< Return to Video

Yakitate Japan! - 21 (subbed)

  • 0:01 - 0:03
    Won’t you win?
  • 0:03 - 0:05
    Kawachi...
  • 0:05 - 0:09
    For now, all you have to do is make delicious bread.
  • 0:09 - 0:17
    The best Japan ever.
  • 0:17 - 0:19
    Okay.
  • 0:19 - 0:22
    We’ll now begin the semifinals for the
  • 0:22 - 0:29
    newcomers’ battle, A group.
  • 0:29 - 0:32
    From the Southern Tokyo Branch:
    Azuma Kazuma.
  • 0:32 - 0:35
    From the Pantasia Main Store:
    Suwabara Kai.
  • 0:35 - 0:41
    Step forward.
  • 0:41 - 0:45
    Come on, Azuma, move it.
  • 0:45 - 0:47
    I’ll do it...
  • 0:47 - 0:49
    Did you say something?
  • 0:49 - 0:51
    I’ll make it.
  • 0:51 - 0:53
    For Tsukino’s sake...
  • 0:53 - 0:55
    for Kawachi’s sake...
  • 0:55 - 0:58
    and for the sake of Southern Tokyo Branch,
  • 0:58 - 1:03
    the experimental, historical,
    supreme Japan.
  • 1:03 - 1:08
    Japan #44.
  • 1:08 - 1:10
    There’s English bread, German bread, and French bread,
  • 1:10 - 1:12
    but Japan’s bread, Japan, does not exist.
  • 1:12 - 1:14
    In that case, there’s no choice but to create it.
  • 1:14 - 1:18
    This story is a serious, biographical ballad of a boy who possesses Solar Hands,
  • 1:18 - 1:23
    Azuma Kazuma, who will create a Japanese bread made by and for the Japanese people,
  • 1:23 - 1:37
    which can be presented to the world proudly.
  • 1:37 - 1:40
    dokoka tooku de mimi wo sumashiteru hito ga iru
    Somewhere far away, there are people listening carefully.
  • 1:40 - 1:44
    Translated by: Anime-Empire
    Yakitate!! Japan
    dokoka tooku de mimi wo sumashiteru hito ga iru
    Somewhere far away, there are people listening carefully.
  • 1:44 - 1:45
    Yakitate!! Japan
    Translated by: Anime-Empire
  • 1:45 - 1:45
    arayuru basho de sora wo miageteru hito ga iru
    In every place, there are people looking up at the sky.
    Yakitate!! Japan
    Translated by: Anime-Empire
  • 1:45 - 1:53
    In every place, there are people looking up at the sky.
    arayuru basho de sora wo miageteru hito ga iru
  • 1:53 - 2:00
    yozora no shita de kuchibue fuiteru bokutachi wa
    Under the night sky, we, who are whistling...
  • 2:00 - 2:07
    kotoba mo nai mama yubi de tada seiza wo nazotteru
    without words, are just tracing constellations with our fingers.
  • 2:07 - 2:16
    samugariya no yume tsumetai kimi no te
    The dreams of the cold-sensitive... Your cold hands...
  • 2:16 - 2:24
    atatameru mahou wa hitotsu no michi wo shinjiru koto
    The warming magic is to believe in one path.
  • 2:24 - 2:33
    houkigumo no mukou ni mitsuketa hitotsubu no hoshi wa
    The single star found on the other side of the comet cloud...
  • 2:33 - 2:37
    kagayaku hoshi demo kasukana hoshi demo
    whether it be a shining or a faint star...
  • 2:37 - 2:40
    kimi dake no hikari
    is the light of only you.
  • 2:40 - 2:44
    mune no kumo no mukou ni mienai mama no michishirube
    On the other side of the cloud in your heart,
  • 2:44 - 2:49
    is a sign post that remains unseen.
    mune no kumo no mukou ni mienai mama no michishirube
  • 2:49 - 2:58
    saa kono te wo hiraite ima nani wo shinjimasuka?
    Now, opening these hands, what will you believe in today?
  • 2:58 - 2:58
    It’s Japan #44!
    The experimental,
    historical, supreme bread!!
  • 2:58 - 3:01
    The experimental, historical, supreme bread!
    It’s Japan #44!
    The experimental,
    historical, supreme bread!!
  • 3:01 - 3:03
    It’s Japan #44!
    It’s Japan #44!
    The experimental,
    historical, supreme bread!!
  • 3:03 - 3:05
    It’s Japan #44!
    The experimental,
    historical, supreme bread!!
  • 3:05 - 3:07
    Azuma...
  • 3:07 - 3:09
    Azuma-san.
  • 3:09 - 3:12
    Tsukino, hand over the plank on your back.
  • 3:12 - 3:17
    Okay!
  • 3:17 - 3:20
    I’m off.
  • 3:20 - 3:30
    Okay.
  • 3:30 - 3:33
    Looks like you’re finally ready.
  • 3:33 - 3:34
    That’s a pretty good expression, you...
  • 3:34 - 3:35
    I’m sorry, Suwabara.
    That’s a pretty good expression, you...
  • 3:35 - 3:37
    I’m sorry, Suwabara.
  • 3:37 - 3:41
    I’m winning this match.
  • 3:41 - 3:43
    What was that?
  • 3:43 - 3:46
    I’m right in front of him, and...
  • 3:46 - 3:48
    Where’s that confidence coming from?
  • 3:48 - 4:02
    Or is he challenging me in search of a weakness, and...
  • 4:02 - 4:04
    Be strong, Suwabara Kai.
  • 4:04 - 4:06
    You’re supposed to be the strongest newcomer.
  • 4:06 - 4:17
    You can’t possibly lose in fighting spirit.
  • 4:17 - 4:19
    S-Steam is rising from his hands!
  • 4:19 - 4:22
    Smoke that’s falling to the ground...
  • 4:22 - 4:24
    That’s dry ice.
  • 4:24 - 4:26
    Dry ice, you say?
  • 4:26 - 4:30
    Azuma, this is one of the
    results of my waterfall training.
  • 4:30 - 4:33
    Solar Gauntlet Overcoat!
  • 4:33 - 4:36
    This is dangerous so under no circumstances should you imitate him!
  • 4:36 - 4:36
    Overcoat?
    This is dangerous so under no circumstances should you imitate him!
  • 4:36 - 4:38
    Overcoat?
  • 4:38 - 4:40
    I wonder if it means to put a Solar Gauntlet
  • 4:40 - 4:44
    on top of the original Solar Gauntlet...
  • 4:44 - 4:45
    Don’t be stupid.
  • 4:45 - 4:47
    What kind of an overcoat is it
    when you cool down your hands...?
  • 4:47 - 4:50
    Think about it a little more carefully.
  • 4:50 - 4:52
    What happens when you cool down your hands?
  • 4:52 - 4:53
    What?
  • 4:53 - 4:56
    Well, don’t they get... cold?
  • 4:56 - 4:58
    Temporarily, yes.
  • 4:58 - 5:01
    However, human beings have an
    instinctive self-defense mechanism.
  • 5:01 - 5:03
    If the extremities of your hands go cold,
  • 5:03 - 5:05
    a large quantity of blood begins to
    flow there in order to warm them.
  • 5:05 - 5:09
    Moreover, what he’s holding there is dry ice!
  • 5:09 - 5:11
    He probably has frostbite on his hands.
  • 5:11 - 5:14
    They’re emitting smoke!
  • 5:14 - 5:14
    This is dangerous so under no circumstances should you imitate him!
  • 5:14 - 5:17
    What a scary man Suwabara is...
    This is dangerous so under no circumstances should you imitate him!
  • 5:17 - 5:20
    to go so far as to burn himself to win...
    This is dangerous so under no circumstances should you imitate him!
  • 5:20 - 5:23
    That’s some ferocious tenacity.
    This is dangerous so under no circumstances should you imitate him!
  • 5:23 - 5:25
    While I was being pounded by the waterfall,
  • 5:25 - 5:28
    I realized that in order to attain the true shine,
  • 5:28 - 5:33
    heating alone is insufficient; you also need to cool it.
  • 5:33 - 5:35
    What do you think now, Azuma?
  • 5:35 - 5:38
    With this, my hands will surpass your Solar Hands.
  • 5:38 - 5:40
    You can’t take it easy anymore.
  • 5:40 - 5:41
    Suwabara...
    You can’t take it easy anymore.
  • 5:41 - 5:42
    Suwabara...
  • 5:42 - 5:46
    I’m really sorry.
  • 5:46 - 5:51
    I realized it when Kawachi lost.
  • 5:51 - 5:55
    Unlike me, everyone really put
    all they had into this competition.
  • 5:55 - 6:03
    They were all thinking that they didn’t want to lose.
  • 6:03 - 6:04
    But...
  • 6:04 - 6:06
    even I can’t afford to lose.
  • 6:06 - 6:10
    So, I’m sorry.
  • 6:10 - 6:13
    I, Suwabara Kai, have aspired to
    be a bread artisan since childhood.
  • 6:13 - 6:16
    I’ve won countless contests...
  • 6:16 - 6:19
    To think that you would insult me so much...
  • 6:19 - 6:22
    I’m not going to let you leave here alive.
  • 6:22 - 6:23
    Look!
  • 6:23 - 6:26
    This is only 0.1mm thick.
  • 6:26 - 6:28
    The Ultimate Solar Dough.
  • 6:28 - 6:30
    What kind of thinness is that?
  • 6:30 - 6:31
    It’s even thinner than
  • 6:31 - 6:34
    the 324-layer croissant Solar Dough
  • 6:34 - 6:37
    that Azuma made.
  • 6:37 - 6:41
    I believe you were at 324 layers, right?
  • 6:41 - 6:45
    But first, I fold into two, then into
    three, and then into three twice more...
  • 6:45 - 6:46
    54 layers.
  • 6:46 - 6:50
    With this, I get the 54 layers of a regular croissant.
  • 6:50 - 6:52
    From here, I further...
  • 6:52 - 6:56
    fold it once more into three, and
    then into two for 324 layers!
  • 6:56 - 6:59
    He’s at 324 layers, just like Azuma!
  • 6:59 - 7:01
    From there, I further...
  • 7:01 - 7:09
    double it, to attain 648 layers!
  • 7:09 - 7:13
    However, that’s not the end of it.
  • 7:13 - 7:19
    This dough is then kept at -20°C, a temperature at which even a banana would freeze.
  • 7:19 - 7:21
    Then, it’s baked at 400°C,
  • 7:21 - 7:23
    twice the regular temperature,
  • 7:23 - 7:26
    to cause vapor action.
  • 7:26 - 7:28
    Vapor action, in the first place,
  • 7:28 - 7:31
    is like an explosion caused by the difference in
    temperatures between the dough and the oven.
  • 7:31 - 7:34
    You used this at the preliminaries, too.
  • 7:34 - 7:36
    However, you never thought to increase
  • 7:36 - 7:39
    the temperature from the
    extremities of -20°C to 400°C...
  • 7:39 - 7:54
    You probably just don’t have enough skill.
  • 7:54 - 7:57
    You see this end product?
  • 7:57 - 7:59
    By cooling it to -20°C,
  • 7:59 - 8:03
    it doesn’t even turn into an
    atrocious charred croissant like yours.
  • 8:03 - 8:06
    This wonderful luster...
  • 8:06 - 8:09
    This is, without a doubt, the Earth’s best croissant,
  • 8:09 - 8:12
    Super Vapor-Action Croissant,
  • 8:12 - 8:14
    Six Hundred Forty-Eight!
  • 8:14 - 8:15
    Croissant
    Six Hundred Forty-Eight!
  • 8:15 - 8:17
    Croissant
  • 8:17 - 8:19
    Hey...
  • 8:19 - 8:21
    Examiner Kuroyanagi.
  • 8:21 - 8:23
    Would you mind sampling this first?
  • 8:23 - 8:27
    Oh, you’re already done?
  • 8:27 - 8:30
    They’ll get cold.
  • 8:30 - 8:35
    Very well.
  • 8:35 - 8:38
    H-He’s not listening.
  • 8:38 - 8:40
    What’s happening?
  • 8:40 - 8:43
    That filthy cockroach.
  • 8:43 - 8:45
    I thought that he was going to self-destruct,
  • 8:45 - 8:49
    but he suddenly got back onto
    his feet and... he’s pretty calm.
  • 8:49 - 8:50
    Who knows...
  • 8:50 - 8:53
    Don’t “who knows” me.
  • 8:53 - 9:01
    You’re smart, so explain it to me.
  • 9:01 - 9:03
    But, it’s mysterious...
  • 9:03 - 9:07
    Suwabara’s croissant is probably of quite a high level.
  • 9:07 - 9:12
    Contrary to that, Azuma’s bread doesn’t
    seem to have anything special about it.
  • 9:12 - 9:18
    The only reason he could be so calm is...
  • 9:18 - 9:23
    that plank he placed inside the oven.
  • 9:23 - 9:27
    Dave has... Dave has...
  • 9:27 - 9:33
    Dave has stood, and then died!
  • 9:33 - 9:35
    K-Kuroyanagi-san!
  • 9:35 - 9:36
    Kuroyanagi-san!
  • 9:36 - 9:40
    It’s no use, Kuroyanagi-san’s the same.
  • 9:40 - 9:42
    His breathing and pulse have stopped.
  • 9:42 - 9:45
    What?!
  • 9:45 - 9:50
    Call an ambulance, quickly!
  • 9:50 - 9:52
    What is this?
  • 9:52 - 9:54
    Azuma-kun...
  • 9:54 - 9:59
    What in the world have you done with that bread,
  • 9:59 - 10:10
    Azuma-kun...
  • 10:10 - 10:13
    I’m Examiner Kuroyanagi Ryou.
  • 10:13 - 10:18
    After sampling Azuma Kazuma’s bread,
    because of it’s extreme deliciousness...
  • 10:18 - 10:26
    I died.
  • 10:26 - 10:28
    22 years...
  • 10:28 - 10:32
    It was a short life, but I have no regrets.
  • 10:32 - 10:34
    Because before I died,
  • 10:34 - 10:38
    I was able to taste such a delicious bread at least once.
  • 10:38 - 10:41
    Goodbye, and thank you...
  • 10:41 - 10:50
    Azuma Kazuma.
  • 10:50 - 10:53
    Th... This is...
  • 10:53 - 10:55
    Could this be heaven?
  • 10:55 - 10:59
    Heaven really does exist!
  • 10:59 - 11:01
    Tiny birds are chirping.
  • 11:01 - 11:05
    Flowers are blooming in profusion.
  • 11:05 - 11:11
    The animals play out a love song.
  • 11:11 - 11:16
    This really feels comfortable.
  • 11:16 - 11:21
    However, what in the world is that
    place with a suspicious feel to it?
  • 11:21 - 11:27
    Heaven
    Cabaret Club
  • 11:27 - 11:31
    Hey there, Mister!
  • 11:31 - 11:33
    Would you like to stop by first?
  • 11:33 - 11:37
    It’s the stop-by heaven for those
    who’ve been here for 15 minutes.
  • 11:37 - 11:40
    No, such places aren’t really my...
  • 11:40 - 11:43
    Don’t be a prude.
  • 11:43 - 11:45
    You have nothing else to do, right?
  • 11:45 - 11:45
    And...
  • 11:45 - 11:49
    your friend seems to really want to come.
  • 11:49 - 11:53
    Ah, seems like fun, seems like fun...
  • 11:53 - 11:56
    For sure, it is not like I have any other place to go to...
  • 11:56 - 11:59
    This is the first time that I’ve ever
    been to heaven, after all...
  • 11:59 - 12:02
    And this girl, Satsuki...
  • 12:02 - 12:07
    resembles Cathy a little.
  • 12:07 - 12:08
    All right!
  • 12:08 - 12:10
    Everything is an experience!
  • 12:10 - 12:22
    Two deceased, coming in!
  • 12:22 - 12:25
    Is it okay if I lie on your tummy?
  • 12:25 - 12:29
    Sure, sure.
  • 12:29 - 12:31
    Sir, your name is...?
  • 12:31 - 12:32
    Kuroyanagi Ryou.
  • 12:32 - 12:36
    I see. Your name’s Kuroyanagi-san?
  • 12:36 - 12:38
    Is it your first time in such a place?
  • 12:38 - 12:39
    Well, yes...
  • 12:39 - 12:43
    It’s the first time I ever went to heaven,
  • 12:43 - 12:47
    Just relax.
  • 12:47 - 12:48
    It’s okay.
  • 12:48 - 12:57
    Relax, relax.
  • 12:57 - 12:58
    Hey, hey...
  • 12:58 - 13:05
    So, Kuroyanagi-san,
    do you have a girlfriend?
  • 13:05 - 13:06
    Three years ago,
  • 13:06 - 13:09
    I had to return to Japan from America,
  • 13:09 - 13:11
    so we had to separate.
  • 13:11 - 13:15
    Not since then.
  • 13:15 - 13:17
    She was a beautiful woman.
  • 13:17 - 13:19
    She had blonde hair.
  • 13:19 - 13:23
    She’d always gaze at me with clear eyes.
  • 13:23 - 13:25
    That’s right.
  • 13:25 - 13:26
    Satsuki!
  • 13:26 - 13:30
    She’d gaze at me with a kind smile just like you.
  • 13:30 - 13:32
    You look like her,
  • 13:32 - 13:35
    like Cathy.
  • 13:35 - 13:37
    So, you mean...?
  • 13:37 - 13:42
    It means that you’re also beautiful.
  • 13:42 - 13:45
    Kuroyanagi-san...
  • 13:45 - 13:48
    I understand, though... just that,
  • 13:48 - 13:51
    it’s an annoyance for you to be loved by a man who
  • 13:51 - 13:53
    died from eating bread, but...
  • 13:53 - 13:55
    That’s not true.
  • 13:55 - 13:59
    I like you, too, Kuroyanagi-san...
  • 13:59 - 14:05
    Satsuki...
  • 14:05 - 14:06
    But...
  • 14:06 - 14:15
    “But”? What is it?
  • 14:15 - 14:17
    He probably can’t be saved.
  • 14:17 - 14:20
    You might want to contact his relatives...
  • 14:20 - 14:23
    No! Dave!
  • 14:23 - 14:26
    Why has it turned out like this...?
  • 14:26 - 14:27
    I don’t know.
  • 14:27 - 14:28
    However...
  • 14:28 - 14:34
    There’s no mistaking that two
    people have died from Azuma’s bread.
  • 14:34 - 14:35
    Azuma,
  • 14:35 - 14:40
    what have you done?
  • 14:40 - 14:41
    Azuma, you bastard!
  • 14:41 - 14:46
    Did you add poison to the bread when you
    thought that you couldn’t win the match?
  • 14:46 - 14:49
    You dirty bastard.
  • 14:49 - 14:52
    You didn’t want to lose to me so much that
    you had to resort to something like this?
  • 14:52 - 14:53
    Please stop this.
  • 14:53 - 14:56
    General Manager...
  • 14:56 - 14:59
    I hope we can get an explanation as to what this is.
  • 14:59 - 15:02
    If not, even we will have to assume
  • 15:02 - 15:04
    that this is a murder, and call the poli...
  • 15:04 - 15:04
    They’re not dead.
    that this is a murder, and call the poli...
  • 15:04 - 15:07
    They’re not dead.
  • 15:07 - 15:10
    You can’t die from bread, can you?
  • 15:10 - 15:14
    And of course, I haven’t put any poison in.
  • 15:14 - 15:15
    However, they’ve gone to heaven,
  • 15:15 - 15:18
    that’s all.
  • 15:18 - 15:20
    What does that mean...?
  • 15:20 - 15:22
    No, it’s just that...
  • 15:22 - 15:24
    Japan #44 is...
  • 15:24 - 15:28
    really good, so occasionally
    people who eat it go to heaven.
  • 15:28 - 15:30
    They’ll come back soon enough,
  • 15:30 - 15:31
    so don’t worry.
  • 15:31 - 15:38
    He says, “So don’t worry”...
  • 15:38 - 15:40
    Heaven
    Cabaret Club
  • 15:40 - 15:42
    Why, Satsuki?!
  • 15:42 - 15:48
    If we both like each other,
    shouldn’t we just stay together naturally?
  • 15:48 - 15:49
    I’m now a dead man.
  • 15:49 - 15:52
    I won’t put you through the same pain as Cathy.
  • 15:52 - 15:56
    I will love only you, and live here forever.
  • 15:56 - 15:59
    I’m so happy that you’d even say
    such a thing that I could die...
  • 15:59 - 16:01
    If I wasn’t already dead...
  • 16:01 - 16:04
    But... it’s impossible.
  • 16:04 - 16:08
    Because, you’re not dead yet.
  • 16:08 - 16:11
    What?!
  • 16:11 - 16:11
    See that?
  • 16:11 - 16:18
    Your body’s slowly beginning to disappear.
  • 16:18 - 16:22
    Recently, an old man named Azuma Umasaburou
  • 16:22 - 16:28
    came here after eating some #44 bread.
  • 16:28 - 16:29
    He was a little perverted,
  • 16:29 - 16:32
    but he was a really kind old man.
  • 16:32 - 16:35
    I never had a grandfather,
  • 16:35 - 16:38
    so it was like I had a real grandfather, and I was happy.
  • 16:38 - 16:40
    But...
  • 16:40 - 16:45
    People who haven’t lived
    out their lives go back to Earth.
  • 16:45 - 16:48
    Of course, the same goes for you...
  • 16:48 - 16:49
    Satsuki...
  • 16:49 - 16:51
    I know...
  • 16:51 - 16:54
    If you get close to someone
    who’s not yet lived out their life,
  • 16:54 - 16:58
    then you must part... It’s painful.
  • 16:58 - 17:00
    I just hadn’t noticed.
  • 17:00 - 17:06
    I really thought I was dead...
  • 17:06 - 17:09
    Then, at least for as long as this body remains,
  • 17:09 - 17:29
    I want to hold you.
  • 17:29 - 17:31
    Kuroyanagi-san,
  • 17:31 - 17:41
    please live well.
  • 17:41 - 17:45
    They didn’t pay.
  • 17:45 - 17:49
    It does not look like they will come back to life.
  • 17:49 - 17:52
    I do not think that this boy would murder someone,
  • 17:52 - 18:08
    but calling the police is probably...
  • 18:08 - 18:10
    In case of such a situation,
  • 18:10 - 18:15
    I had my mask set to cover my entire face.
  • 18:15 - 18:17
    M-M-M-M... Mei-Mei-Mei-Mei-Mei...
  • 18:17 - 18:19
    He really came back to life...
  • 18:19 - 18:23
    Mei-Mei-Mei...
  • 18:23 - 18:24
    Yo.
  • 18:24 - 18:26
    Azuma!
  • 18:26 - 18:27
    You’re the victor!
  • 18:27 - 18:31
    You’ve really made a bread delicious enough to die for!
  • 18:31 - 18:33
    What?!
  • 18:33 - 18:35
    Wait, Kuroyanagi!
  • 18:35 - 18:38
    To suddenly come back to life, and to
    suddenly decide the results of the match...
  • 18:38 - 18:40
    What do you mean by this?
  • 18:40 - 18:42
    You haven’t sampled my bread yet,
  • 18:42 - 18:46
    and Dave’s phonetic points aren’t here yet!
  • 18:46 - 18:49
    I believe that Dave-sensei already shares my feelings.
  • 18:49 - 18:50
    What?!
  • 18:50 - 18:51
    was my type as well.
    The girl with Kuroyanagi
  • 18:51 - 18:57
    “The girl with Kuroyanagi was my type as well”?
    was my type as well.
    The girl with Kuroyanagi
  • 18:57 - 19:02
    I don’t... understand...
  • 19:02 - 19:03
    Shut up, shut up.
  • 19:03 - 19:06
    Just eat my croissant without saying anything.
  • 19:06 - 19:07
    If you do so...
  • 19:07 - 19:10
    Will I be able to go to heaven?
  • 19:10 - 19:12
    What?!
  • 19:12 - 19:17
    Dave-sensei and I went to
    heaven because of Azuma’s bread.
  • 19:17 - 19:19
    As long as I can’t go to heaven with your bread...
  • 19:19 - 19:25
    it’s your loss.
  • 19:25 - 19:26
    Don’t be depressed.
  • 19:26 - 19:29
    It’s not like you’re weak...
  • 19:29 - 19:31
    It’s just that Azuma is really strong.
  • 19:31 - 19:34
    But, I really can’t be satisfied with this...
  • 19:34 - 19:37
    At least let me have a bite of Azuma’s bread...
  • 19:37 - 19:39
    Not possible!
  • 19:39 - 19:44
    I’ve already decided that I’m going
    to take the rest for further research.
  • 19:44 - 19:47
    No matter what anyone says,
    I won’t hand it over to anyone!
  • 19:47 - 19:48
    Kuroyanagi-san!
  • 19:48 - 19:51
    Dave-sensei and Azuma
    Kazuma’s bread have disappeared.
  • 19:51 - 19:58
    What?!
  • 19:58 - 19:59
    After him!
  • 19:59 - 20:02
    Retrieve Japan #44 at all costs!
  • 20:02 - 20:03
    Yes, sir!
  • 20:03 - 20:05
    You...
  • 20:05 - 20:08
    You fat, greedy pig of an author.
  • 20:08 - 20:10
    I can just make another of those.
  • 20:10 - 20:12
    I can’t promise that you’ll go to heaven again, though.
  • 20:12 - 20:14
    Really?
  • 20:14 - 20:16
    No...
  • 20:16 - 20:17
    Anyway...
  • 20:17 - 20:20
    It was amazing, Azuma Kazuma.
  • 20:20 - 20:23
    But, what’s the secret behind it?
  • 20:23 - 20:26
    I had my grandpa explain something to me,
  • 20:26 - 20:29
    but truthfully, even I don’t quite understand.
  • 20:29 - 20:33
    Either way, I put that plank in the oven before baking...
  • 20:33 - 20:36
    Apparently, it’s called Petalite.
  • 20:36 - 20:37
    Petalite?
  • 20:37 - 20:38
    Youchouseki?
  • 20:38 - 20:40
    The asashouryuzeki?
    Youchouseki (葉長石) is the Japanese name for Petalite. An alternate pronunciation for chou is asa (朝), and shouseki (硝石) is saltpeter. Kazuma is just confused.
  • 20:40 - 20:40
    Youchouseki (葉長石) is the Japanese name for Petalite. An alternate pronunciation for chou is asa (朝), and shouseki (硝石) is saltpeter. Kazuma is just confused.
  • 20:40 - 20:43
    No, youchouseki.
    Youchouseki (葉長石) is the Japanese name for Petalite. An alternate pronunciation for chou is asa (朝), and shouseki (硝石) is saltpeter. Kazuma is just confused.
  • 20:43 - 20:46
    It’s even called the “Magical Stone.”
    Its English name is Petalite.
  • 20:46 - 20:50
    Its characteristic is that it can reflect infrared
    radiation over ten times better than regular iron.
  • 20:50 - 20:52
    If you bake bread in a stone oven,
  • 20:52 - 20:54
    it concentrates infrared radiation to a high degree,
  • 20:54 - 20:57
    and that alone gives rise to delicious bread.
  • 20:57 - 21:02
    However, that plank probably
    concentrates more radiation than stone.
  • 21:02 - 21:06
    I don’t quite understand, but that’s probably it, right?
  • 21:06 - 21:09
    Long ago, when I asked my
    Grandpa Umasaburou from Gifu
  • 21:09 - 21:13
    how I could bake bread as if it was in a stone oven...
  • 21:13 - 21:18
    he made this for me.
  • 21:18 - 21:19
    Umasaburou...?
  • 21:19 - 21:21
    I’ve heard this name from somewhere...
  • 21:21 - 21:23
    Azuma!
  • 21:23 - 21:24
    You did it!
  • 21:24 - 21:25
    Amazing!
  • 21:25 - 21:27
    You’re really a genius.
  • 21:27 - 21:29
    That has nothing to do with it.
  • 21:29 - 21:32
    “I’ll win.”
  • 21:32 - 21:34
    I promised you that.
  • 21:34 - 21:36
    So, I simply just didn’t want to lose.
  • 21:36 - 21:40
    Azuma...
  • 21:40 - 21:42
    It’s beautiful,
  • 21:42 - 21:43
    love between friends.
  • 21:43 - 21:46
    No matter how many times you see it, it’s refreshing.
  • 21:46 - 21:47
    Yukino.
  • 21:47 - 21:50
    I don’t know if we can win,
  • 21:50 - 21:53
    but I’m really looking forward to the finals.
  • 21:53 - 21:56
    You’re really looking forward to it?
  • 21:56 - 21:58
    Aren’t you actually really scared?
  • 21:58 - 22:01
    After seeing Azuma’s strength.
  • 22:01 - 22:03
    You cockroach.
  • 22:03 - 22:04
    Prepare yourself.
  • 22:04 - 22:06
    Prepare...
  • 22:06 - 22:07
    Okay.
  • 22:07 - 22:08
    I’ll remember that.
  • 22:08 - 22:15
    Prepare myself...?
    Damn cockroach.
  • 22:15 - 22:18
    It’s they who should be getting prepared.
  • 22:18 - 22:21
    Right, boy?
  • 22:21 - 22:43
    Yes, yes.
  • 22:43 - 22:44
    Now everybody move
  • 22:44 - 22:46
    Can you get a little somethin'
  • 22:46 - 22:46
    Got to do
  • 22:46 - 22:48
    So better believe in
  • 22:48 - 22:49
    Better believe in
  • 22:49 - 22:51
    Better believe in yourself
  • 22:51 - 22:52
    C'mon!
  • 22:52 - 22:54
    "D-r-e-a-m"
  • 22:54 - 22:54
    "Dream"
  • 22:54 - 22:56
    On this chest, big and strong
    Kono mune ni dekkaku tsuyoku
  • 22:56 - 22:58
    A look that glitters and doesn't lose.
    Hikari kagayaite makenai manazashi
  • 22:58 - 23:00
    That's what I searched for, fumbling in the wind.
    Tesaguri de sagashita kaze n naka
  • 23:00 - 23:01
    The answer for now is...
    Kotae nanka mada Un...
  • 23:01 - 23:04
    For now, I'll watch the situation and wait for a chance.
    I got the patience to wait at a distance.
    ima wa mada Chance ukagatte matsu I got shitatakasa
  • 23:04 - 23:06
    A prisoner who just screams is no good.
    Sakenderu dake no Prisoner ja dame da
  • 23:06 - 23:08
    Just Follow Me! I'll lend you my shoulder occasionally.
    Just Follow Me! toki ni kata kasu kara
  • 23:08 - 23:08
    Yo got
  • 23:08 - 23:11
    "D-i-g-g-y"
  • 23:11 - 23:12
    "Step into tha game"
  • 23:12 - 23:14
    It ain't nothin' nobody can say
  • 23:14 - 23:17
    'Cuz I neva can let my dream get away un
  • 23:17 - 23:18
    It's by no means a fleeting dream.
    Kesshite hakanai yume ja nai
  • 23:18 - 23:21
    Let this sentiment reach you. Heart to Heart, Soul to Soul.
    kono omoi todokeyou Heart to Heart, Soul to Soul
  • 23:21 - 23:23
    The seasons turn. Splendid as a spring storm.
    meguru kisetsu Spring Storm no you ni goukai
  • 23:23 - 23:24
    Win Big is the motto.
    Win Big ga motto
  • 23:24 - 23:26
    Some say, "Nothin' lasts forever"
  • 23:24 - 23:24
    Win Big ga motto
  • 23:26 - 23:26
    Does a thing like eternity really exist?
    eien no mono wa hatashite aru no darouka?
    Some say, "Nothin' lasts forever"
  • 23:26 - 23:29
    eien no mono wa hatashite aru no darouka?
    Does a thing like eternity really exist?
  • 23:29 - 23:32
    And so we... C'mon.
    Dakara oretachi wa C'mon
  • 23:32 - 23:36
    Yeah, yeah, we live to touch the one shining moment.
    Sou sa oretachi wa kirameku shunkan wo furu ni ikiteitainda
  • 23:36 - 23:38
    With all tha love
  • 23:38 - 23:39
    1-2 S.O. Cru
    With all tha love
  • 23:39 - 23:40
    1-2 S.O. Cru
  • 23:40 - 23:41
    Stay true to you
  • 23:41 - 23:45
    So, what you gonna do? C'mon!
  • 23:45 - 23:46
    Now everybody move
  • 23:46 - 23:48
    Can you get a little somethin'
  • 23:48 - 23:48
    Got to do
  • 23:48 - 23:50
    So better believe in
  • 23:50 - 23:51
    Better believe in
  • 23:51 - 23:53
    Better believe in yourself
  • 23:53 - 23:57
    To all the soldiers fighting today using the tail wind...
    oikaze riyoushite kyou to tatakae ALL THA SOLDIERS
  • 23:57 - 23:59
    Better believe in
  • 23:59 - 24:05
    Better believe in yourself
  • 24:05 - 24:05
    Next Episode
  • 24:05 - 24:07
    Yukino, prepare yourself.
    Next Episode
  • 24:07 - 24:09
    With Azuma’s Japan #44, you’re going to heaven...
    Next Episode
  • 24:09 - 24:11
    no, I mean hell!
    Next Episode
  • 24:11 - 24:13
    Oh, I’m so scared.
    Next Episode
  • 24:13 - 24:14
    What should I do?
    Next Episode
  • 24:14 - 24:15
    Next time, on Yakitate Japan!,
    Next Episode
  • 24:15 - 24:15
    Next time, on Yakitate Japan!,
  • 24:15 - 24:16
    Just before the finals!!
  • 24:16 - 24:17
    The black shadow that approaches Kazuma!
    Just before the finals!!
    Just before the finals!!
  • 24:17 - 24:18
    The black shadow that approaches Kazuma!
    Just before the finals!!
    The black shadow that approaches Kazuma!
  • 24:18 - 24:20
    Be sure to watch.
    Just before the finals!!
    The black shadow that approaches Kazuma!
  • 24:20 - 24:22
    Yakitate!! Seed of knowledge.
  • 24:22 - 24:24
    Azuma’s secret weapon, Petalite.
    Note: Petalite’s name originates from the Greek words “petalon” (leaf) and “lithos” (stone).
  • 24:24 - 24:24
    Petalite
    Azuma’s secret weapon, Petalite.
    Note: Petalite’s name originates from the Greek words “petalon” (leaf) and “lithos” (stone).
  • 24:24 - 24:25
    It originates from the Greek
    words for “leaf” and “stone.”
    Note: Petalite’s name originates from the Greek words “petalon” (leaf) and “lithos” (stone).
    Petalite
  • 24:25 - 24:25
    In Greek
    It originates from the Greek
    words for “leaf” and “stone.”
    Note: Petalite’s name originates from the Greek words “petalon” (leaf) and “lithos” (stone).
    Petalite
  • 24:25 - 24:26
    Leaf
    In Greek
    It originates from the Greek
    words for “leaf” and “stone.”
    Note: Petalite’s name originates from the Greek words “petalon” (leaf) and “lithos” (stone).
    Petalite
  • 24:26 - 24:26
    and
    Leaf
    In Greek
    It originates from the Greek
    words for “leaf” and “stone.”
    Note: Petalite’s name originates from the Greek words “petalon” (leaf) and “lithos” (stone).
    Petalite
  • 24:26 - 24:26
    Stone
    and
    Leaf
    In Greek
    It originates from the Greek
    words for “leaf” and “stone.”
    Note: Petalite’s name originates from the Greek words “petalon” (leaf) and “lithos” (stone).
    Petalite
  • 24:26 - 24:27
    If can stand high temperatures,
    but it’s surprisingly fragile,
    Petalite
    In Greek
    Leaf
    and
    Stone
  • 24:27 - 24:28
    Broken fragments look like a leaf
    If can stand high temperatures,
    but it’s surprisingly fragile,
    Petalite
    In Greek
    Leaf
    and
    Stone
  • 24:28 - 24:29
    Petalite
    If can stand high temperatures,
    but it’s surprisingly fragile,
    Broken fragments look like a leaf
  • 24:29 - 24:31
    and broken fragments of it resemble leaves.
    Broken fragments look like a leaf
    Petalite
  • 24:31 - 24:32
    Broken fragments look like a leaf
    Petalite
  • 24:32 -
    Really?
Title:
Yakitate Japan! - 21 (subbed)
Description:

I own no rights to the film and sub.
The ED of this episode has been cut away.
Please dont report or flag it.
Source: http://jumonjigiri.blogspot.com/

more » « less
Video Language:
Japanese
Duration:
22:35
Amara Bot edited English subtitles for Yakitate Japan! - 21 (subbed)
Amara Bot added a translation

English subtitles

Revisions