< Return to Video

Kako naučiti bilo koji jezik za šest meseci | Kris Lonsdejl (Chris Lonsdale) | TEDxLingnanUniversity

  • 0:10 - 0:13
    Ljudi pozadi -
    da li možete da me jasno čujete?
  • 0:13 - 0:14
    OK, dobro.
  • 0:16 - 0:19
    Da li ste ikada imali na umu neko pitanje
  • 0:19 - 0:24
    toliko dugo da postane deo načina
    na koji razmišljate?
  • 0:25 - 0:28
    Možda čak i deo toga ko ste kao osoba?
  • 0:29 - 0:33
    O jednom pitanju sam razmišljao
    mnogo, mnogo godina,
  • 0:33 - 0:37
    a ono glasi - kako ubrzati učenje?
  • 0:38 - 0:41
    Ovo je interesantno pitanje
  • 0:41 - 0:42
    jer ćete, ako ubrzate učenje,
  • 0:42 - 0:44
    provesti manje vremena u školi,
  • 0:45 - 0:47
    a ako učite zaista brzo,
  • 0:47 - 0:50
    verovatno vam neće biti potrebno
    da uopšte idete u školu.
  • 0:51 - 0:54
    Dok sam bio mlad,
    škola je bila okej, ali nailazio sam
  • 0:55 - 0:58
    često na slučajeve da se škola
    prepreči na putu ka učenju,
  • 0:59 - 1:02
    pa sam razmišljao o sledećem pitanju -
    kako brže učiti?
  • 1:03 - 1:06
    Ovo je počelo kad sam bio
    veoma, veoma mlad,
  • 1:06 - 1:07
    kada sam imao 11 godina.
  • 1:07 - 1:10
    Pisao sam istraživačima
    u Sovjetskom Savezu
  • 1:10 - 1:12
    raspitujući se o hipnopediji,
  • 1:12 - 1:14
    a ovo je učenje u snu,
  • 1:14 - 1:17
    gde uzmete kasetofon,
    stavite ga pored kreveta,
  • 1:17 - 1:19
    a on se uključi usred noći
  • 1:19 - 1:20
    dok spavate
  • 1:20 - 1:23
    i trebalo bi da učite na ovaj način.
  • 1:23 - 1:25
    Dobra ideja. Nažalost, ne funkcioniše.
  • 1:25 - 1:30
    Ipak, hipnopedija mi je otvorila vrata
    za istraživanje drugih područja,
  • 1:30 - 1:32
    a imali smo neverovatna otkrića
  • 1:32 - 1:35
    o učenju koje je počelo
    sa istim tim prvim pitanjem.
  • 1:36 - 1:39
    Krenuo sam odatle i jako se zainteresovao
    za psihologiju,
  • 1:39 - 1:43
    gde sam se uključio na različite načine
  • 1:43 - 1:46
    kroz ostatak svog života sve do sada.
  • 1:46 - 1:50
    Godine 1981, otišao sam u Kinu
  • 1:50 - 1:56
    i odlučio da ću naučiti da pričam kineski
    na nivou maternjeg jezika tokom 2 godine.
  • 1:57 - 2:02
    Morate da shvatite da su 1981. godine
  • 2:02 - 2:04
    svi mislili da je kineski vrlo težak
  • 2:04 - 2:08
    i da bi neko ko dolazi sa Zapada
    mogao da ga uči i više od 10 godina,
  • 2:08 - 2:10
    a da ipak ne postane dobar u tome.
  • 2:10 - 2:12
    Takođe, otišao sam
    sa drugačijom predstavom,
  • 2:12 - 2:14
    a to je - preuzimanje svih
    dotadašnjih zaključaka
  • 2:14 - 2:16
    iz psiholoških istraživanja
  • 2:16 - 2:19
    i njihova primena na proces učenja.
  • 2:20 - 2:24
    Bilo je kul što sam za šest meseci
    tečno govorio mandarinski kineski,
  • 2:24 - 2:27
    a trebalo je još nešto vremena
    da bih stigao do maternjeg nivoa.
  • 2:28 - 2:33
    Međutim, okrenuo sam se oko sebe i video
    sve ove ljude iz različitih zemalja
  • 2:33 - 2:36
    koji se strašno muče oko kineskog.
  • 2:36 - 2:40
    Video sam Kineze koji se strašno muče
    oko učenja engleskog i drugih jezika,
  • 2:40 - 2:45
    pa se moje pitanje svelo na -
  • 2:45 - 2:47
    kako možete pomoći
    normalnoj odrasloj osobi
  • 2:48 - 2:51
    da nauči novi jezik
    brzo, lako i efikasno?
  • 2:51 - 2:54
    Ovo je zaista veoma, veoma važno pitanje
    u današnjem svetu.
  • 2:54 - 2:57
    Imamo ogromne izazove
    sa životnom sredinom,
  • 2:57 - 3:00
    sa društvenim pomeranjima,
  • 3:00 - 3:02
    ratovima, različite stvari se dešavaju
  • 3:02 - 3:05
    i ako ne možemo da komuniciramo,
  • 3:05 - 3:08
    imaćemo poteškoća
    pri rešavanju ovih problema.
  • 3:08 - 3:10
    Treba nam, dakle, da govorimo jezike.
  • 3:10 - 3:12
    Ovo je veoma, veoma bitno.
  • 3:13 - 3:15
    Pitanje je onda - kako to učiniti?
  • 3:16 - 3:19
    Zapravo je veoma lako.
  • 3:19 - 3:22
    Potražite ljude koji to već rade,
  • 3:22 - 3:25
    potražite situacije gde to već funkcioniše
  • 3:25 - 3:28
    i onda identifikujete principe
    i primenite ih.
  • 3:28 - 3:31
    To se zove modeliranje,
    a bavio sam se učenjem jezika
  • 3:31 - 3:35
    i učenjem jezika kroz modele
    sada već oko 15 do 20 godina.
  • 3:36 - 3:38
    Moj zaključak, moje zapažanje iz ovoga je
  • 3:38 - 3:42
    da bilo koja odrasla osoba može
    da nauči da govori tečno drugi jezik
  • 3:42 - 3:44
    u toku šest meseci.
  • 3:44 - 3:49
    Kada kažem ovo, većina ljudi misli
    da sam lud i da ovo nije moguće.
  • 3:50 - 3:54
    Dopustite mi da vas sve podsetim
    na istoriju ljudskog napretka -
  • 3:54 - 3:56
    sve se vrti oko pomeranja granica.
  • 3:57 - 4:01
    Godine 1950, svi su verovali da je
  • 4:01 - 4:04
    prelaženje 1,6 kilometara
    za 4 minuta nemoguće,
  • 4:04 - 4:07
    a onda je Rodžer Benister
    to uradio 1956. godine,
  • 4:07 - 4:09
    a otada je to sve kraći i kraći
    vremenski period.
  • 4:09 - 4:12
    Pre 100 godina, svi su verovali
    da teške stvari ne lete,
  • 4:13 - 4:15
    ali lete i svi to znamo.
  • 4:16 - 4:18
    Kako teške stvari lete?
  • 4:18 - 4:22
    Reorganizujemo materijal
    koristeći principe koje smo naučili
  • 4:22 - 4:25
    iz posmatranja prirode -
    ptica u ovom slučaju,
  • 4:26 - 4:29
    a danas smo stigli još dalje...
  • 4:31 - 4:34
    stigli smo još dalje,
    pa možete voziti automobil.
  • 4:35 - 4:37
    Možete kupiti ovo
    za par stotina hiljada dolara.
  • 4:38 - 4:40
    Sada na svetu imamo kola koja lete,
  • 4:40 - 4:43
    a postoji i drugačiji način da se leti,
    što smo naučili od veverica.
  • 4:44 - 4:46
    Samo treba da kopirate
    ono što leteća veverica radi,
  • 4:46 - 4:49
    napravite odelo za letenje
  • 4:49 - 4:51
    i spremni ste -
    možete da letite kao veverica.
  • 4:51 - 4:55
    Većina ljudi, puno ljudi,
    ne bih rekao svi,
  • 4:55 - 4:57
    ali puno ljudi misli da ne zna da crta.
  • 4:57 - 5:02
    Ipak, postoje neki ključni principi,
    pet principa, koje možete primeniti
  • 5:02 - 5:05
    na učenje toga i zapravo možete naučiti
    da crtate za pet dana.
  • 5:05 - 5:11
    Ako crtate ovako, naučite ove principe
    za pet dana
  • 5:11 - 5:15
    i primenite ih i posle pet dana
    možete da crtate ovako.
  • 5:15 - 5:18
    Znam da je ovo tačno
    jer je ono bio moj prvi crtež,
  • 5:18 - 5:21
    a pet dana posle
    primenjivanja ovih principa,
  • 5:21 - 5:22
    mogao sam ovo da uradim.
  • 5:22 - 5:24
    Pogledao sam u ovo i rekao:
  • 5:24 - 5:28
    „Vau, tako znači izgledam
    kada se koncentrišem toliko jako
  • 5:28 - 5:30
    da mi mozak ključa."
  • 5:31 - 5:34
    Dakle, svako može da nauči
    da crta za pet dana
  • 5:36 - 5:38
    i u isto vreme, prema istoj logici,
  • 5:38 - 5:42
    svako može da nauči strani jezik
    za šest meseci.
  • 5:43 - 5:46
    Kako? Ovo je pet principa i sedam radnji.
  • 5:46 - 5:49
    Može biti da ima i par dodatnih,
    ali ove su suštinske.
  • 5:50 - 5:53
    Pre nego što se pozabavim njima,
    želeo bih da govorim o dva mita;
  • 5:53 - 5:55
    želeo bih da ih raskrinkam.
  • 5:55 - 5:57
    Prvi je da vam je potreban talenat.
  • 5:57 - 5:59
    Dozvolite mi da vam ispričam
    priču o Zoi.
  • 5:59 - 6:01
    Zoi je došla iz Australije,
    otišla u Holandiju,
  • 6:01 - 6:04
    pokušavala da nauči holandski,
  • 6:04 - 6:07
    izuzetno se mučila oko toga
  • 6:07 - 6:10
    i na kraju su joj ljudi rekli:
    „Potpuno si beskorisna”,
  • 6:10 - 6:14
    „nisi talentovana”, „odustani”,
    „pravi si gubitak vremena”
  • 6:14 - 6:15
    i bila je veoma utučena zbog toga.
  • 6:15 - 6:17
    Zatim je naišla na ovih pet principa,
  • 6:17 - 6:20
    odselila se za Brazil i primenila ih
  • 6:20 - 6:23
    i za šest meseci je
    tečno govorila portugalski,
  • 6:23 - 6:24
    pa talenat nije bitan.
  • 6:25 - 6:27
    Ljudi misle i da je intenzivni program
    u novoj zemlji
  • 6:27 - 6:29
    način da se nauči jezik,
  • 6:29 - 6:31
    ali pogledajte Hongkong,
    u sve ljude sa Zapada
  • 6:31 - 6:35
    koji su ovde već 10 godina,
    a koji ne znaju ni reč kineskog.
  • 6:36 - 6:39
    Pogledajte sve Kineze koji žive
    u Americi, Britaniji, Australiji, Kanadi
  • 6:39 - 6:43
    i koji su tamo 10, 20 godina,
    a uopšte ne znaju engleski.
  • 6:43 - 6:46
    Intenzivni program sam po sebi
    ne funkcioniše.
  • 6:46 - 6:49
    Zašto? Jer čovek koji se davi
    ne može da nauči da pliva.
  • 6:50 - 6:52
    Kada ne govorite jezik,
    vi ste nalik bebi,
  • 6:52 - 6:54
    a ako se ubacite u kontekst
  • 6:54 - 6:59
    koji je - svi odrasli pričaju o stvarima
    koje ne razumete, onda nećete učiti.
  • 6:59 - 7:02
    Dakle, kojih je to 5 principa
    na koje morate da obratite pažnju?
  • 7:02 - 7:05
    Prvi: četiri reči -
  • 7:05 - 7:07
    pažnja, značenje, relevantnost i pamćenje,
  • 7:07 - 7:10
    a one se povezuju
    na veoma, veoma važne načine,
  • 7:10 - 7:12
    posebno kada se radi o učenju.
  • 7:12 - 7:15
    Pođite sa mnom na put kroz šumu.
  • 7:15 - 7:17
    Pošli ste u šetnju kroz šumu
  • 7:17 - 7:21
    i vidite nešto nalik ovome -
    male znakove na drvetu.
  • 7:21 - 7:23
    Možda ste obratili pažnju; možda niste.
  • 7:24 - 7:26
    Pređete sledećih 50 metara
    i vidite ovo.
  • 7:26 - 7:29
    Trebalo bi da obratite pažnju.
  • 7:30 - 7:33
    Još 50 metara, ako niste obraćali pažnju,
    vidite ovo.
  • 7:33 - 7:37
    U ovom trenutku obraćate pažnju
  • 7:37 - 7:40
    i upravo ste naučili da je ovo važno,
  • 7:40 - 7:43
    relevantno, zato što znači da je ovo
  • 7:43 - 7:47
    i bilo šta, bilo koja informacija
    vezana za vaš opstanak
  • 7:48 - 7:50
    stvar na koju ćete obratiti pažnju
  • 7:50 - 7:52
    i stoga je i zapamtiti.
  • 7:52 - 7:54
    Ako se odnosi na vaše lične ciljeve,
  • 7:54 - 7:56
    onda ćete obratiti pažnju na to.
  • 7:56 - 7:59
    Ako je bitna, zapamtićete je.
  • 7:59 - 8:02
    Tako je prvo pravilo,
    prvi princip za učenje nekog jezika
  • 8:02 - 8:04
    usredsređivanje na sadržaj jezika
    koji vam je bitan.
  • 8:04 - 8:06
    To nas dovodi do alata.
  • 8:07 - 8:11
    Ovladavamo alatima kroz korišćenje alata,
    a najbrže ih učimo
  • 8:11 - 8:14
    kada su nam bitni.
  • 8:14 - 8:16
    Dozvolite mi da podelim
    priču sa vama.
  • 8:16 - 8:17
    Tastatura je alat.
  • 8:18 - 8:22
    Kucanje kineskog na određeni način -
    postoji metoda za to. To je alat.
  • 8:22 - 8:24
    Imao sam koleginicu pre mnogo godina
  • 8:24 - 8:28
    koja je išla u večernju školu;
    utorak uveče, četvrtak uveče,
  • 8:28 - 8:30
    dva sata svaki put, vežbanja kod kuće,
  • 8:30 - 8:34
    provela je tako devet meseci
    i nije naučila da kuca na kineskom,
  • 8:35 - 8:36
    a jedne noći smo imali krizu.
  • 8:37 - 8:40
    Imali smo 48 sati da predamo
    uputstvo za obuku na kineskom,
  • 8:40 - 8:43
    a njoj je taj posao dodeljen
    i garantujem vam
  • 8:43 - 8:45
    da je za 48 sati naučila da kuca kineski
  • 8:45 - 8:48
    zato što je bilo bitno, smisleno, važno,
  • 8:48 - 8:50
    a koristila je alat da stvori
    tu vrednost.
  • 8:50 - 8:54
    Tako je drugi princip za učenje jezika
    da koristite jezik kao alat
  • 8:54 - 8:57
    da biste komunicirali
    od samog prvog dana,
  • 8:58 - 8:59
    kao što to dete radi.
  • 9:00 - 9:03
    Kada sam prvi put stigao u Kinu,
    nisam znao ni reč kineskog,
  • 9:04 - 9:07
    a druge nedelje sam krenuo
    na noćnu vožnju vozom.
  • 9:08 - 9:10
    Proveo sam osam sati sedeći
    u prostoriji za ručavanje
  • 9:10 - 9:12
    razgovarajući sa jednim od čuvara
    u vozu.
  • 9:12 - 9:14
    Zainteresovao se za mene
    iz nekog razloga
  • 9:14 - 9:17
    i ćaskali smo cele noći na kineskom,
  • 9:17 - 9:20
    a on je crtao slike
    i pravio pokrete rukama
  • 9:20 - 9:23
    i izraze lica i korak po korak,
  • 9:23 - 9:25
    razumevao sam sve više i više.
  • 9:25 - 9:28
    Međutim, kul je da sam
    dve nedelje posle toga,
  • 9:28 - 9:31
    kada su ljudi pričali kineski oko mene,
  • 9:31 - 9:32
    razumeo neke delove govora,
  • 9:32 - 9:35
    a nisam se čak ni potrudio da ih naučim.
  • 9:35 - 9:38
    Desilo se da sam ih upio te noći
    u vozu,
  • 9:38 - 9:40
    što nas dovodi do trećeg principa.
  • 9:40 - 9:43
    Kada prvo razumete poruku,
  • 9:44 - 9:48
    onda ćete nesvesno usvojiti jezik.
  • 9:49 - 9:51
    Ovo je sada zaista dobro dokumentovano;
  • 9:51 - 9:53
    to je nešto što se zove
    razumljiv input.
  • 9:53 - 9:55
    Postoji 20 ili 30 godina
    istraživanja na ovu temu.
  • 9:55 - 9:57
    Stiven Krašen, istraživač iz ovog polja,
  • 9:57 - 10:00
    objavio je različite studije
  • 10:00 - 10:02
    i ovo je samo jedna od njih.
  • 10:02 - 10:07
    Ljubičasti stubac pokazuje rezultate
    različitih testova za jezik.
  • 10:10 - 10:14
    „Ljubičasti ljudi” bili su oni koji su
    učili kroz gramatiku i zvanične studije,
  • 10:14 - 10:17
    a zeleni su oni koji su učili
    pomoću razumljivog inputa.
  • 10:17 - 10:21
    Razumljivost, dakle, funkcioniše.
    Ona je ključ,
  • 10:22 - 10:27
    a suština učenja jezika nije
    u akumuliranju gomile znanja.
  • 10:29 - 10:33
    Na mnoge, mnoge načine
    tiče se fiziološkog treninga.
  • 10:34 - 10:37
    Žena koju znam na Tajvanu
    bila je odlična u školi.
  • 10:37 - 10:39
    Dobijala je petice sve vreme,
  • 10:39 - 10:42
    otišla na fakultet - desetke,
    otišla u SAD
  • 10:42 - 10:45
    i otkrila da ne razume šta ljudi govore,
  • 10:45 - 10:49
    a ljudi su počeli da je pitaju:
    „Da li si ti gluva?”
  • 10:49 - 10:52
    I bila je - gluva za engleski.
  • 10:53 - 10:56
    Zato što imamo filtere u mozgu
    koji filtriraju
  • 10:56 - 10:59
    zvukove koji su nam poznati
  • 10:59 - 11:02
    i zvukove koji nam nisu poznati.
  • 11:03 - 11:05
    Ako ne možete da čujete nešto,
    nećete ga razumeti,
  • 11:05 - 11:08
    ako ga ne možete razumeti,
    nećete ga naučiti.
  • 11:08 - 11:10
    Morate zapravo biti sposobni
    da čujete ove zvukove,
  • 11:10 - 11:13
    a postoje načini za to,
    ali je to fiziološki trening.
  • 11:13 - 11:17
    Govoru trebaju mišići.
  • 11:18 - 11:21
    Imate 43 mišića na svom licu.
  • 11:21 - 11:24
    Morate da ih koordinirate tako
  • 11:24 - 11:27
    što ćete stvarati zvukove
    koje će drugi ljudi razumeti.
  • 11:27 - 11:31
    Ako ste ikada trenirali neki novi sport
    nekoliko dana,
  • 11:31 - 11:33
    znate kakav osećaj imate u telu? Boli?
  • 11:34 - 11:36
    Ako vas boli lice,
    radite to na pravilan način.
  • 11:39 - 11:43
    Poslednji princip je stanje.
    Psiho-fiziološko stanje.
  • 11:43 - 11:47
    Ako ste umorni, besni, zabrinuti,
    uznemireni, nećete naučiti. Tačka.
  • 11:48 - 11:52
    Ako ste srećni, relaksirani,
    u Alfa stanju mozga, znatiželjni,
  • 11:52 - 11:54
    učićete zaista brzo,
  • 11:54 - 11:57
    a posebno vam treba da ste
    tolerantni na nejasnoće.
  • 11:58 - 12:01
    Ako ste jedna od onih osoba
    koja mora da razume 100 posto
  • 12:01 - 12:03
    svake reči koju čuje, poludećete
  • 12:03 - 12:06
    jer ćete sve vreme biti
    neverovatno uznemireni
  • 12:06 - 12:08
    jer niste savršeni.
  • 12:08 - 12:11
    Ako je sa vama u redu da nešto znate,
    a nešto ne znate,
  • 12:11 - 12:13
    i ako samo obraćate pažnju
    na ono što razumete,
  • 12:13 - 12:17
    bićete u redu, opušteni i učićete brže.
  • 12:17 - 12:21
    Zasnovano na ovih pet principa,
    kojih sedam radnji obavljate?
  • 12:21 - 12:23
    Pod jedan - puno slušate.
  • 12:24 - 12:26
    Ja to zovem natapanje mozga.
  • 12:26 - 12:28
    Stavite sebe u kontekst
  • 12:28 - 12:31
    u kom čujete na tone i tone jezika
  • 12:31 - 12:34
    i nije važno da li ga razumete ili ne.
  • 12:34 - 12:37
    Slušate ritmove,
    obrasce koji se ponavljaju,
  • 12:37 - 12:39
    slušate stvari koje se ističu.
  • 12:39 - 12:41
    (Kineski) Pào nǎozi.
  • 12:41 - 12:44
    (Engleski) Samo natopite mozak ovim.
  • 12:44 - 12:47
    Druga radnja je
    da prvo shvatite značenje,
  • 12:47 - 12:48
    čak i pre reči.
  • 12:48 - 12:51
    Krenete: „Kako da uradim ono?
    Ne znam reči!”
  • 12:51 - 12:55
    Pa, razumete šta
    različita držanja tela znače.
  • 12:55 - 13:00
    Ljudska komunikacija je govor tela
    na mnogo načina, toliko govora tela.
  • 13:00 - 13:03
    Iz govora tela možete shvatiti
    puno komunikacije,
  • 13:03 - 13:08
    te stoga razumete,
    usvajate razumljiv input.
  • 13:08 - 13:12
    Možete koristiti i obrasce
    koje već poznajete.
  • 13:12 - 13:15
    Ako govorite mandarinski
    i kantonski kineski
  • 13:15 - 13:17
    i odete u Vijetnam,
  • 13:17 - 13:22
    razumećete 60 procenata onoga
    što vam govore u svakodnevnoj komunikaciji
  • 13:22 - 13:26
    jer je vijetnamski
    oko 30 posto mandarinski,
  • 13:26 - 13:29
    a 30 posto kantonski jezik.
  • 13:29 - 13:31
    Treća radnja - počnite da mešate.
  • 13:31 - 13:34
    Verovatno nikada niste
    razmišljali o ovome,
  • 13:34 - 13:36
    ali ako znate 10 glagola,
    10 imenica i 10 prideva,
  • 13:36 - 13:39
    možete da kažete 1000 različitih stvari.
  • 13:40 - 13:43
    Jezik je kreativan proces.
  • 13:43 - 13:47
    Šta rade bebe? „Ja”, „kupanje”, „sada”.
  • 13:48 - 13:49
    OK. Tako komuniciraju.
  • 13:49 - 13:51
    Počnite da mešate, postanite kreativni,
  • 13:51 - 13:52
    zabavljajte se.
  • 13:52 - 13:55
    Ne mora da bude savršeno;
    samo treba da funkcioniše,
  • 13:55 - 13:58
    a kada to radite,
    usredsredite se na suštinu.
  • 13:58 - 14:00
    Šta to znači?
  • 14:00 - 14:03
    Pa, bilo koji jezik ima sadržaj
    koji se često ponavlja.
  • 14:03 - 14:06
    U engleskom, 1000 reči pokriva
    85 procenata
  • 14:06 - 14:09
    bilo čega što ćete reći
    u svakodnevnoj komunikaciji.
  • 14:09 - 14:12
    Tri hiljade reči daje vam 98 procenata
  • 14:12 - 14:15
    bilo čega što ćete reći
    u svakodnevnoj komunikaciji.
  • 14:15 - 14:17
    Imate 3000 reči i pričate jezik.
  • 14:17 - 14:20
    Ostalo je šlag na torti.
  • 14:20 - 14:23
    Kada tek počinjete sa novim jezikom,
  • 14:23 - 14:26
    počnite sa kutijom alata.
    Nedelja broj jedan -
  • 14:26 - 14:29
    u novom jeziku možete reći stvari
    kao što su:
  • 14:29 - 14:31
    „kako to kažete?”, „ne razumem”,
  • 14:31 - 14:33
    „molim vas, ponovite”, „šta to znači?”,
  • 14:33 - 14:35
    sve to na ciljnom jeziku.
  • 14:35 - 14:38
    Koristite to kao alat,
    činite da vam je korisno,
  • 14:38 - 14:41
    bitno za učenje drugih stvari o jeziku.
  • 14:41 - 14:44
    Do druge nedelje, trebalo bi
    da govorite stvari kao što su:
  • 14:44 - 14:48
    „ja”, „ovo”, „ti”, „to”,
    „dati”, „ti znaš”, „vrelo”,
  • 14:48 - 14:52
    proste zamenice, imenice,
    glagole, prideve,
  • 14:52 - 14:54
    komunicirajući kao beba.
  • 14:54 - 14:58
    Do treće ili četvrte nedelje,
    dolazite do vezivnih reči -
  • 14:59 - 15:03
    „iako”, „ali”, „stoga” -
    ovo su logički transformatori
  • 15:03 - 15:06
    koji povezuju deliće jezika,
    dozvoljavajući vam
  • 15:06 - 15:08
    da stvorite složenije značenje.
  • 15:08 - 15:10
    U tom trenutku govorite,
  • 15:11 - 15:14
    a kada to činite, treba da nađete sebi
    jezičkog roditelja.
  • 15:16 - 15:19
    Ako pogledate kako se
    deca i roditelji ponašaju,
  • 15:19 - 15:20
    razumećete šta ovo znači.
  • 15:21 - 15:25
    Kada dete priča,
    koristi jednostavne reči i kombinacije,
  • 15:25 - 15:29
    nekada prilično čudne,
    nekada vrlo čudne izgovore.
  • 15:29 - 15:32
    Drugi ljudi van porodice ih ne razumeju,
  • 15:33 - 15:35
    ali roditelji ih razumeju.
  • 15:35 - 15:39
    Tako dete ima sigurno okruženje,
    dobija samopouzdanje.
  • 15:39 - 15:42
    Roditelji razgovaraju sa detetom
    pomoću govora tela
  • 15:42 - 15:45
    i jednostavnim jezikom
    za koji znaju da ga dete razume.
  • 15:46 - 15:48
    Dakle, imate sigurno okruženje
    razumljivog inputa
  • 15:48 - 15:52
    i znamo da ono funkcioniše; u suprotnom,
    niko ne bi govorio maternji jezik.
  • 15:53 - 15:55
    Znači, nađete sebi jezičkog roditelja,
  • 15:55 - 15:57
    nekog ko je zainteresovan
    za vas kao osobu,
  • 15:57 - 16:00
    ko će komunicirati sa vama suštinski
    kao da ste mu jednaki,
  • 16:00 - 16:03
    ali će obraćati na to da vam pomogne
    da razumete poruku.
  • 16:04 - 16:07
    Postoji 4 pravila
    vezana za jezičkog roditelja.
  • 16:07 - 16:09
    Supružnici nisu dobri u ovome, OK?
  • 16:09 - 16:10
    Ta četiri pravila su -
  • 16:10 - 16:13
    kao prvo, oni će se veoma potruditi
    da razumeju šta mislite
  • 16:13 - 16:15
    čak i kada skrenete sa puta.
  • 16:15 - 16:18
    Kao drugo, nikada neće ispravljati
    vaše greške.
  • 16:18 - 16:20
    Kao treće, davaće vam
    povratnu informaciju
  • 16:20 - 16:22
    o razumevanju onoga što ste rekli
  • 16:22 - 16:26
    da biste mogli da prigodno odgovorite
    i dobijete tu povratnu informaciju,
  • 16:26 - 16:29
    a zatim će koristiti reči koje znate.
  • 16:30 - 16:33
    Šesta stvar koju treba da uradite je
    da oponašate lice.
  • 16:33 - 16:35
    Mišići moraju da vam pravilno rade
  • 16:35 - 16:39
    da biste zvučali na način na koji
    ljudi mogu da vas razumeju.
  • 16:39 - 16:41
    Postoji par stvari koje radite.
  • 16:41 - 16:44
    Jedna je da čujete kakav je osećaj
    i osećate kako zvuči,
  • 16:44 - 16:47
    što znači da imate
    okvir povratne informacije
  • 16:47 - 16:48
    koji radi na vašem licu,
  • 16:48 - 16:51
    ali je idealno ako možete da gledate
    u govornika maternjeg jezika
  • 16:51 - 16:53
    i samo posmatrate kako koriste lice,
  • 16:53 - 16:56
    dozvolite da podsvesni um upije pravila,
  • 16:56 - 16:58
    a onda ćete moći da to i usvojite.
  • 16:58 - 17:01
    Ako ne možete da nađete govornika
    u kog biste gledali,
  • 17:01 - 17:02
    možete da koristite ovakve stvari.
  • 17:02 - 17:12
    (Ženski glas) Pevati, pesma,
    kralj, uboden, obešen.
  • 17:12 - 17:16
    (Kris Lonsdejl) Poslednja ideja,
    radnja koju treba da usvojite je
  • 17:16 - 17:18
    nešto što se zove „direktna veza”.
  • 17:18 - 17:21
    Šta ovo znači?
    Većina ljudi koji uče strani jezik
  • 17:21 - 17:23
    uzme reči iz maternjeg jezika
    i ciljne reči
  • 17:23 - 17:25
    i ponavlja ih iznova i iznova u sebi
  • 17:25 - 17:29
    da bi pokušali da ih zapamte.
    Zaista neefikasno.
  • 17:29 - 17:31
    Treba da shvatite da je sve što znate
  • 17:31 - 17:34
    slika unutar vašeg uma,
    osećaji vezani za nju.
  • 17:34 - 17:37
    Ako pričate o vatri,
    možete da osetite miris dima,
  • 17:37 - 17:39
    čujete pucketanje, vidite plamenove,
  • 17:39 - 17:43
    te odlazite u taj zamišljeni svet
    i svu tu memoriju
  • 17:43 - 17:47
    i pojavite se sa drugačijim putem.
    Ovo zovem „ista kutija, drugačiji put”.
  • 17:47 - 17:50
    Pođete odatle
    i izgradite taj put vremenom,
  • 17:50 - 17:54
    postajete sve veštiji
    i samo povezujete nove zvukove
  • 17:54 - 17:58
    sa slikama koje već imate
    u toj unutrašnjoj predstavi.
  • 17:59 - 18:02
    Tokom vremena, postajete prirodno dobri
    u ovom procesu,
  • 18:02 - 18:04
    koji postaje nesvestan.
  • 18:04 - 18:08
    Dakle, postoji 5 principa koje treba
    da koristite u radu, 7 radnji.
  • 18:08 - 18:11
    Ako koristite bilo šta
    od ovoga, napredovaćete.
  • 18:11 - 18:14
    Zapamtite da su ovo stvari
    pod vašom kontrolom kao učenika.
  • 18:14 - 18:18
    Koristite ih i govorićete tečno
    drugi jezik za šest meseci.
  • 18:18 - 18:19
    Hvala vam.
  • 18:19 - 18:20
    (Aplauz)
Title:
Kako naučiti bilo koji jezik za šest meseci | Kris Lonsdejl (Chris Lonsdale) | TEDxLingnanUniversity
Description:

Kris Lonsdejl je generalni direktor kompanije „Kris Lonsdejl i saradnici”, osnovane da bi pokrenula proboj u upotrebi jezika za pojedince i ekipe seniora. Kao dodatak, razvio je i jedinstveni i integrativni pristup učenju koji daje ljudima sredstva da nauče jezik ili složeno tehničko znanje u kratkom vremenskom roku.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
18:27

Serbian subtitles

Revisions