Mustafa Akyol: Islám, víra versus tradice
-
0:00 - 0:02Před pár týdny
-
0:02 - 0:05jsem byl v Saúdské Arábii.
-
0:05 - 0:08Jako muslim jsem nejdříve chtěl
-
0:08 - 0:10jet do Mekky a vidět Kábu,
-
0:10 - 0:12nejvzácnější svatyni islámu.
-
0:12 - 0:14Oblékl jsem si obřadní roucho,
-
0:14 - 0:16vydal jsem se k Velké mešitě,
-
0:16 - 0:18pomodlil jsem se tam,
-
0:18 - 0:20vykonal všechny rituály.
-
0:20 - 0:22Ale,
-
0:22 - 0:24krom oné duchovní stránky,
-
0:24 - 0:26jsem si v Kábě všiml jedné drobnosti,
-
0:26 - 0:28která mě velmi zaujala -
-
0:28 - 0:30neoddělování pohlaví.
-
0:30 - 0:32Tedy, že se tam muži i ženy
-
0:32 - 0:34modlí společně na jednom místě.
-
0:34 - 0:36Společně vykonávají tawaf,
-
0:36 - 0:39obcházení Káby.
-
0:39 - 0:41Společně se modlí.
-
0:41 - 0:44A pokud se ptáte, proč o tom vůbec mluvím,
-
0:44 - 0:47musíte se podívat na zbytek Saúdské Arábie.
-
0:47 - 0:49Je to země,
-
0:49 - 0:52která striktně odděluje obě pohlaví.
-
0:52 - 0:54Jinak řečeno,
-
0:54 - 0:56muži nemají co dělat
-
0:56 - 0:58v prostoru, kde se nacházejí ženy.
-
0:58 - 1:00Všiml jsem si nečeho legračního.
-
1:00 - 1:02Opustil jsem Kábu,
-
1:02 - 1:04abych si dal něco k jídlu v centru Mekky.
-
1:04 - 1:06Zamířil jsem do nejbližšího Burger Kingu.
-
1:06 - 1:08A tam
-
1:08 - 1:10byla samostatná část pro muže,
-
1:10 - 1:13pečlivě oddělená od prostoru pro ženy.
-
1:13 - 1:16A já si musel objednat, zaplatit a najíst se v mužské části.
-
1:16 - 1:18"To je zvláštní," řekl jsem si,
-
1:18 - 1:21"můžete se mísit s příslušníky opačného pohlaví u posvátné Káby,
-
1:21 - 1:23ale ne v Burger Kingu."
-
1:23 - 1:25Jak ironické.
-
1:25 - 1:28Ironické, a myslím že také velmi názorné.
-
1:28 - 1:31Protože Kába a rituály s ní spojené
-
1:31 - 1:34jsou pozůstatky z nejrannějšího období Islámu,
-
1:34 - 1:36z časů proroka Mohameda.
-
1:36 - 1:38A pokud by tehdy byl kladen důraz
-
1:38 - 1:40na oddělení mužů a žen,
-
1:40 - 1:43byly by tomu rituály kolem Káby uzpůsobeny.
-
1:43 - 1:45Očividně to ale tehdy nikoho nezajímalo.
-
1:45 - 1:47Takže máme právě takovéto rituály.
-
1:47 - 1:49To podle mě potvrzuje i to,
-
1:49 - 1:51že izolace žen
-
1:51 - 1:53a rozdělení společnosti
-
1:53 - 1:56není něco, co byste našli v Koránu,
-
1:56 - 1:58samotném jádru islámu --
-
1:58 - 2:00posvátném jádru islámu,
-
2:00 - 2:03ve které všichni muslimové, včetně mě, věří.
-
2:03 - 2:05Myslím, že není náhoda,
-
2:05 - 2:07že tuto myšlenku nenajdete
-
2:07 - 2:09v samotných počátcích islámu.
-
2:09 - 2:11Protože mnoho učenců,
-
2:11 - 2:13kteří studují dějiny islámského myšlení --
-
2:13 - 2:15muslimští učenci, i ti ze Západu --
-
2:15 - 2:17věří, že tato zvyklost,
-
2:17 - 2:19fyzické oddělení mužů a žen,
-
2:19 - 2:22se v islámu vyvinula až později,
-
2:22 - 2:24jak muslimové přijímali
-
2:24 - 2:27některé existující blízkovýchodní kultury a tradice.
-
2:27 - 2:29Izolace žen byla ve skutečnosti
-
2:29 - 2:31byzantská a perská zvyklost,
-
2:31 - 2:34kterou muslimové přejali
-
2:34 - 2:36a učinili z ní část svého náboženství.
-
2:36 - 2:38A to je jen jeden příklad
-
2:38 - 2:40mnohem většího fenoménu.
-
2:40 - 2:43To, čemu říkáme islámské právo, nebo islámská kultura --
-
2:43 - 2:45a islámských kultur je ve skutečnosti mnoho --
-
2:45 - 2:47ta v Saudské Arábii je velmi odlišná
-
2:47 - 2:50od té turecké, nebo istanbulské, odkud pocházím.
-
2:50 - 2:52Ale stejně,
-
2:52 - 2:54pokud mluvíme o muslimské kultuře,
-
2:54 - 2:56ta má své jádro, božské poselství,
-
2:56 - 2:58které bylo u zrodu tohoto náboženství,
-
2:58 - 3:00ale mnoho tradic, pojmů,
-
3:00 - 3:03mnoho zvyků přibylo až časem.
-
3:03 - 3:06Byly to především blízkovýchodní tradice -- středověké tradice.
-
3:07 - 3:10A já vidím dvě důležitá poselství, dvě lekce,
-
3:10 - 3:13které bychom si měli uvědomit.
-
3:13 - 3:15Zaprvé, muslimové --
-
3:15 - 3:18zbožní, konzervativní, věřicí muslimové, kteří chtějí být oddaní své víře --
-
3:18 - 3:21by neměli lpět na všem ze své kultury,
-
3:21 - 3:23a myslet si, že to je boží přikázání.
-
3:23 - 3:25Možná, že některé tradice jsou špatné
-
3:25 - 3:27a je potřeba je změnit.
-
3:27 - 3:29Na druhé straně, Západ,
-
3:29 - 3:31který v islámu vidí předně
-
3:31 - 3:33některé znepokojivé aspekty,
-
3:33 - 3:36by měl pochopit, že to není něco, co islám nařizuje.
-
3:36 - 3:38Možná je to blízkovýchodní kultura,
-
3:38 - 3:40která se pomíchala s islámem.
-
3:40 - 3:43Třeba taková ženská obřízka.
-
3:43 - 3:46Je to něco strašného, hrozného.
-
3:46 - 3:48Jde v podstatě o operaci,
-
3:48 - 3:51která zabraňuje ženám mít požitek ze sexu.
-
3:51 - 3:53A lidé na západě,
-
3:53 - 3:56kteří se s tím nikdy dřív nesetkali,
-
3:56 - 3:58narazili na tyto praktiky
-
3:58 - 4:00u některých muslimských komunit,
-
4:00 - 4:02které se přistěhovaly ze severní Afriky.
-
4:02 - 4:05A řeknou si, "Bože, jak hrozné je náboženství,
-
4:05 - 4:07které nařizuje něco takového."
-
4:07 - 4:09Ale když se podíváte na ženskou obřízku,
-
4:09 - 4:11zjistítě, že nemá s islámem nic společného,
-
4:11 - 4:13je to prostě severoafrický zvyk,
-
4:13 - 4:15starší než islám.
-
4:15 - 4:17Existuje po tisícelití.
-
4:17 - 4:20A pochopitelně jej praktikují i někteří muslimové.
-
4:20 - 4:23Muslimové v severní Africe, nikde jinde.
-
4:23 - 4:26Ale praktikují jej i nemuslimské komunity v severní Africe --
-
4:26 - 4:28Animisté, někteří křesťané
-
4:28 - 4:30a dokonce je znám i jeden židovský kmen,
-
4:30 - 4:33který provádí ženskou obřízku.
-
4:33 - 4:36Takže to, co se může zdát jako problém
-
4:36 - 4:38islámu
-
4:38 - 4:40může ve skutečnosti být tradicí
-
4:40 - 4:42kterou muslimové pouze převzali.
-
4:42 - 4:44Totéž platí o vraždách ze cti,
-
4:44 - 4:47což je často se objevující téma v západních mediích --
-
4:47 - 4:50a které jsou, samozřejmě, příšernou tradicí.
-
4:50 - 4:53Tento zvyk vskutku najdete v některých muslimských komunitách.
-
4:53 - 4:56Ale v nemuslimských komunitách na Blízkém východě,
-
4:56 - 4:58jako jsou některé křesťanské nebo Východní komunity,
-
4:58 - 5:00najdete ty samé zvyky.
-
5:00 - 5:02Měli jsme jeden tragický případ vraždy ze cti
-
5:02 - 5:04v komunitě tureckých Arménů
-
5:04 - 5:06před několika měsíci.
-
5:06 - 5:08Toto jsou příklady z kultury obecně,
-
5:08 - 5:11ale zajímavé je podívat se i na politickou kulturu
-
5:11 - 5:14jestli je podporována demokracie a svoboda,
-
5:14 - 5:17nebo jeslti převládá autoritářství,
-
5:17 - 5:20které svým občanům nařizuje, co mají dělat.
-
5:20 - 5:22A není žádným tajemstvím,
-
5:22 - 5:24že mnohá islámska hnutí na Blízkém východě
-
5:24 - 5:26mají tendenci být autoritářská
-
5:26 - 5:29a některá z těchto tzv. "islamistických režimů",
-
5:29 - 5:31jako je Saudská Arábie, Írán,
-
5:31 - 5:34a nejhorší ze všech - Talibán v Afghánistánu,
-
5:34 - 5:36jsou bezpochyby velmi autoritářské.
-
5:36 - 5:38Například v Saúdské Arábii
-
5:38 - 5:41mají takzvanou náboženskou policii.
-
5:41 - 5:43A tahle náboženská policie vynucuje
-
5:43 - 5:45předpokládaný muslimský způsob života
-
5:45 - 5:47od každého občana silou --
-
5:47 - 5:49ženy jsou nuceny se zakrývat --
-
5:49 - 5:52nosit hidžáb, muslimský šátek.
-
5:52 - 5:54To je zatraceně autoritářské,
-
5:54 - 5:57a to ostře kritizuji.
-
5:57 - 6:00Ale když jsem si uvědomil,
-
6:00 - 6:02že nejen Muslimové,
-
6:02 - 6:05nebo islamisticky naladěné režimy v této oblasti,
-
6:05 - 6:07se často chovali podobně,
-
6:07 - 6:09uvědomil jsem si, že problém možná
-
6:09 - 6:12vězí v politické kultuře celého regionu, nejen v islámu.
-
6:12 - 6:15Pro ilustraci: v Turecku, odkud pocházím,
-
6:15 - 6:17které je extrémně sekulární republikou,
-
6:17 - 6:19jsme ještě nedávno
-
6:19 - 6:22měli něco, čemu říkám sekularistická policie,
-
6:22 - 6:25která chránila univerzity
-
6:25 - 6:27před zahalenými studentkami.
-
6:27 - 6:30Jinak řečeno, nutili studentky,
-
6:30 - 6:32aby nenosily šátky.
-
6:32 - 6:34A myslím, že nutit lidi sundat šátek
-
6:34 - 6:37je stejně tak tyranské, jako nutit je, aby se zahalili.
-
6:37 - 6:39Měla by to být svobodná volba.
-
6:39 - 6:41Když jsem si to uvědomil, povídám,
-
6:41 - 6:43"Možná že problémem
-
6:43 - 6:45je akorát autoritářská kultura tohoto regionu
-
6:45 - 6:47a někteří muslimové jí byli ovlivněni."
-
6:47 - 6:50Ale i sekulárně smýšlející lidé jí mohou být ovlivněni.
-
6:50 - 6:52Možná je to problém politické kultury,
-
6:52 - 6:54a musíme vymyslet,
-
6:54 - 6:56jak tuto politickou kulturu změnit.
-
6:56 - 6:58Tyto otázky
-
6:58 - 7:00jsem si položil před pár lety,
-
7:00 - 7:02když jsem začal psát svoji knihu.
-
7:02 - 7:04Řekl jsem si:"Budu zkoumat,
-
7:04 - 7:09jak se islám stal, tím, čím je dnes,
-
7:09 - 7:11a po jakých cestách se ubíral
-
7:11 - 7:13a po jakých se mohl ubírat."
-
7:13 - 7:18Má kniha se jmenuje "Islám bez extrémů: Muslimský pohled na svobodu."
-
7:18 - 7:20A jak napovídá podtitul,
-
7:20 - 7:23zabýval jsem se tradicí islámu a vývojem islámského myšlení
-
7:23 - 7:25z pohledu osobní svobody
-
7:25 - 7:27a snažil jsem se najít silné stránky oslámu,
-
7:27 - 7:29které se zabývají osobní svobodou.
-
7:29 - 7:31A tyto silné stránky existují.
-
7:31 - 7:34Islám, jakožto monoteistické náboženství,
-
7:34 - 7:38definuje člověka jako odpovědnou samostatnou bytost.
-
7:38 - 7:40Na Blízkém východě proto vytvořil koncept jednotlivce
-
7:40 - 7:43a zachránil jej od komunitarismu
-
7:43 - 7:45a kmenového kolektivismu.
-
7:45 - 7:47Z toho můžete odvodit spoustu idejí.
-
7:47 - 7:50Krom toho jsem si všiml problémů v rámci islámské tradice.
-
7:50 - 7:52Jedna věc je však pozoruhodná.
-
7:52 - 7:55Většina těchto problémů se ve skutečnosti objevila až později,
-
7:55 - 7:58nepochází z Koránu, posvátného jádra islámu,
-
7:58 - 8:01ale, jak jsem říkal, z tradic, mentalit,
-
8:01 - 8:03nebo interpretací Koránu,
-
8:03 - 8:05které vznikly ve středověku.
-
8:05 - 8:07Korán, například,
-
8:07 - 8:09neschvaluje kamenování.
-
8:09 - 8:11Nezná trest pro odpadlíky.
-
8:11 - 8:14Nezná trest za věci jako je pití alkoholu.
-
8:14 - 8:18Tyto věci, ze kterých se skládá islámské právo,
-
8:18 - 8:21kontroverzní části islámského práva,
-
8:21 - 8:24byly později zapracovány pozdějšími interpretacemi islámu.
-
8:24 - 8:26Což znamená, že se muslimové dnes
-
8:26 - 8:28mohou podívat a říct si,
-
8:28 - 8:30"Budiž, jádro našeho náboženství
-
8:30 - 8:32nám zůstane.
-
8:32 - 8:34Je to naše víra a my jí budeme věrni."
-
8:34 - 8:36Ale můžeme změnit to, jak ji vykládáme,
-
8:36 - 8:39protože byla doposud vykládána tak jako ve středověku.
-
8:39 - 8:41My ale žijeme v jiném světě
-
8:41 - 8:43s jinými hodnotami a jinými politickými systémy.
-
8:43 - 8:46Takováto interpretace je možná a reálná.
-
8:47 - 8:50Kdybych byl jediný, kdo si to myslí,
-
8:50 - 8:53tak to bychom měli problém.
-
8:53 - 8:55Ale naštestí tomu tak není.
-
8:55 - 8:58Ve skutečnosti od počátku 19. století
-
8:58 - 9:01existuje celá revizionistická, reformistická --
-
9:01 - 9:03jakási --
-
9:03 - 9:05tradice,
-
9:05 - 9:07trend v muslimském myšlení.
-
9:07 - 9:09Tito intelektuálové a státníci
-
9:09 - 9:1219. a 20. století,
-
9:12 - 9:14kteří se v podstatě zabývali Evropou,
-
9:14 - 9:16protože viděli, že v Evropě je spousta věcí k obdivu -
-
9:16 - 9:18věda, technologie.
-
9:18 - 9:20Ale nejen to. Taky demokracie, parlament,
-
9:20 - 9:22myšlenka zastupitelství,
-
9:22 - 9:24myšlenka rovného občanství.
-
9:24 - 9:27Tito muslimští myslitelé, intelektuálové a státníci
-
9:27 - 9:3019. století to všechno viděli.
-
9:30 - 9:32Řekli si:"Proč tyhle vymoženosti taky nemáme?"
-
9:32 - 9:34Podívali se na muslimskou tradici,
-
9:34 - 9:37a viděli, že má své problematické části,
-
9:37 - 9:40ale nejsou jádrem islámu, takže snad mohou být viděny v novém světle,
-
9:40 - 9:42a Korán může být čten ve světle
-
9:42 - 9:44dnešního světa
-
9:44 - 9:46Tento trend
-
9:46 - 9:49je obecně nazýván islámský modernismus
-
9:49 - 9:52a byl podporován intelektuály a státníky,
-
9:52 - 9:54nejen jako idea,
-
9:54 - 9:56ale také jako politický program.
-
9:56 - 9:58A to je důvod, proč v 19. století
-
9:58 - 10:01Ottomanská říše, která tehdy vládla celému Blízkému východu,
-
10:01 - 10:04provedla některé klíčové reformy --
-
10:04 - 10:06například dala Křesťanům a Židům
-
10:06 - 10:08rovnocenná občanská práva,
-
10:08 - 10:10přijala ústavu,
-
10:10 - 10:12přijala volený parlament,
-
10:12 - 10:15podporovala myšlenku svobody vyznání.
-
10:15 - 10:18A to je důvod, proč se Ottomanská říše ke konci své existence
-
10:18 - 10:20stala zárodkem demokracie,
-
10:20 - 10:22konstituční monarchií.
-
10:22 - 10:25Svoboda byla tehdy velmi důležitou politickou hodnotou.
-
10:25 - 10:27Podobně i v arabském světě
-
10:27 - 10:30nastalo to, co slavný arabský historik Albert Hourani
-
10:30 - 10:32označuje za dobu svobody.
-
10:32 - 10:34Napsal knihu "Arabská myšlenka v době svobody."
-
10:34 - 10:36A tuto dobu svobody definuje
-
10:36 - 10:39jako období 19. a kraje 20. století.
-
10:39 - 10:42Především si všimněme, že to byl dominantní proud
-
10:42 - 10:44počátku 20. století
-
10:44 - 10:48mezi muslimskými mysliteli, státníky i teology.
-
10:48 - 10:50Ale další vývoj ve 20.století
-
10:50 - 10:52se ubíral zvláštním směrem,
-
10:52 - 10:54vidíme totiž prudký sestup
-
10:54 - 10:56této modernistické linie.
-
10:56 - 10:58A místo ní
-
10:58 - 11:01nastupuje růst islamismu,
-
11:01 - 11:04ideologie, které je autoritářská,
-
11:04 - 11:06dosti přísná,
-
11:06 - 11:08značně protizápadní,
-
11:08 - 11:10a která chce formovat společnost
-
11:10 - 11:12podle utopistické vize.
-
11:12 - 11:15Takže je to islamismus,
-
11:15 - 11:17který způsobil spoustu problému
-
11:17 - 11:20v muslimském světě ve 20. století.
-
11:20 - 11:23Extrémní formy islamismu
-
11:23 - 11:26vedly k terorismu ve jménu islámu --
-
11:26 - 11:29což je, podle mě, v rozporu s islámem,
-
11:29 - 11:32ale někteří extremisté si to očividně nemyslí.
-
11:32 - 11:34Následující otázka však přetrvává:
-
11:34 - 11:37Pokud islámský modernismus byl tak
-
11:37 - 11:39rozšířen v 19. a v počátku 20. století,
-
11:39 - 11:41proč se islamismus stal tak populárním
-
11:41 - 11:43ve zbytku 20. století?
-
11:43 - 11:45Tato otázka by podle mě
-
11:45 - 11:47měla být pečlivě probrána.
-
11:47 - 11:49Ve své knize se jí také zabývám.
-
11:49 - 11:53A ani nemusíte být odborníkem, abyste to pochopili.
-
11:53 - 11:55Podívejte se na politické dějiny 20. století
-
11:55 - 11:57a uvidíte, že se toho hodně změnilo.
-
11:57 - 11:59Změnily se souvislosti.
-
11:59 - 12:01V 19. století,
-
12:01 - 12:03když muslimové hleděli na Evropu jako na vzor,
-
12:03 - 12:06byli nezávislí, sebevědomější.
-
12:06 - 12:09Počátkem 20. století, s pádem Ottomanské říše,
-
12:09 - 12:12byl celý Blízký východ kolonizován.
-
12:12 - 12:14A když máte kolonizaci, tak máte taky co?
-
12:14 - 12:16Anti-kolonizaci.
-
12:16 - 12:19Tudíž Evropa již není jen vzorem,
-
12:19 - 12:22stala se nepřítelem, kterému se musíte bránit.
-
12:22 - 12:24Dochází tedy k prudkému poklesu
-
12:24 - 12:26liberálních myšlenek v muslimském světě
-
12:26 - 12:29a to, co vidíme, je spíš obranný,
-
12:29 - 12:32strnulý, reakcionářký tlak,
-
12:32 - 12:34který vedl k arabskému socialismu a nacionalismu
-
12:34 - 12:37a nakonec k ideologii islamismu.
-
12:37 - 12:40A když období kolonialismu skončilo,
-
12:40 - 12:42nahradili jej
-
12:42 - 12:44vesměs sekulární diktátoři,
-
12:44 - 12:46kteří tvrdili, že zastupují svoji zemi,
-
12:46 - 12:48ale této zemi nepřinesli demokracii,
-
12:48 - 12:50založili své vlastní diktátorské režimy.
-
12:50 - 12:53A myslím že západ, alespoň některé západní mocnosti,
-
12:53 - 12:55především Spojené státy,
-
12:55 - 12:58udělaly tu chybu, že podporovaly tyto sekulární diktátory
-
12:58 - 13:01v domnění, že pomohou svým vlastním zájmům.
-
13:01 - 13:03Ale tím, že tito diktátoři
-
13:03 - 13:05potlačovali demokracii ve svých zemích
-
13:05 - 13:07a potlačovali islámská hnutí,
-
13:07 - 13:09ve skutečnosti přidali hlasu islamistů na síle.
-
13:09 - 13:11Takže během 20. století
-
13:11 - 13:13byl arabský svět uvězněn v začarovaném kruhu
-
13:13 - 13:16kde diktátor utlačuje svůj vlastní národ,
-
13:16 - 13:18včetně pravověrných muslimů,
-
13:18 - 13:21a ti pak reakcionářsky odpovídají.
-
13:21 - 13:23Jedna země však
-
13:23 - 13:26byla schopna uniknout, nebo zůstat stranou
-
13:26 - 13:28tohoto začarovaného kruhu.
-
13:28 - 13:31A to je země, ze které pocházím, Turecko.
-
13:31 - 13:33Turecko nikdy nebylo kolonizováno,
-
13:33 - 13:36takže zůstalo nezávislým národem i po pádu Ottomanské říše.
-
13:36 - 13:38To musíme mít na paměti.
-
13:38 - 13:41Nesdílí onu protikolonialistickou náladu,
-
13:41 - 13:44kterou najdete v jiných zemích tohto regionu.
-
13:44 - 13:46Dále, a to je nejpodstatnější,
-
13:46 - 13:48Turecko se stalo demokracií
-
13:48 - 13:50dříve než kterákoliv z těchto zemí.
-
13:50 - 13:52V roce 1950 proběhly v Turecku první svobodné volby,
-
13:52 - 13:55které ukončily předchozí sekulární autokratický režim,
-
13:55 - 13:57který stál u zrodu Turecka.
-
13:57 - 13:59A pravověrní muslimové v Turecku
-
13:59 - 14:03viděli, že mohou změnit politický systém skrz volby.
-
14:03 - 14:06A uvědomují si, že demokracie je kompatibilní s islámem,
-
14:06 - 14:08kompatibilní s jejich hodnotami,
-
14:08 - 14:10podporují demokracii.
-
14:10 - 14:12To je zkušenost,
-
14:12 - 14:14kterou ostatní muslimské národy nezažily
-
14:14 - 14:16až do této doby.
-
14:16 - 14:18Za druhé, v posledních dvaceti letech
-
14:18 - 14:21díky globalizaci, díky tržní ekonomice,
-
14:21 - 14:23díky vzestupu střední třídy,
-
14:23 - 14:25v Turecku vidíme,
-
14:25 - 14:29to, čemu říkám vzkříšení islámského modernismu.
-
14:29 - 14:32Máme městské středostavovské pravověrné muslimy,
-
14:32 - 14:34kteří se dívají na své tradice
-
14:34 - 14:37a vidí, že tyto tradice mají své problémy.
-
14:37 - 14:40A chápou, že je potřeba je zpochybnit, změnit a reformovat.
-
14:40 - 14:42Koukají se na Evropu
-
14:42 - 14:45a vidí příklad hodný následování.
-
14:45 - 14:47Přinejmenším vidí příklad, ze kterého mohou brát inspiraci.
-
14:47 - 14:49To je důvod, proč proces připojení,
-
14:49 - 14:51turecká snaha o připojení k EU,
-
14:51 - 14:53má v Turecku podporu
-
14:53 - 14:55mezi pravověrnými muslimy,
-
14:55 - 14:58zatímco jiné sekulární národy byly proti.
-
14:58 - 15:00Tento proces byl poněkud zastřen tím,
-
15:00 - 15:02že ne všichni Evropané nás vítají s otevřenou náručí --
-
15:02 - 15:05ale to je na jinou debatu.
-
15:05 - 15:08Prounijní postoj v Turecku v poslední dekádě
-
15:08 - 15:10se stal téměř muslimskou záležitostí,
-
15:10 - 15:12podporovanou muslimskýmy liberály
-
15:12 - 15:15a pochopitelně i sekulárními liberály.
-
15:15 - 15:17A díky tomu bylo
-
15:17 - 15:20Turecko schopno dosáhnout úspěšných výsledků,
-
15:20 - 15:25ve kterých se islám a pravověrný výklad islámu
-
15:25 - 15:27stal součástí demokratického kolbiště,
-
15:27 - 15:29a dokonce přispívá k demokratickému a ekonomickému
-
15:29 - 15:31rozvoji země.
-
15:31 - 15:34A právě dnes je to velmi povzbudivý příklad
-
15:34 - 15:36pro některá muslimská hnutí
-
15:36 - 15:39nebo některé země v arabském světě.
-
15:39 - 15:41Určitě jste si všimli Arabského jara,
-
15:41 - 15:44které začalo v Tunisku a v Egyptě.
-
15:44 - 15:46Davy Arabů se
-
15:46 - 15:48prostě vzbouřily proti svým diktátorům.
-
15:48 - 15:51Požadovaly demokracii, požadovaly svobodu.
-
15:51 - 15:54Nevyklubal se z nich islamistická obluda
-
15:54 - 15:56kterou diktátoři straší,
-
15:56 - 15:59aby ospravedlnili svůj režim.
-
15:59 - 16:02Prohlásili: "Chceme svobodu, chceme demokracii.
-
16:02 - 16:04Jsme věřící muslimové,
-
16:04 - 16:07ale chceme žit jako svobodní lidé ve svobodné společnosti."
-
16:07 - 16:09Cesta je samozřejmě dlouhá a trnitá.
-
16:09 - 16:11Demokracie není něco, co vybudujete za den.
-
16:11 - 16:13Je to proces.
-
16:13 - 16:15Ale je to slibné období
-
16:15 - 16:17v muslimském světě.
-
16:17 - 16:19A já věřím, že islámský modernismus,
-
16:19 - 16:21který začal v 19. století,
-
16:21 - 16:23ale byl potlačen ve 20. století
-
16:23 - 16:25z důvodu politické nestability muslimského světa,
-
16:25 - 16:27zažívá znovuzrození.
-
16:27 - 16:30A myslím, že to, co byste si měli odnést
-
16:30 - 16:32je, že Islám,
-
16:32 - 16:35navzdory některým západním skeptikům,
-
16:35 - 16:37má v sobě potenciál
-
16:37 - 16:40vytvořil vlastní cestu k demokracii, vlastní cestu k liberalismu,
-
16:40 - 16:42vlastní cestu ke svobodě.
-
16:42 - 16:44Musíme jim jen nechat možnost na tom pracovat.
-
16:44 - 16:46Díky moc.
-
16:46 - 16:50(Potlesk)
- Title:
- Mustafa Akyol: Islám, víra versus tradice
- Speaker:
- Mustafa Akyol
- Description:
-
Novinář Mustafa Akyol na konferenci TEDxWarwick vypráví o tom, jak se změnilo vnímání některých místních tradic (např. nošení šátků) a jejich spojitost s Islámem. Je možné, že se celý svět příliš soustředí na praktiky, které nemají s vlastní muslimskou vírou mnoho společného?
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:51