1 00:00:20,338 --> 00:00:24,615 Mi chiamo Aleli Alcala e sono qui per rappresentare "Universal Subtitles" 2 00:00:24,615 --> 00:00:26,065 Abbiamo constatato che 3 00:00:26,065 --> 00:00:33,960 il video è diventato in poco tempo il media più usato su internet. Trasmette contenuti 4 00:00:33,960 --> 00:00:36,206 su temi come l'educazione, la politica, la salute, 5 00:00:36,206 --> 00:00:38,373 e per superare le barriere linguistiche 6 00:00:38,373 --> 00:00:40,607 o per aiutare i sordi e i sordastri, 7 00:00:40,607 --> 00:00:44,196 altrimenti impossibilitati a partecipare nel mondo in cui vivono. 8 00:00:44,196 --> 00:00:48,782 Come possiamo garantire i sottotitoli a tutti i video? 9 00:00:48,782 --> 00:00:57,344 Abbiamo visto la forza dei volontari di Wikipedia, che hanno realizzato un compito quasi impossibile. 10 00:00:57,344 --> 00:01:02,488 Così abbiamo creato la tecnologia che unisce la forza dei volontari 11 00:01:02,488 --> 00:01:04,229 con quella di internet. 12 00:01:04,229 --> 00:01:08,571 Così ognuno di noi può partecipare assicurando 13 00:01:08,571 --> 00:01:11,117 ad ogni video in internet i suoi sottotitoli 14 00:01:11,117 --> 00:01:12,304 e quindi sottotitolarlo. 15 00:01:12,304 --> 00:01:17,216 Il video funziona dappertutto e potete caricarlo su "Universal Subtitles", 16 00:01:17,216 --> 00:01:22,199 sottotitolarlo, e infine caricarlo di nuovo e ripristinarlo dov'era. 17 00:01:22,199 --> 00:01:30,981 C'è un bimbo di 8 anni che desidera condividere un video con la nonna che non parla inglese; 18 00:01:30,981 --> 00:01:35,204 quindi sottotitola il video in spagnolo, 19 00:01:35,204 --> 00:01:39,083 e così può condividerlo con la nonna. 20 00:01:39,083 --> 00:01:43,218 Questo è la forza di questo genere di tecnologia. 21 00:01:43,218 --> 00:01:48,879 Il nostro sogno, la nostra speranza e passione è che ogni video in internet 22 00:01:48,879 --> 00:01:51,152 venga sottotitolato, 23 00:01:51,152 --> 00:01:56,498 in modo da permettere a tutti noi di partecipare pienamente nel mondo in cui viviamo.