Kako naučiti bilo koji jezik za šest meseci | Kris Lonsdejl (Chris Lonsdale) | TEDxLingnanUniversity
-
0:10 - 0:13Ljudi pozadi -
da li možete da me jasno čujete? -
0:13 - 0:14OK, dobro.
-
0:16 - 0:19Da li ste ikada imali na umu neko pitanje
-
0:19 - 0:24toliko dugo da postane deo načina
na koji razmišljate? -
0:25 - 0:28Možda čak i deo toga ko ste kao osoba?
-
0:29 - 0:33O jednom pitanju sam razmišljao
mnogo, mnogo godina, -
0:33 - 0:37a ono glasi - kako ubrzati učenje?
-
0:38 - 0:41Ovo je interesantno pitanje
-
0:41 - 0:42jer ćete, ako ubrzate učenje,
-
0:42 - 0:44provesti manje vremena u školi,
-
0:45 - 0:47a ako učite zaista brzo,
-
0:47 - 0:50verovatno vam neće biti potrebno
da uopšte idete u školu. -
0:51 - 0:54Dok sam bio mlad,
škola je bila okej, ali nailazio sam -
0:55 - 0:58često na slučajeve da se škola
prepreči na putu ka učenju, -
0:59 - 1:02pa sam razmišljao o sledećem pitanju -
kako brže učiti? -
1:03 - 1:06Ovo je počelo kad sam bio
veoma, veoma mlad, -
1:06 - 1:07kada sam imao 11 godina.
-
1:07 - 1:10Pisao sam istraživačima
u Sovjetskom Savezu -
1:10 - 1:12raspitujući se o hipnopediji,
-
1:12 - 1:14a ovo je učenje u snu,
-
1:14 - 1:17gde uzmete kasetofon,
stavite ga pored kreveta, -
1:17 - 1:19a on se uključi usred noći
-
1:19 - 1:20dok spavate
-
1:20 - 1:23i trebalo bi da učite na ovaj način.
-
1:23 - 1:25Dobra ideja. Nažalost, ne funkcioniše.
-
1:25 - 1:30Ipak, hipnopedija mi je otvorila vrata
za istraživanje drugih područja, -
1:30 - 1:32a imali smo neverovatna otkrića
-
1:32 - 1:35o učenju koje je počelo
sa istim tim prvim pitanjem. -
1:36 - 1:39Krenuo sam odatle i jako se zainteresovao
za psihologiju, -
1:39 - 1:43gde sam se uključio na različite načine
-
1:43 - 1:46kroz ostatak svog života sve do sada.
-
1:46 - 1:50Godine 1981, otišao sam u Kinu
-
1:50 - 1:56i odlučio da ću naučiti da pričam kineski
na nivou maternjeg jezika tokom 2 godine. -
1:57 - 2:02Morate da shvatite da su 1981. godine
-
2:02 - 2:04svi mislili da je kineski vrlo težak
-
2:04 - 2:08i da bi neko ko dolazi sa Zapada
mogao da ga uči i više od 10 godina, -
2:08 - 2:10a da ipak ne postane dobar u tome.
-
2:10 - 2:12Takođe, otišao sam
sa drugačijom predstavom, -
2:12 - 2:14a to je - preuzimanje svih
dotadašnjih zaključaka -
2:14 - 2:16iz psiholoških istraživanja
-
2:16 - 2:19i njihova primena na proces učenja.
-
2:20 - 2:24Bilo je kul što sam za šest meseci
tečno govorio mandarinski kineski, -
2:24 - 2:27a trebalo je još nešto vremena
da bih stigao do maternjeg nivoa. -
2:28 - 2:33Međutim, okrenuo sam se oko sebe i video
sve ove ljude iz različitih zemalja -
2:33 - 2:36koji se strašno muče oko kineskog.
-
2:36 - 2:40Video sam Kineze koji se strašno muče
oko učenja engleskog i drugih jezika, -
2:40 - 2:45pa se moje pitanje svelo na -
-
2:45 - 2:47kako možete pomoći
normalnoj odrasloj osobi -
2:48 - 2:51da nauči novi jezik
brzo, lako i efikasno? -
2:51 - 2:54Ovo je zaista veoma, veoma važno pitanje
u današnjem svetu. -
2:54 - 2:57Imamo ogromne izazove
sa životnom sredinom, -
2:57 - 3:00sa društvenim pomeranjima,
-
3:00 - 3:02ratovima, različite stvari se dešavaju
-
3:02 - 3:05i ako ne možemo da komuniciramo,
-
3:05 - 3:08imaćemo poteškoća
pri rešavanju ovih problema. -
3:08 - 3:10Treba nam, dakle, da govorimo jezike.
-
3:10 - 3:12Ovo je veoma, veoma bitno.
-
3:13 - 3:15Pitanje je onda - kako to učiniti?
-
3:16 - 3:19Zapravo je veoma lako.
-
3:19 - 3:22Potražite ljude koji to već rade,
-
3:22 - 3:25potražite situacije gde to već funkcioniše
-
3:25 - 3:28i onda identifikujete principe
i primenite ih. -
3:28 - 3:31To se zove modeliranje,
a bavio sam se učenjem jezika -
3:31 - 3:35i učenjem jezika kroz modele
sada već oko 15 do 20 godina. -
3:36 - 3:38Moj zaključak, moje zapažanje iz ovoga je
-
3:38 - 3:42da bilo koja odrasla osoba može
da nauči da govori tečno drugi jezik -
3:42 - 3:44u toku šest meseci.
-
3:44 - 3:49Kada kažem ovo, većina ljudi misli
da sam lud i da ovo nije moguće. -
3:50 - 3:54Dopustite mi da vas sve podsetim
na istoriju ljudskog napretka - -
3:54 - 3:56sve se vrti oko pomeranja granica.
-
3:57 - 4:01Godine 1950, svi su verovali da je
-
4:01 - 4:04prelaženje 1,6 kilometara
za 4 minuta nemoguće, -
4:04 - 4:07a onda je Rodžer Benister
to uradio 1956. godine, -
4:07 - 4:09a otada je to sve kraći i kraći
vremenski period. -
4:09 - 4:12Pre 100 godina, svi su verovali
da teške stvari ne lete, -
4:13 - 4:15ali lete i svi to znamo.
-
4:16 - 4:18Kako teške stvari lete?
-
4:18 - 4:22Reorganizujemo materijal
koristeći principe koje smo naučili -
4:22 - 4:25iz posmatranja prirode -
ptica u ovom slučaju, -
4:26 - 4:29a danas smo stigli još dalje...
-
4:31 - 4:34stigli smo još dalje,
pa možete voziti automobil. -
4:35 - 4:37Možete kupiti ovo
za par stotina hiljada dolara. -
4:38 - 4:40Sada na svetu imamo kola koja lete,
-
4:40 - 4:43a postoji i drugačiji način da se leti,
što smo naučili od veverica. -
4:44 - 4:46Samo treba da kopirate
ono što leteća veverica radi, -
4:46 - 4:49napravite odelo za letenje
-
4:49 - 4:51i spremni ste -
možete da letite kao veverica. -
4:51 - 4:55Većina ljudi, puno ljudi,
ne bih rekao svi, -
4:55 - 4:57ali puno ljudi misli da ne zna da crta.
-
4:57 - 5:02Ipak, postoje neki ključni principi,
pet principa, koje možete primeniti -
5:02 - 5:05na učenje toga i zapravo možete naučiti
da crtate za pet dana. -
5:05 - 5:11Ako crtate ovako, naučite ove principe
za pet dana -
5:11 - 5:15i primenite ih i posle pet dana
možete da crtate ovako. -
5:15 - 5:18Znam da je ovo tačno
jer je ono bio moj prvi crtež, -
5:18 - 5:21a pet dana posle
primenjivanja ovih principa, -
5:21 - 5:22mogao sam ovo da uradim.
-
5:22 - 5:24Pogledao sam u ovo i rekao:
-
5:24 - 5:28„Vau, tako znači izgledam
kada se koncentrišem toliko jako -
5:28 - 5:30da mi mozak ključa."
-
5:31 - 5:34Dakle, svako može da nauči
da crta za pet dana -
5:36 - 5:38i u isto vreme, prema istoj logici,
-
5:38 - 5:42svako može da nauči strani jezik
za šest meseci. -
5:43 - 5:46Kako? Ovo je pet principa i sedam radnji.
-
5:46 - 5:49Može biti da ima i par dodatnih,
ali ove su suštinske. -
5:50 - 5:53Pre nego što se pozabavim njima,
želeo bih da govorim o dva mita; -
5:53 - 5:55želeo bih da ih raskrinkam.
-
5:55 - 5:57Prvi je da vam je potreban talenat.
-
5:57 - 5:59Dozvolite mi da vam ispričam
priču o Zoi. -
5:59 - 6:01Zoi je došla iz Australije,
otišla u Holandiju, -
6:01 - 6:04pokušavala da nauči holandski,
-
6:04 - 6:07izuzetno se mučila oko toga
-
6:07 - 6:10i na kraju su joj ljudi rekli:
„Potpuno si beskorisna”, -
6:10 - 6:14„nisi talentovana”, „odustani”,
„pravi si gubitak vremena” -
6:14 - 6:15i bila je veoma utučena zbog toga.
-
6:15 - 6:17Zatim je naišla na ovih pet principa,
-
6:17 - 6:20odselila se za Brazil i primenila ih
-
6:20 - 6:23i za šest meseci je
tečno govorila portugalski, -
6:23 - 6:24pa talenat nije bitan.
-
6:25 - 6:27Ljudi misle i da je intenzivni program
u novoj zemlji -
6:27 - 6:29način da se nauči jezik,
-
6:29 - 6:31ali pogledajte Hongkong,
u sve ljude sa Zapada -
6:31 - 6:35koji su ovde već 10 godina,
a koji ne znaju ni reč kineskog. -
6:36 - 6:39Pogledajte sve Kineze koji žive
u Americi, Britaniji, Australiji, Kanadi -
6:39 - 6:43i koji su tamo 10, 20 godina,
a uopšte ne znaju engleski. -
6:43 - 6:46Intenzivni program sam po sebi
ne funkcioniše. -
6:46 - 6:49Zašto? Jer čovek koji se davi
ne može da nauči da pliva. -
6:50 - 6:52Kada ne govorite jezik,
vi ste nalik bebi, -
6:52 - 6:54a ako se ubacite u kontekst
-
6:54 - 6:59koji je - svi odrasli pričaju o stvarima
koje ne razumete, onda nećete učiti. -
6:59 - 7:02Dakle, kojih je to 5 principa
na koje morate da obratite pažnju? -
7:02 - 7:05Prvi: četiri reči -
-
7:05 - 7:07pažnja, značenje, relevantnost i pamćenje,
-
7:07 - 7:10a one se povezuju
na veoma, veoma važne načine, -
7:10 - 7:12posebno kada se radi o učenju.
-
7:12 - 7:15Pođite sa mnom na put kroz šumu.
-
7:15 - 7:17Pošli ste u šetnju kroz šumu
-
7:17 - 7:21i vidite nešto nalik ovome -
male znakove na drvetu. -
7:21 - 7:23Možda ste obratili pažnju; možda niste.
-
7:24 - 7:26Pređete sledećih 50 metara
i vidite ovo. -
7:26 - 7:29Trebalo bi da obratite pažnju.
-
7:30 - 7:33Još 50 metara, ako niste obraćali pažnju,
vidite ovo. -
7:33 - 7:37U ovom trenutku obraćate pažnju
-
7:37 - 7:40i upravo ste naučili da je ovo važno,
-
7:40 - 7:43relevantno, zato što znači da je ovo
-
7:43 - 7:47i bilo šta, bilo koja informacija
vezana za vaš opstanak -
7:48 - 7:50stvar na koju ćete obratiti pažnju
-
7:50 - 7:52i stoga je i zapamtiti.
-
7:52 - 7:54Ako se odnosi na vaše lične ciljeve,
-
7:54 - 7:56onda ćete obratiti pažnju na to.
-
7:56 - 7:59Ako je bitna, zapamtićete je.
-
7:59 - 8:02Tako je prvo pravilo,
prvi princip za učenje nekog jezika -
8:02 - 8:04usredsređivanje na sadržaj jezika
koji vam je bitan. -
8:04 - 8:06To nas dovodi do alata.
-
8:07 - 8:11Ovladavamo alatima kroz korišćenje alata,
a najbrže ih učimo -
8:11 - 8:14kada su nam bitni.
-
8:14 - 8:16Dozvolite mi da podelim
priču sa vama. -
8:16 - 8:17Tastatura je alat.
-
8:18 - 8:22Kucanje kineskog na određeni način -
postoji metoda za to. To je alat. -
8:22 - 8:24Imao sam koleginicu pre mnogo godina
-
8:24 - 8:28koja je išla u večernju školu;
utorak uveče, četvrtak uveče, -
8:28 - 8:30dva sata svaki put, vežbanja kod kuće,
-
8:30 - 8:34provela je tako devet meseci
i nije naučila da kuca na kineskom, -
8:35 - 8:36a jedne noći smo imali krizu.
-
8:37 - 8:40Imali smo 48 sati da predamo
uputstvo za obuku na kineskom, -
8:40 - 8:43a njoj je taj posao dodeljen
i garantujem vam -
8:43 - 8:45da je za 48 sati naučila da kuca kineski
-
8:45 - 8:48zato što je bilo bitno, smisleno, važno,
-
8:48 - 8:50a koristila je alat da stvori
tu vrednost. -
8:50 - 8:54Tako je drugi princip za učenje jezika
da koristite jezik kao alat -
8:54 - 8:57da biste komunicirali
od samog prvog dana, -
8:58 - 8:59kao što to dete radi.
-
9:00 - 9:03Kada sam prvi put stigao u Kinu,
nisam znao ni reč kineskog, -
9:04 - 9:07a druge nedelje sam krenuo
na noćnu vožnju vozom. -
9:08 - 9:10Proveo sam osam sati sedeći
u prostoriji za ručavanje -
9:10 - 9:12razgovarajući sa jednim od čuvara
u vozu. -
9:12 - 9:14Zainteresovao se za mene
iz nekog razloga -
9:14 - 9:17i ćaskali smo cele noći na kineskom,
-
9:17 - 9:20a on je crtao slike
i pravio pokrete rukama -
9:20 - 9:23i izraze lica i korak po korak,
-
9:23 - 9:25razumevao sam sve više i više.
-
9:25 - 9:28Međutim, kul je da sam
dve nedelje posle toga, -
9:28 - 9:31kada su ljudi pričali kineski oko mene,
-
9:31 - 9:32razumeo neke delove govora,
-
9:32 - 9:35a nisam se čak ni potrudio da ih naučim.
-
9:35 - 9:38Desilo se da sam ih upio te noći
u vozu, -
9:38 - 9:40što nas dovodi do trećeg principa.
-
9:40 - 9:43Kada prvo razumete poruku,
-
9:44 - 9:48onda ćete nesvesno usvojiti jezik.
-
9:49 - 9:51Ovo je sada zaista dobro dokumentovano;
-
9:51 - 9:53to je nešto što se zove
razumljiv input. -
9:53 - 9:55Postoji 20 ili 30 godina
istraživanja na ovu temu. -
9:55 - 9:57Stiven Krašen, istraživač iz ovog polja,
-
9:57 - 10:00objavio je različite studije
-
10:00 - 10:02i ovo je samo jedna od njih.
-
10:02 - 10:07Ljubičasti stubac pokazuje rezultate
različitih testova za jezik. -
10:10 - 10:14„Ljubičasti ljudi” bili su oni koji su
učili kroz gramatiku i zvanične studije, -
10:14 - 10:17a zeleni su oni koji su učili
pomoću razumljivog inputa. -
10:17 - 10:21Razumljivost, dakle, funkcioniše.
Ona je ključ, -
10:22 - 10:27a suština učenja jezika nije
u akumuliranju gomile znanja. -
10:29 - 10:33Na mnoge, mnoge načine
tiče se fiziološkog treninga. -
10:34 - 10:37Žena koju znam na Tajvanu
bila je odlična u školi. -
10:37 - 10:39Dobijala je petice sve vreme,
-
10:39 - 10:42otišla na fakultet - desetke,
otišla u SAD -
10:42 - 10:45i otkrila da ne razume šta ljudi govore,
-
10:45 - 10:49a ljudi su počeli da je pitaju:
„Da li si ti gluva?” -
10:49 - 10:52I bila je - gluva za engleski.
-
10:53 - 10:56Zato što imamo filtere u mozgu
koji filtriraju -
10:56 - 10:59zvukove koji su nam poznati
-
10:59 - 11:02i zvukove koji nam nisu poznati.
-
11:03 - 11:05Ako ne možete da čujete nešto,
nećete ga razumeti, -
11:05 - 11:08ako ga ne možete razumeti,
nećete ga naučiti. -
11:08 - 11:10Morate zapravo biti sposobni
da čujete ove zvukove, -
11:10 - 11:13a postoje načini za to,
ali je to fiziološki trening. -
11:13 - 11:17Govoru trebaju mišići.
-
11:18 - 11:21Imate 43 mišića na svom licu.
-
11:21 - 11:24Morate da ih koordinirate tako
-
11:24 - 11:27što ćete stvarati zvukove
koje će drugi ljudi razumeti. -
11:27 - 11:31Ako ste ikada trenirali neki novi sport
nekoliko dana, -
11:31 - 11:33znate kakav osećaj imate u telu? Boli?
-
11:34 - 11:36Ako vas boli lice,
radite to na pravilan način. -
11:39 - 11:43Poslednji princip je stanje.
Psiho-fiziološko stanje. -
11:43 - 11:47Ako ste umorni, besni, zabrinuti,
uznemireni, nećete naučiti. Tačka. -
11:48 - 11:52Ako ste srećni, relaksirani,
u Alfa stanju mozga, znatiželjni, -
11:52 - 11:54učićete zaista brzo,
-
11:54 - 11:57a posebno vam treba da ste
tolerantni na nejasnoće. -
11:58 - 12:01Ako ste jedna od onih osoba
koja mora da razume 100 posto -
12:01 - 12:03svake reči koju čuje, poludećete
-
12:03 - 12:06jer ćete sve vreme biti
neverovatno uznemireni -
12:06 - 12:08jer niste savršeni.
-
12:08 - 12:11Ako je sa vama u redu da nešto znate,
a nešto ne znate, -
12:11 - 12:13i ako samo obraćate pažnju
na ono što razumete, -
12:13 - 12:17bićete u redu, opušteni i učićete brže.
-
12:17 - 12:21Zasnovano na ovih pet principa,
kojih sedam radnji obavljate? -
12:21 - 12:23Pod jedan - puno slušate.
-
12:24 - 12:26Ja to zovem natapanje mozga.
-
12:26 - 12:28Stavite sebe u kontekst
-
12:28 - 12:31u kom čujete na tone i tone jezika
-
12:31 - 12:34i nije važno da li ga razumete ili ne.
-
12:34 - 12:37Slušate ritmove,
obrasce koji se ponavljaju, -
12:37 - 12:39slušate stvari koje se ističu.
-
12:39 - 12:41(Kineski) Pào nǎozi.
-
12:41 - 12:44(Engleski) Samo natopite mozak ovim.
-
12:44 - 12:47Druga radnja je
da prvo shvatite značenje, -
12:47 - 12:48čak i pre reči.
-
12:48 - 12:51Krenete: „Kako da uradim ono?
Ne znam reči!” -
12:51 - 12:55Pa, razumete šta
različita držanja tela znače. -
12:55 - 13:00Ljudska komunikacija je govor tela
na mnogo načina, toliko govora tela. -
13:00 - 13:03Iz govora tela možete shvatiti
puno komunikacije, -
13:03 - 13:08te stoga razumete,
usvajate razumljiv input. -
13:08 - 13:12Možete koristiti i obrasce
koje već poznajete. -
13:12 - 13:15Ako govorite mandarinski
i kantonski kineski -
13:15 - 13:17i odete u Vijetnam,
-
13:17 - 13:22razumećete 60 procenata onoga
što vam govore u svakodnevnoj komunikaciji -
13:22 - 13:26jer je vijetnamski
oko 30 posto mandarinski, -
13:26 - 13:29a 30 posto kantonski jezik.
-
13:29 - 13:31Treća radnja - počnite da mešate.
-
13:31 - 13:34Verovatno nikada niste
razmišljali o ovome, -
13:34 - 13:36ali ako znate 10 glagola,
10 imenica i 10 prideva, -
13:36 - 13:39možete da kažete 1000 različitih stvari.
-
13:40 - 13:43Jezik je kreativan proces.
-
13:43 - 13:47Šta rade bebe? „Ja”, „kupanje”, „sada”.
-
13:48 - 13:49OK. Tako komuniciraju.
-
13:49 - 13:51Počnite da mešate, postanite kreativni,
-
13:51 - 13:52zabavljajte se.
-
13:52 - 13:55Ne mora da bude savršeno;
samo treba da funkcioniše, -
13:55 - 13:58a kada to radite,
usredsredite se na suštinu. -
13:58 - 14:00Šta to znači?
-
14:00 - 14:03Pa, bilo koji jezik ima sadržaj
koji se često ponavlja. -
14:03 - 14:06U engleskom, 1000 reči pokriva
85 procenata -
14:06 - 14:09bilo čega što ćete reći
u svakodnevnoj komunikaciji. -
14:09 - 14:12Tri hiljade reči daje vam 98 procenata
-
14:12 - 14:15bilo čega što ćete reći
u svakodnevnoj komunikaciji. -
14:15 - 14:17Imate 3000 reči i pričate jezik.
-
14:17 - 14:20Ostalo je šlag na torti.
-
14:20 - 14:23Kada tek počinjete sa novim jezikom,
-
14:23 - 14:26počnite sa kutijom alata.
Nedelja broj jedan - -
14:26 - 14:29u novom jeziku možete reći stvari
kao što su: -
14:29 - 14:31„kako to kažete?”, „ne razumem”,
-
14:31 - 14:33„molim vas, ponovite”, „šta to znači?”,
-
14:33 - 14:35sve to na ciljnom jeziku.
-
14:35 - 14:38Koristite to kao alat,
činite da vam je korisno, -
14:38 - 14:41bitno za učenje drugih stvari o jeziku.
-
14:41 - 14:44Do druge nedelje, trebalo bi
da govorite stvari kao što su: -
14:44 - 14:48„ja”, „ovo”, „ti”, „to”,
„dati”, „ti znaš”, „vrelo”, -
14:48 - 14:52proste zamenice, imenice,
glagole, prideve, -
14:52 - 14:54komunicirajući kao beba.
-
14:54 - 14:58Do treće ili četvrte nedelje,
dolazite do vezivnih reči - -
14:59 - 15:03„iako”, „ali”, „stoga” -
ovo su logički transformatori -
15:03 - 15:06koji povezuju deliće jezika,
dozvoljavajući vam -
15:06 - 15:08da stvorite složenije značenje.
-
15:08 - 15:10U tom trenutku govorite,
-
15:11 - 15:14a kada to činite, treba da nađete sebi
jezičkog roditelja. -
15:16 - 15:19Ako pogledate kako se
deca i roditelji ponašaju, -
15:19 - 15:20razumećete šta ovo znači.
-
15:21 - 15:25Kada dete priča,
koristi jednostavne reči i kombinacije, -
15:25 - 15:29nekada prilično čudne,
nekada vrlo čudne izgovore. -
15:29 - 15:32Drugi ljudi van porodice ih ne razumeju,
-
15:33 - 15:35ali roditelji ih razumeju.
-
15:35 - 15:39Tako dete ima sigurno okruženje,
dobija samopouzdanje. -
15:39 - 15:42Roditelji razgovaraju sa detetom
pomoću govora tela -
15:42 - 15:45i jednostavnim jezikom
za koji znaju da ga dete razume. -
15:46 - 15:48Dakle, imate sigurno okruženje
razumljivog inputa -
15:48 - 15:52i znamo da ono funkcioniše; u suprotnom,
niko ne bi govorio maternji jezik. -
15:53 - 15:55Znači, nađete sebi jezičkog roditelja,
-
15:55 - 15:57nekog ko je zainteresovan
za vas kao osobu, -
15:57 - 16:00ko će komunicirati sa vama suštinski
kao da ste mu jednaki, -
16:00 - 16:03ali će obraćati na to da vam pomogne
da razumete poruku. -
16:04 - 16:07Postoji 4 pravila
vezana za jezičkog roditelja. -
16:07 - 16:09Supružnici nisu dobri u ovome, OK?
-
16:09 - 16:10Ta četiri pravila su -
-
16:10 - 16:13kao prvo, oni će se veoma potruditi
da razumeju šta mislite -
16:13 - 16:15čak i kada skrenete sa puta.
-
16:15 - 16:18Kao drugo, nikada neće ispravljati
vaše greške. -
16:18 - 16:20Kao treće, davaće vam
povratnu informaciju -
16:20 - 16:22o razumevanju onoga što ste rekli
-
16:22 - 16:26da biste mogli da prigodno odgovorite
i dobijete tu povratnu informaciju, -
16:26 - 16:29a zatim će koristiti reči koje znate.
-
16:30 - 16:33Šesta stvar koju treba da uradite je
da oponašate lice. -
16:33 - 16:35Mišići moraju da vam pravilno rade
-
16:35 - 16:39da biste zvučali na način na koji
ljudi mogu da vas razumeju. -
16:39 - 16:41Postoji par stvari koje radite.
-
16:41 - 16:44Jedna je da čujete kakav je osećaj
i osećate kako zvuči, -
16:44 - 16:47što znači da imate
okvir povratne informacije -
16:47 - 16:48koji radi na vašem licu,
-
16:48 - 16:51ali je idealno ako možete da gledate
u govornika maternjeg jezika -
16:51 - 16:53i samo posmatrate kako koriste lice,
-
16:53 - 16:56dozvolite da podsvesni um upije pravila,
-
16:56 - 16:58a onda ćete moći da to i usvojite.
-
16:58 - 17:01Ako ne možete da nađete govornika
u kog biste gledali, -
17:01 - 17:02možete da koristite ovakve stvari.
-
17:02 - 17:12(Ženski glas) Pevati, pesma,
kralj, uboden, obešen. -
17:12 - 17:16(Kris Lonsdejl) Poslednja ideja,
radnja koju treba da usvojite je -
17:16 - 17:18nešto što se zove „direktna veza”.
-
17:18 - 17:21Šta ovo znači?
Većina ljudi koji uče strani jezik -
17:21 - 17:23uzme reči iz maternjeg jezika
i ciljne reči -
17:23 - 17:25i ponavlja ih iznova i iznova u sebi
-
17:25 - 17:29da bi pokušali da ih zapamte.
Zaista neefikasno. -
17:29 - 17:31Treba da shvatite da je sve što znate
-
17:31 - 17:34slika unutar vašeg uma,
osećaji vezani za nju. -
17:34 - 17:37Ako pričate o vatri,
možete da osetite miris dima, -
17:37 - 17:39čujete pucketanje, vidite plamenove,
-
17:39 - 17:43te odlazite u taj zamišljeni svet
i svu tu memoriju -
17:43 - 17:47i pojavite se sa drugačijim putem.
Ovo zovem „ista kutija, drugačiji put”. -
17:47 - 17:50Pođete odatle
i izgradite taj put vremenom, -
17:50 - 17:54postajete sve veštiji
i samo povezujete nove zvukove -
17:54 - 17:58sa slikama koje već imate
u toj unutrašnjoj predstavi. -
17:59 - 18:02Tokom vremena, postajete prirodno dobri
u ovom procesu, -
18:02 - 18:04koji postaje nesvestan.
-
18:04 - 18:08Dakle, postoji 5 principa koje treba
da koristite u radu, 7 radnji. -
18:08 - 18:11Ako koristite bilo šta
od ovoga, napredovaćete. -
18:11 - 18:14Zapamtite da su ovo stvari
pod vašom kontrolom kao učenika. -
18:14 - 18:18Koristite ih i govorićete tečno
drugi jezik za šest meseci. -
18:18 - 18:19Hvala vam.
-
18:19 - 18:20(Aplauz)
- Title:
- Kako naučiti bilo koji jezik za šest meseci | Kris Lonsdejl (Chris Lonsdale) | TEDxLingnanUniversity
- Description:
-
Kris Lonsdejl je generalni direktor kompanije „Kris Lonsdejl i saradnici”, osnovane da bi pokrenula proboj u upotrebi jezika za pojedince i ekipe seniora. Kao dodatak, razvio je i jedinstveni i integrativni pristup učenju koji daje ljudima sredstva da nauče jezik ili složeno tehničko znanje u kratkom vremenskom roku.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 18:27