mít požitek ze sexu.
  • 3:51 - 3:53
    A lidé na západě,
  • 3:53 - 3:56
    kteří se s tím nikdy dřív nesetkali,
  • 3:56 - 3:58
    narazili na tyto praktiky
  • 3:58 - 4:00
    u některých muslimských komunit,
  • 4:00 - 4:02
    které se přistěhovaly ze severní Afriky.
  • 4:02 - 4:05
    A řeknou si, "Bože, jak hrozné je náboženství,
  • 4:05 - 4:07
    které nařizuje něco takového."
  • 4:07 - 4:09
    Ale když se podíváte na ženskou obřízku,
  • 4:09 - 4:11
    zjistítě, že nemá s islámem nic společného,
  • 4:11 - 4:13
    je to prostě severoafrický zvyk,
  • 4:13 - 4:15
    starší než islám.
  • 4:15 - 4:17
    Existuje po tisícelití.
  • 4:17 - 4:20
    A pochopitelně jej praktikují i někteří muslimové.
  • 4:20 - 4:23
    Muslimové v severní Africe, nikde jinde.
  • 4:23 - 4:26
    Ale praktikují jej i nemuslimské komunity v severní Africe --
  • 4:26 - 4:28
    Animisté, někteří křesťané
  • 4:28 - 4:30
    a dokonce je znám i jeden židovský kmen,
  • 4:30 - 4:33
    který provádí ženskou obřízku.
  • 4:33 - 4:36
    Takže to, co se může zdát jako problém
  • 4:36 - 4:38
    islámu
  • 4:38 - 4:40
    může ve skutečnosti být tradicí
  • 4:40 - 4:42
    kterou muslimové pouze převzali.
  • 4:42 - 4:44
    Totéž platí o vraždách ze cti,
  • 4:44 - 4:47
    což je často se objevující téma v západních mediích --
  • 4:47 - 4:50
    a které jsou, samozřejmě, příšernou tradicí.
  • 4:50 - 4:53
    Tento zvyk vskutku najdete v některých muslimských komunitách.
  • 4:53 - 4:56
    Ale v nemuslimských komunitách na Blízkém východě,
  • 4:56 - 4:58
    jako jsou některé křesťanské nebo Východní komunity,
  • 4:58 - 5:00
    najdete ty samé zvyky.
  • 5:00 - 5:02
    Měli jsme jeden tragický případ vraždy ze cti
  • 5:02 - 5:04
    v komunitě tureckých Arménů
  • 5:04 - 5:06
    před několika měsíci.
  • 5:06 - 5:08
    Toto jsou příklady z kultury obecně,
  • 5:08 - 5:11
    ale zajímavé je podívat se i na politickou kulturu
  • 5:11 - 5:14
    jestli je podporována demokracie a svoboda,
  • 5:14 - 5:17
    nebo jeslti převládá autoritářství,
  • 5:17 - 5:20
    které svým občanům nařizuje, co mají dělat.
  • 5:20 - 5:22
    A není žádným tajemstvím,
  • 5:22 - 5:24
    že mnohá islámska hnutí na Blízkém východě
  • 5:24 - 5:26
    mají tendenci být autoritářská
  • 5:26 - 5:29
    a některá z těchto tzv. "islamistických režimů",
  • 5:29 - 5:31
    jako je Saudská Arábie, Írán,
  • 5:31 - 5:34
    a nejhorší ze všech - Talibán v Afghánistánu,
  • 5:34 - 5:36
    jsou bezpochyby velmi autoritářské.
  • 5:36 - 5:38
    Například v Saúdské Arábii
  • 5:38 - 5:41
    mají takzvanou náboženskou policii.
  • 5:41 - 5:43
    A tahle náboženská policie vynucuje
  • 5:43 - 5:45
    předpokládaný muslimský způsob života
  • 5:45 - 5:47
    od každého občana silou --
  • 5:47 - 5:49
    ženy jsou nuceny se zakrývat --
  • 5:49 - 5:52
    nosit hidžáb, muslimský šátek.
  • 5:52 - 5:54
    To je zatraceně autoritářské,
  • 5:54 - 5:57
    a to ostře kritizuji.
  • 5:57 - 6:00
    Ale když jsem si uvědomil,
  • 6:00 - 6:02
    že nejen Muslimové,
  • 6:02 - 6:05
    nebo islamisticky naladěné režimy v této oblasti,
  • 6:05 - 6:07
    se často chovali podobně,
  • 6:07 - 6:09
    uvědomil jsem si, že problém možná
  • 6:09 - 6:12
    vězí v politické kultuře celého regionu, nejen v islámu.
  • 6:12 - 6:15
    Pro ilustraci: v Turecku, odkud pocházím,
  • 6:15 - 6:17
    které je extrémně sekulární republikou,
  • 6:17 - 6:19
    jsme ještě nedávno
  • 6:19 - 6:22
    měli něco, čemu říkám sekularistická policie,
  • 6:22 - 6:25
    která chránila univerzity
  • 6:25 - 6:27
    před zahalenými studentkami.
  • 6:27 - 6:30
    Jinak řečeno, nutili studentky,
  • 6:30 - 6:32
    aby nenosily šátky.
  • 6:32 - 6:34
    A myslím, že nutit lidi sundat šátek
  • 6:34 - 6:37
    je stejně tak tyranské, jako nutit je, aby se zahalili.
  • 6:37 - 6:39
    Měla by to být svobodná volba.
  • 6:39 - 6:41
    Když jsem si to uvědomil, povídám,
  • 6:41 - 6:43
    "Možná že problémem
  • 6:43 - 6:45
    je akorát autoritářská kultura tohoto regionu
  • 6:45 - 6:47
    a někteří muslimové jí byli ovlivněni."
  • 6:47 - 6:50
    Ale i sekulárně smýšlející lidé jí mohou být ovlivněni.
  • 6:50 - 6:52
    Možná je to problém politické kultury,
  • 6:52 - 6:54
    a musíme vymyslet,
  • 6:54 - 6:56
    jak tuto politickou kulturu změnit.
  • 6:56 - 6:58
    Tyto otázky
  • 6:58 - 7:00
    jsem si položil před pár lety,
  • 7:00 - 7:02
    když jsem začal psát svoji knihu.
  • 7:02 - 7:04
    Řekl jsem si:"Budu zkoumat,
  • 7:04 - 7:09
    jak se islám stal, tím, čím je dnes,
  • 7:09 - 7:11
    a po jakých cestách se ubíral
  • 7:11 - 7:13
    a po jakých se mohl ubírat."
  • 7:13 - 7:18
    Má kniha se jmenuje "Islám bez extrémů: Muslimský pohled na svobodu."
  • 7:18 - 7:20
    A jak napovídá podtitul,
  • 7:20 - 7:23
    zabýval jsem se tradicí islámu a vývojem islámského myšlení
  • 7:23 - 7:25
    z pohledu osobní svobody
  • 7:25 - 7:27
    a snažil jsem se najít silné stránky oslámu,
  • 7:27 - 7:29
    které se zabývají osobní svobodou.
  • 7:29 - 7:31
    A tyto silné stránky existují.
  • 7:31 - 7:34
    Islám, jakožto monoteistické náboženství,
  • 7:34 - 7:38
    definuje člověka jako odpovědnou samostatnou bytost.
  • 7:38 - 7:40
    Na Blízkém východě proto vytvořil koncept jednotlivce
  • 7:40 - 7:43
    a zachránil jej od komunitarismu
  • 7:43 - 7:45
    a kmenového kolektivismu.
  • 7:45 - 7:47
    Z toho můžete odvodit spoustu idejí.
  • 7:47 - 7:50
    Krom toho jsem si všiml problémů v rámci islámské tradice.
  • 7:50 - 7:52
    Jedna věc je však pozoruhodná.
  • 7:52 - 7:55
    Většina těchto problémů se ve skutečnosti objevila až později,
  • 7:55 - 7:58
    nepochází z Koránu, posvátného jádra islámu,
  • 7:58 - 8:01
    ale, jak jsem říkal, z tradic, mentalit,
  • 8:01 - 8:03
    nebo interpretací Koránu,
  • 8:03 - 8:05
    které vznikly ve středověku.
  • 8:05 - 8:07
    Korán, například,
  • 8:07 - 8:09
    neschvaluje kamenování.
  • 8:09 - 8:11
    Nezná trest pro odpadlíky.
  • 8:11 - 8:14
    Nezná trest za věci jako je pití alkoholu.
  • 8:14 - 8:18
    Tyto věci, ze kterých se skládá islámské právo,
  • 8:18 - 8:21
    kontroverzní části islámského práva,
  • 8:21 - 8:24
    byly později zapracovány pozdějšími interpretacemi islámu.
  • 8:24 - 8:26
    Což znamená, že se muslimové dnes
  • 8:26 - 8:28
    mohou podívat a říct si,
  • 8:28 - 8:30
    "Budiž, jádro našeho náboženství
  • 8:30 - 8:32
    nám zůstane.
  • 8:32 - 8:34
    Je to naše víra a my jí budeme věrni."
  • 8:34 - 8:36
    Ale můžeme změnit to, jak ji vykládáme,
  • 8:36 - 8:39
    protože byla doposud vykládána tak jako ve středověku.
  • 8:39 - 8:41
    My ale žijeme v jiném světě
  • 8:41 - 8:43
    s jinými hodnotami a jinými politickými systémy.
  • 8:43 - 8:46
    Takováto interpretace je možná a reálná.
  • 8:47 - 8:50
    Kdybych byl jediný, kdo si to myslí,
  • 8:50 - 8:53
    tak to bychom měli problém.
  • 8:53 - 8:55
    Ale naštestí tomu tak není.
  • 8:55 - 8:58
    Ve skutečnosti od počátku 19. století
  • 8:58 - 9:01
    existuje celá revizionistická, reformistická --
  • 9:01 - 9:03
    jakási --
  • 9:03 - 9:05
    tradice,
  • 9:05 - 9:07
    trend v muslimském myšlení.
  • 9:07 - 9:09
    Tito intelektuálové a státníci
  • 9:09 - 9:12
    19. a 20. století,
  • 9:12 - 9:14
    kteří se v podstatě zabývali Evropou,
  • 9:14 - 9:16
    protože viděli, že v Evropě je spousta věcí k obdivu -
  • 9:16 - 9:18
    věda, technologie.
  • 9:18 - 9:20
    Ale nejen to. Taky demokracie, parlament,
  • 9:20 - 9:22
    myšlenka zastupitelství,
  • 9:22 - 9:24
    myšlenka rovného občanství.
  • 9:24 - 9:27
    Tito muslimští myslitelé, intelektuálové a státníci
  • 9:27 - 9:30
    19. století to všechno viděli.
  • 9:30 - 9:32
    Řekli si:"Proč tyhle vymoženosti taky nemáme?"
  • 9:32 - 9:34
    Podívali se na muslimskou tradici,
  • 9:34 - 9:37
    a viděli, že má své problematické části,
  • 9:37 - 9:40
    ale nejsou jádrem islámu, takže snad mohou být viděny v novém světle,
  • 9:40 - 9:42
    a Korán může být čten ve světle
  • 9:42 - 9:44
    dnešního světa
  • 9:44 - 9:46
    Tento trend
  • 9:46 - 9:49
    je obecně nazýván islámský modernismus
  • 9:49 - 9:52
    a byl podporován intelektuály a státníky,
  • 9:52 - 9:54
    nejen jako idea,
  • 9:54 - 9:56
    ale také jako politický program.
  • 9:56 - 9:58
    A to je důvod, proč v 19. století
  • 9:58 - 10:01
    Ottomanská říše, která tehdy vládla celému Blízkému východu,
  • 10:01 - 10:04
    provedla některé klíčové reformy --
  • 10:04 - 10:06
    například dala Křesťanům a Židům
  • 10:06 - 10:08
    rovnocenná občanská práva,
  • 10:08 - 10:10
    přijala ústavu,
  • 10:10 - 10:12
    přijala volený parlament,
  • 10:12 - 10:15
    podporovala myšlenku svobody vyznání.
  • 10:15 - 10:18
    A to je důvod, proč se Ottomanská říše ke konci své existence
  • 10:18 - 10:20
    stala zárodkem demokracie,
  • 10:20 - 10:22
    konstituční monarchií.
  • 10:22 - 10:25
    Svoboda byla tehdy velmi důležitou politickou hodnotou.
  • 10:25 - 10:27
    Podobně i v arabském světě
  • 10:27 - 10:30
    nastalo to, co slavný arabský historik Albert Hourani
  • 10:30 - 10:32
    označuje za dobu svobody.
  • 10:32 - 10:34
    Napsal knihu "Arabská myšlenka v době svobody."
  • 10:34 - 10:36
    A tuto dobu svobody definuje
  • 10:36 - 10:39
    jako období 19. a kraje 20. století.
  • 10:39 - 10:42
    Především si všimněme, že to byl dominantní proud
  • 10:42 - 10:44
    počátku 20. století
  • 10:44 - 10:48
    mezi muslimskými mysliteli, státníky i teology.
  • 10:48 - 10:50
    Ale další vývoj ve 20.století
  • 10:50 - 10:52
    se ubíral zvláštním směrem,
  • 10:52 - 10:54
    vidíme totiž prudký sestup
  • 10:54 - 10:56
    této modernistické linie.
  • 10:56 - 10:58
    A místo ní
  • 10:58 - 11:01
    nastupuje růst islamismu,
  • 11:01 - 11:04
    ideologie, které je autoritářská,
  • 11:04 - 11:06
    dosti přísná,
  • 11:06 - 11:08
    značně protizápadní,
  • 11:08 - 11:10
    a která chce formovat společnost
  • 11:10 - 11:12
    podle utopistické vize.
  • 11:12 - 11:15
    Takže je to islamismus,
  • 11:15 - 11:17
    který způsobil spoustu problému
  • 11:17 - 11:20
    v muslimském světě ve 20. století.
  • 11:20 - 11:23
    Extrémní formy islamismu
  • 11:23 - 11:26
    vedly k terorismu ve jménu islámu --
  • 11:26 - 11:29
    což je, podle mě, v rozporu s islámem,
  • 11:29 - 11:32
    ale někteří extremisté si to očividně nemyslí.
  • 11:32 - 11:34
    Následující otázka však přetrvává:
  • 11:34 - 11:37
    Pokud islámský modernismus byl tak
  • 11:37 - 11:39
    rozšířen v 19. a v počátku 20. století,
  • 11:39 - 11:41
    proč se islamismus stal tak populárním
  • 11:41 - 11:43
    ve zbytku 20. století?
  • 11:43 - 11:45
    Tato otázka by podle mě
  • 11:45 - 11:47
    měla být pečlivě probrána.
  • 11:47 - 11:49
    Ve své knize se jí také zabývám.
  • 11:49 - 11:53
    A ani nemusíte být odborníkem, abyste to pochopili.
  • 11:53 - 11:55
    Podívejte se na politické dějiny 20. století
  • 11:55 - 11:57
    a uvidíte, že se toho hodně změnilo.
  • 11:57 - 11:59
    Změnily se souvislosti.
  • 11:59 - 12:01
    V 19. století,
  • 12:01 - 12:03
    když muslimové hleděli na Evropu jako na vzor,
  • 12:03 - 12:06
    byli nezávislí, sebevědomější.
  • 12:06 - 12:09
    Počátkem 20. století, s pádem Ottomanské říše,
  • 12:09 - 12:12
    byl celý Blízký východ kolonizován.
  • 12:12 - 12:14
    A když máte kolonizaci, tak máte taky co?
  • 12:14 - 12:16
    Anti-kolonizaci.
  • 12:16 - 12:19
    Tudíž Evropa již není jen vzorem,
  • 12:19 - 12:22
    stala se nepřítelem, kterému se musíte bránit.
  • 12:22 - 12:24
    Dochází tedy k prudkému poklesu
  • 12:24 - 12:26
    liberálních myšlenek v muslimském světě
  • 12:26 - 12:29
    a to, co vidíme, je spíš obranný,
  • 12:29 - 12:32
    strnulý, reakcionářký tlak,
  • 12:32 - 12:34
    který vedl k arabskému socialismu a nacionalismu
  • 12:34 - 12:37
    a nakonec k ideologii islamismu.
  • 12:37 - 12:40
    A když období kolonialismu skončilo,
  • 12:40 - 12:42
    nahradili jej
  • 12:42 - 12:44
    vesměs sekulární diktátoři,
  • 12:44 - 12:46
    kteří tvrdili, že zastupují svoji zemi,
  • 12:46 - 12:48
    ale této zemi nepřinesli demokracii,
  • 12:48 - 12:50
    založili své vlastní diktátorské režimy.
  • 12:50 - 12:53
    A myslím že západ, alespoň některé západní mocnosti,
  • 12:53 - 12:55
    především Spojené státy,
  • 12:55 - 12:58
    udělaly tu chybu, že podporovaly tyto sekulární diktátory
  • 12:58 - 13:01
    v domnění, že pomohou svým vlastním zájmům.
  • 13:01 - 13:03
    Ale tím, že tito diktátoři
  • 13:03 - 13:05
    potlačovali demokracii ve svých zemích
  • 13:05 - 13:07
    a potlačovali islámská hnutí,
  • 13:07 - 13:09
    ve skutečnosti přidali hlasu islamistů na síle.
  • 13:09 - 13:11
    Takže během 20. století
  • 13:11 - 13:13
    byl arabský svět uvězněn v začarovaném kruhu
  • 13:13 - 13:16
    kde diktátor utlačuje svůj vlastní národ,
  • 13:16 - 13:18
    včetně pravověrných muslimů,
  • 13:18 - 13:21
    a ti pak reakcionářsky odpovídají.
  • 13:21 - 13:23
    Jedna země však
  • 13:23 - 13:26
    byla schopna uniknout, nebo zůstat stranou
  • 13:26 - 13:28
    tohoto začarovaného kruhu.
  • 13:28 - 13:31
    A to je země, ze které pocházím, Turecko.
  • 13:31 - 13:33
    Turecko nikdy nebylo kolonizováno,
  • 13:33 - 13:36
    takže zůstalo nezávislým národem i po pádu Ottomanské říše.
  • 13:36 - 13:38
    To musíme mít na paměti.
  • 13:38 - 13:41
    Nesdílí onu protikolonialistickou náladu,
  • 13:41 - 13:44
    kterou najdete v jiných zemích tohto regionu.
  • 13:44 - 13:46
    Dále, a to je nejpodstatnější,
  • 13:46 - 13:48
    Turecko se stalo demokracií
  • 13:48 - 13:50
    dříve než kterákoliv z těchto zemí.
  • 13:50 - 13:52
    V roce 1950 proběhly v Turecku první svobodné volby,
  • 13:52 - 13:55
    které ukončily předchozí sekulární autokratický režim,
  • 13:55 - 13:57
    který stál u zrodu Turecka.
  • 13:57 - 13:59
    A pravověrní muslimové v Turecku
  • 13:59 - 14:03
    viděli, že mohou změnit politický systém skrz volby.
  • 14:03 - 14:06
    A uvědomují si, že demokracie je kompatibilní s islámem,
  • 14:06 - 14:08
    kompatibilní s jejich hodnotami,
  • 14:08 - 14:10
    podporují demokracii.
  • 14:10 - 14:12
    To je zkušenost,
  • 14:12 - 14:14
    kterou ostatní muslimské národy nezažily
  • 14:14 - 14:16
    až do této doby.
  • 14:16 - 14:18
    Za druhé, v posledních dvaceti letech
  • 14:18 - 14:21
    díky globalizaci, díky tržní ekonomice,
  • 14:21 - 14:23
    díky vzestupu střední třídy,
  • 14:23 - 14:25
    v Turecku vidíme,
  • 14:25 - 14:29
    to, čemu říkám vzkříšení islámského modernismu.
  • 14:29 - 14:32
    Máme městské středostavovské pravověrné muslimy,
  • 14:32 - 14:34
    kteří se dívají na své tradice
  • 14:34 - 14:37
    a vidí, že tyto tradice mají své problémy.
  • 14:37 - 14:40
    A chápou, že je potřeba je zpochybnit, změnit a reformovat.
  • 14:40 - 14:42
    Koukají se na Evropu
  • 14:42 - 14:45
    a vidí příklad hodný následování.
  • 14:45 - 14:47
    Přinejmenším vidí příklad, ze kterého mohou brát inspiraci.
  • 14:47 - 14:49
    To je důvod, proč proces připojení,
  • 14:49 - 14:51
    turecká snaha o připojení k EU,
  • 14:51 - 14:53
    má v Turecku podporu
  • 14:53 - 14:55
    mezi pravověrnými muslimy,
  • 14:55 - 14:58
    zatímco jiné sekulární národy byly proti.
  • 14:58 - 15:00
    Tento proces byl poněkud zastřen tím,
  • 15:00 - 15:02
    že ne všichni Evropané nás vítají s otevřenou náručí --
  • 15:02 - 15:05
    ale to je na jinou debatu.
  • 15:05 - 15:08
    Prounijní postoj v Turecku v poslední dekádě
  • 15:08 - 15:10
    se stal téměř muslimskou záležitostí,
  • 15:10 - 15:12
    podporovanou muslimskýmy liberály
  • 15:12 - 15:15
    a pochopitelně i sekulárními liberály.
  • 15:15 - 15:17
    A díky tomu bylo
  • 15:17 - 15:20
    Turecko schopno dosáhnout úspěšných výsledků,
  • 15:20 - 15:25
    ve kterých se islám a pravověrný výklad islámu
  • 15:25 - 15:27
    stal součástí demokratického kolbiště,
  • 15:27 - 15:29
    a dokonce přispívá k demokratickému a ekonomickému
  • 15:29 - 15:31
    rozvoji země.
  • 15:31 - 15:34
    A právě dnes je to velmi povzbudivý příklad
  • 15:34 - 15:36
    pro některá muslimská hnutí
  • 15:36 - 15:39
    nebo některé země v arabském světě.
  • 15:39 - 15:41
    Určitě jste si všimli Arabského jara,
  • 15:41 - 15:44
    které začalo v Tunisku a v Egyptě.
  • 15:44 - 15:46
    Davy Arabů se
  • 15:46 - 15:48
    prostě vzbouřily proti svým diktátorům.
  • 15:48 - 15:51
    Požadovaly demokracii, požadovaly svobodu.
  • 15:51 - 15:54
    Nevyklubal se z nich islamistická obluda
  • 15:54 - 15:56
    kterou diktátoři straší,
  • 15:56 - 15:59
    aby ospravedlnili svůj režim.
  • 15:59 - 16:02
    Prohlásili: "Chceme svobodu, chceme demokracii.
  • 16:02 - 16:04
    Jsme věřící muslimové,
  • 16:04 - 16:07
    ale chceme žit jako svobodní lidé ve svobodné společnosti."
  • 16:07 - 16:09
    Cesta je samozřejmě dlouhá a trnitá.
  • 16:09 - 16:11
    Demokracie není něco, co vybudujete za den.
  • 16:11 - 16:13
    Je to proces.
  • 16:13 - 16:15
    Ale je to slibné období
  • 16:15 - 16:17
    v muslimském světě.
  • 16:17 - 16:19
    A já věřím, že islámský modernismus,
  • 16:19 - 16:21
    který začal v 19. století,
  • 16:21 - 16:23
    ale byl potlačen ve 20. století
  • 16:23 - 16:25
    z důvodu politické nestability muslimského světa,
  • 16:25 - 16:27
    zažívá znovuzrození.
  • 16:27 - 16:30
    A myslím, že to, co byste si měli odnést
  • 16:30 - 16:32
    je, že Islám,
  • 16:32 - 16:35
    navzdory některým západním skeptikům,
  • 16:35 - 16:37
    má v sobě potenciál
  • 16:37 - 16:40
    vytvořil vlastní cestu k demokracii, vlastní cestu k liberalismu,
  • 16:40 - 16:42
    vlastní cestu ke svobodě.
  • 16:42 - 16:44
    Musíme jim jen nechat možnost na tom pracovat.
  • 16:44 - 16:46
    Díky moc.
  • 16:46 - 16:50
    (Potlesk)
Title:
Mustafa Akyol: Islám, víra versus tradice
Speaker:
Mustafa Akyol
Description:

Novinář Mustafa Akyol na konferenci TEDxWarwick vypráví o tom, jak se změnilo vnímání některých místních tradic (např. nošení šátků) a jejich spojitost s Islámem. Je možné, že se celý svět příliš soustředí na praktiky, které nemají s vlastní muslimskou vírou mnoho společného?

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
16:51
David Miler added a translation

Czech subtitles

Revisions