Vincitore del "The Tech Awards" 2011: Universal Subtitles.
-
0:20 - 0:25Mi chiamo Aleli Alcala e sono qui per rappresentare "Universal Subtitles"
-
0:25 - 0:26Abbiamo constatato che
-
0:26 - 0:34il video è diventato in poco tempo il media più usato su internet. Trasmette contenuti
-
0:34 - 0:36su temi come l'educazione, la politica, la salute,
-
0:36 - 0:38e per superare le barriere linguistiche
-
0:38 - 0:41o per aiutare i sordi e i sordastri,
-
0:41 - 0:44altrimenti impossibilitati a partecipare nel mondo in cui vivono.
-
0:44 - 0:49Come possiamo garantire i sottotitoli a tutti i video?
-
0:49 - 0:57Abbiamo visto la forza dei volontari di Wikipedia, che hanno realizzato un compito quasi impossibile.
-
0:57 - 1:02Così abbiamo creato la tecnologia che unisce la forza dei volontari
-
1:02 - 1:04con quella di internet.
-
1:04 - 1:09Così ognuno di noi può partecipare assicurando
-
1:09 - 1:11ad ogni video in internet i suoi sottotitoli
-
1:11 - 1:12e quindi sottotitolarlo.
-
1:12 - 1:17Il video funziona dappertutto e potete caricarlo su "Universal Subtitles",
-
1:17 - 1:22sottotitolarlo, e infine caricarlo di nuovo e ripristinarlo dov'era.
-
1:22 - 1:31C'è un bimbo di 8 anni che desidera condividere un video con la nonna che non parla inglese;
-
1:31 - 1:35quindi sottotitola il video in spagnolo,
-
1:35 - 1:39e così può condividerlo con la nonna.
-
1:39 - 1:43Questo è la forza di questo genere di tecnologia.
-
1:43 - 1:49Il nostro sogno, la nostra speranza e passione è che ogni video in internet
-
1:49 - 1:51venga sottotitolato,
-
1:51 - 1:56in modo da permettere a tutti noi di partecipare pienamente nel mondo in cui viviamo.
- Title:
- Vincitore del "The Tech Awards" 2011: Universal Subtitles.
- Description:
-
Descrizione YouTube:
"Caricato da TheTechMuseum il 2 Novembre 2011.
Categoria:
Katherine M. Swanson "Premio Ugugaglianza"Paese:
Stati Uniti
http://www.universalsubtitles.org/Problema: Molti video sono inaccessibili a causa del costo e della difficoltà di creare sottotitoli e tradurli.
Soluzione: Un modo semplice, aperto e collaborativo di sottotitolare video.
Impatto: 25000 video tradotti nei primi 9 mesi, con altri 100000 previsti per la fine del 2011. Largamente utilizzato dai media per i recenti avvenimenti di dimensioni mondiali, tra cui la Primavera araba e lo tsunami in Giappone. (...)"
- Video Language:
- English
- Team:
- Miro Subs
- Duration:
- 02:22