كيف تتعلم أي لغة في ستة أشهر: كريس لونسديل - TEDxLingnanUniversity
-
0:10 - 0:13الحاضرون بالخلف، هل تسمعونني بوضوح؟
-
0:13 - 0:14حسناً، ممتاز.
-
0:16 - 0:19هل سبق لكم الانشغال بسؤال
-
0:19 - 0:24لمدة طويلة حتى يصبح جزءً من تفكيركم؟
-
0:25 - 0:28ربما حتى جزءً منك كشخص؟
-
0:29 - 0:33حسناً، كان لدي سؤال دار في ذهني
لسنوات عديدة -
0:33 - 0:37وهو كيف يمكن أن نُسرع عملية التعلّم؟
-
0:38 - 0:41إنها حقاً مسألة مثيرة للاهتمام
-
0:41 - 0:42لأنك إذا استطعت أن تتعلم أسرع،
-
0:42 - 0:44سوف تستغرق وقتاً أقل بالمدرسة.
-
0:45 - 0:47وإذا تعلمت بشكل سريع حقاً
-
0:47 - 0:50على الأرجح قد لا تحتاج
الذهاب إلى المدرسة إطلاقاً. -
0:51 - 0:54الآن، عندما كنت صغيراً،
المدرسة كانت لابأس بها ولكن... -
0:55 - 0:58لاحظت في كثير من الأحيان أن المدرسة
كانت حاجزاً أمام عملية التعليم -
0:59 - 1:02فكان في ذهني هذا السؤال:
كيف نتعلم أسرع؟ -
1:03 - 1:06وقد بدأ هذا عندما كنت
يافعاً جداً جداً، -
1:06 - 1:07عندما كنت في الحادية عشر من عمري،
-
1:07 - 1:12كتبت رسالة لباحثين في الاتحاد السوفيتي،
أسالهم حول Hypnopaedia، -
1:12 - 1:14أي التعلّم أثناء النوم،
-
1:14 - 1:17حيث تُحضر جهاز تسجيل،
وتضعه بجانب سريرك -
1:17 - 1:19ثم تقوم بتشغيله في اثناء الليل
-
1:19 - 1:20أثناء نومك،
-
1:20 - 1:23ومن المفترض أنك تتعلم من هذا.
-
1:23 - 1:25فكرة جيدة، لكن للأسف لا تفيد!
-
1:25 - 1:30لكن، التعلم أثناء النوم
فتح الأبواب للباحثين في نواحٍ أخرى -
1:30 - 1:32وكان لدينا اكتشافاً عظيماً عن
-
1:32 - 1:35التعليم الذي بدأ مع السؤال الأول.
-
1:36 - 1:39من هناك، أصبحت شغوفاً بعلم النفس
-
1:39 - 1:43ولقد شاركت في علم النفس
بعدة طرق مختلفة -
1:43 - 1:46لبقية حياتي حتى هذه اللحظة.
-
1:46 - 1:50في 1981، ذهبت إلى الصين
-
1:50 - 1:56وقررت أني سأكون بمستوى
متحدثي الصينية الأصليين خلال سنتين -
1:57 - 2:02الآن، عليك أن تفهم
في 1981، ظن الجميع -
2:02 - 2:04أن الصينية صعبة للغاية حقاً
-
2:04 - 2:06وأن الشخص الغربي
قد يدرس لمدة 10 سنوات أو أكثر -
2:06 - 2:09ولا يقترب حتى من أن يكون جيداً فيها.
-
2:09 - 2:11وأنا أيضاً فكرت في فكرة مختلفة
-
2:11 - 2:14والتي كانت: أخذ كل الاستنتاجات
-
2:14 - 2:16من أبحاث علم النفس حتى ذلك الوقت
-
2:16 - 2:19وتطبيقهم على عملية التعلم
-
2:20 - 2:24والذي كان رائعاً حقاً حيث أصبحت طليقاً
في لغة الماندرين الصينية خلال 6 أشهر -
2:24 - 2:27واستغرق الأمر وقتاً أطول قليلاً
للوصول لمستوى المتحدثين الأصليين -
2:28 - 2:33لكن نظرت حولي ورأيت
كل هؤلاء من بلدان مختلفة -
2:33 - 2:36يعانون بشكل رهيب مع الصينية،
-
2:36 - 2:40رأيت أناساً صينيون يعانون بشكل رهيب
لتعلم الإنجليزية ولغات أخرى، -
2:40 - 2:45ولذا كان سؤال على النحو التالي:
-
2:45 - 2:47كيف يمكن مساعدة الأشخاص البالغين العاديين
-
2:48 - 2:51في تعلم لغة جديدة
بسرعة، وسهولة، وكفاءة؟ -
2:51 - 2:54الآن يُعد ذلك سؤالاً هاماً حقاً
في عالم اليوم -
2:54 - 2:57لدينا تحديات هائلة مع البيئة
-
2:57 - 3:00لدينا تحديات هائلة مع التفكك الاجتماعي،
-
3:00 - 3:02مع الحروب، وكل الأشياء التي تحصل
-
3:02 - 3:05وإن لم نستطع التواصل،
-
3:05 - 3:08سيكون لدينا صعوبة في حل هذه المشاكل.
-
3:08 - 3:10لذا نحتاج أن نستطيع
التحدث بلغات بعضنا البعض، -
3:10 - 3:12هذا مهم جداً جداً.
-
3:13 - 3:15السؤال إذن هو: كيف يمكننا فعل ذلك؟
-
3:16 - 3:19حسناً، الأمر سهل حقاً.
-
3:19 - 3:22انظر حولك وجِد الأشخاص
الذين يفعلون ذلك بالفعل، -
3:22 - 3:25ابحث عن الحالات التي تنفع معهم بالفعل
-
3:25 - 3:28ومن ثَم يمكن تحديد المبادئ وتطبيقها.
-
3:28 - 3:31إنها تدعى النمذجة
وأنا قد بدأت النظر إلى تعلم اللغة -
3:31 - 3:35وعمل نموذج لتعلم اللغة
ما بين 15 إلى 20 سنة حتى الآن. -
3:36 - 3:38واستنتاجي وملاحظاتي من ذلك
-
3:38 - 3:43أن أي شخص بالغ يمكنه
تعلم لغة ثانية بطلاقة خلال 6 أشهر. -
3:44 - 3:49الآن عندما أقول ذلك، يعتقد أغلب الناس
أنني مجنون، وأن هذا غير ممكن. -
3:50 - 3:54لذا؛ اسمحوا لي أن أُذكّر الجميع
بتاريخ تقدم البشر -
3:54 - 3:56كل الأمر يدور حول توسيع حدودنا.
-
3:57 - 4:03في 1950، اعتقد الجميع أنه من المستحيل
ركض ميلاً واحداً في أربعة دقائق، -
4:04 - 4:07وحين إذن قام "روجر بانستر" بذلك في 1956
-
4:07 - 4:09ومن هناك
أصبح الأمر أقصر وأقصر. -
4:09 - 4:12من 100 سنة مضت، اعتقد الجميع أن
الأشياء الثقيلة لا يمكن أن تطير. -
4:13 - 4:15إلا أنها يمكنها ذلك ونحن جميعاً نعرف ذلك.
-
4:16 - 4:18كيف يمكن للأشياء الثقيلة الطيران؟
-
4:18 - 4:22أعدنا تنظيم المواد
باستخدام مبادئ تعلمناها -
4:22 - 4:25من مراقبة الطبيعة، الطيور في هذه الحالة.
-
4:26 - 4:29واليوم ذهبنا حتى إلى أبعد من ذلك...
-
4:31 - 4:34ذهبنا أبعد، لذا يمكن للسيارة أن تطير.
-
4:35 - 4:37يمكنك شراء إحدى هذه السيارات
ببضع مئات آلاف الدولارات. -
4:38 - 4:40الآن لدينا في هذا العالم سيارات يمكنها الطيران.
-
4:40 - 4:43وهناك طرقاً مختلفة للطيران
والتي تعلمناها من السناجب، -
4:44 - 4:46لذا كل ما تحتاجه أن تقوم
بنسخ ما يفعله السنجاب الطائر. -
4:46 - 4:50اصنع بذلة تسمى بذلة الجناح
وها أنت ذا، يمكنك الطيران مثل السنجاب. -
4:51 - 4:55الآن أغلب الناس، الكثير من الناس،
ولن أقول كل الناس -
4:55 - 4:57لكن الكثير من الناس يعتقدون أنهم
لا يستطيعون الرسم. -
4:57 - 5:02مع ذلك هناك بعض المبادئ الأساسية،
خمسة مبادئ، يمكنك تطبيقهم -
5:02 - 5:05لتعلّم الرسم ويمكن فعلياً
تعلّم الرسم في خمسة أيام. -
5:05 - 5:11لذا، إذا رسمت بهذه الطريقة،
يمكنك تعلّم هذه المبادئ في خمسة أيام -
5:11 - 5:15وتطبيقهم وبعد خمسة أيام
يمكنك رسم شيئاً كهذا. -
5:15 - 5:18الآن أنا أعلم أن هذا صحيح
لأن ذلك كان أول رسم لي -
5:18 - 5:22وبعد خمسة أيام من تطبيق هذه المبادئ
كان ذلك ما يمكنني فعله. -
5:22 - 5:24ونظرت لهذا ثم وصلت إلى:
-
5:24 - 5:28"رائع! إذن ذلك كيف أبدو
عندما أركز بشكل مكثف -
5:28 - 5:31إن عقلي يتفجر."
-
5:31 - 5:34لذا، أي شخص يمكنه تعلّم الرسم في خمسة أيام
-
5:36 - 5:38وبنفس الطريقة، وبنفس المنطق،
-
5:38 - 5:42أي شخص يمكنه تعلّم لغة ثانية
في ستة أشهر. -
5:43 - 5:46كيف؟ هناك خمسة مبادئ
وسبعة أفعال -
5:46 - 5:49قد يكون هناك المزيد
لكن بالتأكيد هذه الأساسية. -
5:50 - 5:53وقبل الخوض فيهم
أريد فقط التحدث عن خرافتين، -
5:53 - 5:55أريد دحض خرافتين.
-
5:55 - 5:57الأولى أنك تحتاج موهبة.
-
5:57 - 5:58اسمحولي أن أحدّثكم عن زوي.
-
5:59 - 6:03أتت زوي من استراليا، إلى هولندا،
وكانت تحاول تعلّم الهولندية، -
6:04 - 6:07عانت بشكل رهيب جداً...
عانت كثيراً -
6:07 - 6:09وأخيراً قال الناس:
"أنتِ عديمة النفع تماماً،" -
6:09 - 6:14"أنتِ غير موهوبة،" "استسلمي،"
"أنتِ مضيعة للوقت" -
6:14 - 6:15وقد كانت مُحبَطة للغاية.
-
6:15 - 6:17ثم اكتشفت تلك المبادئ الخمسة،
-
6:17 - 6:20انتقلت إلى البرازيل وطبقتهم
-
6:20 - 6:23وخلال 6 أشهر
كانت تتحدث البرتغالية بطلاقة، -
6:23 - 6:24وبالتالي، الموهبة لا تَهم.
-
6:25 - 6:29يعتقد الناس أيضاً أن الانغماس في دولة
جديدة هي طريقة لتعلم اللغة. -
6:29 - 6:31لكن انظر في هونج كونج،
انظر إلى كل هؤلاء الغربيين -
6:31 - 6:35الذين كانوا هناك لـ 10 سنوات،
ولم يتكلموا كلمة صينية واحدة. -
6:36 - 6:39انظر إلى كل هؤلاء الصينين الذي يعيشون
في أمريكا، وبريطانيا، واستراليا، وكندا -
6:39 - 6:43كانوا هناك ما بين 10 إلى 20 سنة
ولم يتكلموا الانجليزية قط. -
6:44 - 6:46الانغماس في حده ذاته لا يفيد.
-
6:46 - 6:49لماذا؟ لأن الغريق لا يمكنه تعلم السباحة!
-
6:50 - 6:52عندما لا تتحدث لغة ما،
أنت مثل الطفل. -
6:52 - 6:54وإذا وضعت نفسك في وسط السياق
-
6:54 - 6:58حيث كل البالغين يتكلمون عن أشياء
فوق مستواك، لن تتعلم. -
6:59 - 7:02إذن، ما هم الخمسة مبادئ
التي تحتاج الاهتمام بها؟ -
7:02 - 7:05الأول: الكلمات الأربع،
-
7:05 - 7:07الانتباه، والمعنى، والعلاقة، والذاكرة،
-
7:07 - 7:10والترابط بينهم مهم للغاية.
-
7:10 - 7:12خصوصاً عندما تتحدث عن التعلّم.
-
7:12 - 7:15تعال معي في رحلة خلال غابة.
-
7:15 - 7:17تمشي خلال الغابة
-
7:17 - 7:21وترى شيئاً كهذا...
علامات صغيرة على شجرة، -
7:21 - 7:23ربما تهتم، وربما لا.
-
7:24 - 7:26تمشي 50 متراً أخرى
وترى هذا... -
7:26 - 7:29عليك أن تنتبه.
-
7:30 - 7:33بعد 50 متراً أخرى،
إذا لم تبدي اهتماماً ترى هذا... -
7:33 - 7:37وفي هذه النقطة، سوف تنتبه.
-
7:37 - 7:40وقد علمت أن ذلك... مهم،
-
7:40 - 7:43إنه ذو صلة
لأنه يعني ذلك، -
7:43 - 7:47وكل ما هو ذو صلة،
أي معلومات متعلقة ببقاءك على قيد الحياة -
7:48 - 7:50هي الأشياء التي ستنتبه لها
-
7:50 - 7:52وبالتالي ستتذكرها.
-
7:52 - 7:54إن كانت متعلقة بأهدافك الشخصية،
-
7:54 - 7:56عندئذ ستنتبه لها.
-
7:56 - 7:59إن كانت ذات صلة، ستنتبه لها.
-
7:59 - 8:02إذن، القاعدة الأولى،
المبدأ الأول لتعلم لغة -
8:02 - 8:04التركيز على محتوى اللغة المتعلق بك.
-
8:04 - 8:06وهو ما يقودنا إلى الأدوات.
-
8:07 - 8:11نحن نتقن الأدوات باستخدامها
ونتعلم الأدوات أسرع -
8:11 - 8:14عندما تكون ذات صلة بنا.
-
8:14 - 8:16لذا اسمحوا لي مشاركتكم قصتي.
-
8:16 - 8:17لوحة المفاتيح هي أداة.
-
8:18 - 8:22كتابة الصينية بطريقة معينة
هناك طرق لذلك. هذه هي الأداة. -
8:22 - 8:24كان لي زميلة منذ عدة سنوات.
-
8:25 - 8:28كانت تذهب لمدرسة ليلية؛
ليلة الثلاثاء، وليلة الخميس، -
8:28 - 8:30ساعتان في كل مرة، والممارسة في البيت،
-
8:30 - 8:34أمضت تسعة أشهر،
ولم تتعلم كيف تكتب الصينية. -
8:35 - 8:36وفي ليلة ما حصلت لدينا أزمة.
-
8:37 - 8:40لدينا 48 ساعة
لتسليم دليل تدريبي بالصينية. -
8:41 - 8:43وحصلت على العمل،
ويمكنني أن أؤكد لكم -
8:43 - 8:45في 48 ساعة،
استطاعت تعلم كتابة الصينية -
8:45 - 8:48لأن الأمر كان ذو صلة بها،
كان ذو معنى ومهم، -
8:48 - 8:50كانت تستخدم أداة ما لصنع قيمة.
-
8:50 - 8:54لذا المبدأ الثاني لتعلم لغة
هو استخدام هذه اللغة -
8:54 - 8:57كأداة للتواصل من أول يوم
-
8:58 - 8:59مثلما يفعل الطفل.
-
9:00 - 9:03عندما وصلت أول مرة للصين،
لم أكن اتحدث كلمة واحدة صينية، -
9:04 - 9:07وفي أسبوعي الثاني،
قررت ركوب القطار. -
9:08 - 9:10لقد أمضيت ثمان ساعات
جالس في عربة الطعام -
9:10 - 9:12أتحدث إلى أحد الحراس على متن القطار،
-
9:12 - 9:14لسبب ما قد أبدى اهتماماً بي،
-
9:14 - 9:17وتحدثنا طول الليل بالصينية
-
9:17 - 9:20وقد كان يرسم صوراً
ويصنع حركات بيديه -
9:20 - 9:23وتعابير بوجهه
ورويداً رويداً -
9:23 - 9:25فهمت أكثر وأكثر.
-
9:25 - 9:28ولكن الأمر الرائع،
كان بعد أسبوعين، -
9:28 - 9:31عندما كان الناس
يتحدثون الصينية حولي، -
9:31 - 9:32كنت أفهم بعض هذا
-
9:32 - 9:35ولم أقم بأي مجهود لتعلم ذلك.
-
9:35 - 9:38ما حدث، أنني تشرّبت هذا
تلك الليلة على متن القطار، -
9:38 - 9:40وهو ما يقودنا للمبدأ الثالث.
-
9:40 - 9:43عندما تفهم الرسالة أولاً،
-
9:44 - 9:48عندها تكتسب اللغة دون أن تدري.
-
9:49 - 9:51وهذا موثق حقاً الآن،
-
9:51 - 9:53وهذا يدعى المدخلات الإدراكية.
-
9:53 - 9:55هناك من 20 إلى 30 سنة
من الأبحاث حول هذا، -
9:55 - 9:57ستيفن كراشين، رائد في هذا المجال،
-
9:57 - 10:00ونشر جميع أنواع الدراسات المختلفة
-
10:00 - 10:02وهذا مجرد واحد منهم.
-
10:02 - 10:07تُظهر الشرائط الأرجوانية درجات
في اختبارات مختلفة للغة. -
10:10 - 10:14الأشخاص باللون الأرجواني هم الأشخاص
الذين تعلموا بالقواعد والدراسة الرسمية، -
10:14 - 10:17الأشخاص باللون الأخضر هم الذين
تعلموا بالإدخالات الإدراكية. -
10:17 - 10:21إذن، الإدراك يعمل.
الإدراك هو المفتاح -
10:22 - 10:27وتعلم اللغة ليس حول
تراكم الكثير من المعرفة. -
10:29 - 10:33في العديد والعديد من الحالات
يتعلق الأمر بالتدريب الفسيولوجي (العضوي). -
10:34 - 10:37امرأة أعرفها من تايون
أدت جيداً في اللغة الإنجليزية أثناء المدرسة. -
10:37 - 10:39حصلت على امتياز في جميع المراحل،
-
10:39 - 10:42مروراً بالكلية، حصلت على امتياز،
ذهبت إلى الولايات المتحدة -
10:42 - 10:45ووجدت أنها لا تستطيع
فهم ما يقوله الناس. -
10:46 - 10:49وبدأ الناس في سؤالها:
"هل أنتِ صماء؟" -
10:49 - 10:52وقد كانت! صماء في الإنجليزية.
-
10:53 - 10:56لأن لدينا مرشحات في دماغنا
التي تُرشح -
10:56 - 10:59الأصوات المعتادين عليها
-
10:59 - 11:02وتُرشح الأصوات من اللغات التي لا نعرفها.
-
11:03 - 11:05وإذا لم تستطع سماعها، لن تستطع فهمها،
-
11:05 - 11:08وإذا لم تستطع فهمها، لن تتعلمها.
-
11:08 - 11:10لذا يجب عليك أن تكون
قادراً على سماع هذه الأصوات. -
11:10 - 11:13وهناك طرقاً لفعل ذلك
لكنها تدريبات فسيولوجية. -
11:13 - 11:17الكلام يستخدم العضلات.
-
11:18 - 11:21لديك 43 عضلة في وجهك،
-
11:21 - 11:24عليك تنظيمهم بطريقة
-
11:24 - 11:27تُمكنك من عمل أصوات
يمكن للآخرين فهمها. -
11:27 - 11:31إذا قمت بعمل أي رياضة جديدة
لعدة أيام، -
11:31 - 11:33وأنت تعرف كيف يشعر جسدك؟ يتألم؟
-
11:34 - 11:36إذا كان وجهك يؤلمك،
أنت تفعلها بالطريقة الصحيحة. -
11:39 - 11:43والمبدأ الأخير هو الحالة.
الحالة النفس-عضوية. -
11:43 - 11:47إذا كنت حزيناً، أو غاضباً، أو قلقاً، أو ممتعضاً،
لن تتعلم! انتهى. -
11:48 - 11:52إذا كنت سعيداً، ومسترخياً،
وفي حالة ألفا الذهنية، وفضولياً، -
11:52 - 11:54ستتعلم سريعاً حقاً،
-
11:54 - 11:57وعلى وجه التحديد، تحتاج
أن تكون متسامحاً مع عدم الوضوح. -
11:58 - 12:01إذا كنت أحد الناس الذين يحتاجون
أن يفهموا بنسبة 100 في المئة -
12:01 - 12:03كل كلمة يسمعونها،
سوف تشعر بالضجر، -
12:03 - 12:07لأنك ستكون مستاءً للغاية دائماً،
لأنك لست مثالياً. -
12:08 - 12:11إذا كنت مُتفهماً مع معرفتك البعض،
وعدم معرفتك بالبعض الآخر، -
12:11 - 12:13فقط انتبه لما تفهمه بالفعل،
-
12:13 - 12:17ستكون بخير، ومسترخياً، وستتعلم بسرعة.
-
12:17 - 12:21لذا، بناء على هذه المبادئ الخمس،
ما هي الأفعال السبع التي عليك فعلها؟ -
12:21 - 12:23رقم واحد: استمع كثيراً.
-
12:24 - 12:26أنا أدعوه غمس الدماغ.
-
12:26 - 12:28تضع نفسك في السياق
-
12:28 - 12:31حيث تسمع أطنان وأطنان
وأطنان من لغة ما -
12:31 - 12:34ولا يهم إذا فهمتها أم لا.
-
12:34 - 12:37أنت تستمع للإيقاعات،
للأنماط التي تتكرر، -
12:37 - 12:39أنت تستمع للأشياء التي تبرز.
-
12:39 - 12:41(صينية) باو ناوزيه
-
12:41 - 12:44(عربية) إذن، فقط اغمس عقلك في هذا.
-
12:44 - 12:47الفعل الثاني هو معرفة المعنى أولاً،
-
12:47 - 12:48حتى قبل معرفة الكلمات.
-
12:48 - 12:51جرب ذلك: "حسناً كيف تفعل ذلك؟
لا أعرف الكلمات!" -
12:51 - 12:55حسناً، أنت تفهم معنى هذه المواقف المختلفة.
-
12:55 - 13:00التواصل البشري هو لغة الجسد
بطرق متعددة جداً، الكثير من لغة الجسد. -
13:00 - 13:03من لغة الجسد يمكنك
فهم الكثير من التواصل، -
13:03 - 13:08وبالتالي، أنت تفهم،
أنت تكتسب من خلال الإدخال الإدراكي. -
13:08 - 13:12وتستطيع استخدام الأنماط
التي تعرفها بالفعل. -
13:12 - 13:16إذا كنت تتحدث الماندرين الصينية
والكانتونية وذهبت إلى فيتنام، -
13:17 - 13:22سوف تفهم 60 في المئة
مما يقولونه لك في المحادثة اليومية، -
13:22 - 13:27لأن الفيتنامية عبارة عن 30 في المئة ماندرين،
و 30 في المئة كانتونية. -
13:29 - 13:31الفعل الثالث: ابدأ المزج.
-
13:31 - 13:33ربما لم تفكر في ذلك أبداً
-
13:33 - 13:36لكن إذا عرفت 10 أفعال،
و 10 أسماء، و 10 صفات، -
13:36 - 13:39يمكنك قول 1000 شيء مختلف.
-
13:40 - 13:43اللغة هي عملية ابداعية.
-
13:43 - 13:47ما الذي يفعله الأطفال الصغار؟ حسناً،
"أنا"، "الحمام"، "الآن". -
13:48 - 13:49حسناً، هذه طريقة تواصلهم.
-
13:49 - 13:52لذا ابدأ المزج، ابدع،
واحصل على المتعة بذلك، -
13:52 - 13:54ليس من الضروري أن تكون مثالياً،
المهم أن الأمر يعمل. -
13:55 - 13:58وعندما تقوم بذلك،
أنت تركز على جوهر الأمر. -
13:58 - 14:00ماذا يعني ذلك؟
-
14:00 - 14:03حسناً، أي لغة هي
محتوى عال التكرار. -
14:03 - 14:06في الإنجليزية 1000 كلمة تغطي 85 في المئة
-
14:06 - 14:09من أي شيء ستقوله
في التواصل اليومي. -
14:09 - 14:123000 كلمة تعطيك 98 في المئة
-
14:12 - 14:15من أي شيء ستقوله
في المحادثة اليومية. -
14:15 - 14:17إن حصلت على 3000 كلمة
أنت تتكلم اللغة. -
14:17 - 14:20الباقي عبارة عن تحسينات إضافية.
-
14:20 - 14:23وعندما تبدأ مع لغة جديدة،
-
14:23 - 14:26ابدأ مع صندوق أدواتك. الأسبوع رقم واحد،
-
14:26 - 14:29في لغتك الجديدة تقول أشياء مثل:
-
14:29 - 14:31"كيف تقول ذلك؟"
"لم أفهم" -
14:31 - 14:33"أعد ذلك من فضلك"
"ماذا يعني ذلك؟" -
14:33 - 14:35في كل لغاتك التي تستهدفها
-
14:35 - 14:38أنت تستخدمها كأداة،
اجعلها مفيدة لك، -
14:38 - 14:41إنها ذات علاقة لتعلّم
الأشياء الأخرى حول اللغة. -
14:41 - 14:44بحلول الأسبوع الثاني،
من المفترض أن تقول أشياء مثل: -
14:44 - 14:48"أنا"، "هذا"، "أنت"، "ذلك"،
"يعطي"، "أنت تعرف"، "حار" -
14:48 - 14:52ضمائر بسيطة،
أسماء بسيطة، أفعال بسيطة، -
14:52 - 14:54صفات بسيطة،
تتواصل مثل طفل صغير. -
14:54 - 14:58وبحلول الأسبوع الثالث أو الرابع،
تبدأ بـ "لصق الكلمات". -
14:59 - 15:03"بالرغم من"، "لكن"، "وبالتالي"،
هذه هي أدوات الربط -
15:03 - 15:08التي تربط ما بين اللغة،
وتسمح لك بصنع معان أكثر تعقيداً. -
15:08 - 15:10في تلك المرحلة أنت تتكلم.
-
15:11 - 15:14وعندما تفعل ذلك،
يتوجب عليك الحصول على والد لغة. -
15:16 - 15:19إذا نظرت إلى كيف
يتفاعل الأطفال والآباء، -
15:19 - 15:20سوف تفهم ما يعنيه هذا.
-
15:21 - 15:25عندما يتحدث طفل، يستخدم
كلمات بسيطة، تراكيب بسيطة. -
15:25 - 15:29أحياناً تبدوا غريبة جداً،
أحياناً ذات نطق غريب، -
15:29 - 15:32الأشخاص الآخرين خارج العائلة
لا يفهمونها. -
15:33 - 15:35لكن الوالدان يفهمان.
-
15:35 - 15:39وهكذا يصبح لدى الطفل بيئة آمنة،
ويحصل على الثقة. -
15:39 - 15:42الوالدان يتكلمان مع الطفل
باستخدام لغة الجسد -
15:42 - 15:45ومع اللغة البسيطة
هم يعرفون أن الطفل يفهم. -
15:46 - 15:48بحيث يكون لديك بيئة إدخالات إدراكية آمنة،
-
15:48 - 15:52نحن نعلم أن ذلك ينفع؛
وإلا لن يتحدث أياً منكم لغته الأم. -
15:53 - 15:55لذا احصل على والد لغة،
-
15:55 - 15:57وهو شخص يهتم بك شخصياً
-
15:57 - 16:00والذي سوف يتواصل معك
أساساً بشكل طبيعي، -
16:00 - 16:02ولكن يهتم بمساعدتك في فهم الرسالة.
-
16:04 - 16:07هناك أربعة قواعد لوالد اللغة.
-
16:07 - 16:09الزوجين غير جيدين في هذا! حسناً؟
-
16:09 - 16:10لكن القواعد الأربعة هي،
-
16:10 - 16:13أولهم، أنهم سوف يعملون جاهدين
لفهم ما تعنونه -
16:13 - 16:15حتى إذا كنتم مخطئين.
-
16:15 - 16:18ثانياً، لن يصححوا أخطاءكم.
-
16:19 - 16:22ثالثاً، أنهم سوف يُعْلِمونكم
بما يفهمونه مما تقولونه -
16:22 - 16:26بحيث يمكنكم الرد بشكل مناسب
وفهم ملاحظاتهم -
16:26 - 16:29ومن ثَم سيستخدمون كلمات تعرفونها.
-
16:30 - 16:33الشيء السادس الذي عليكم فعله،
هو نسخ الوجه. -
16:33 - 16:35عليكم أن تجعلوا العضلات تعمل بشكل صحيح،
-
16:35 - 16:39بحيث يمكنك عمل أصوات
بطريقة يفهمكم بها الناس. -
16:39 - 16:41هناك بعض الأشياء تفعلونها.
-
16:41 - 16:44إحداها هي أن تسمعوا الشعور،
وتشعروا بالصوت -
16:44 - 16:48مما يعني أن لديك حلقة من ردود الفعل
تحدث في وجهك، -
16:48 - 16:51لكن بشكل مثالي إذا كنت تستطيع
النظر إلى المتحدث بلغته الأم -
16:51 - 16:52وملاحظة كيف يستخدمون وجوههم،
-
16:53 - 16:56دع عقلك اللاواعي يستوعب القواعد،
-
16:56 - 16:58حين إذن، سوف تكون قادراً
على استعمالها. -
16:58 - 17:02وإذا كنت لا تستطيع النظر إلى
مُتحدث أصلي للغة، يمكنك استخدام أشياء مثل... -
17:02 - 17:12(صوت أنثى) غناء، أغنيةـ
ملك، ملسوع، مُعلّق. -
17:12 - 17:16(كريس لونسديل) والفكرة الأخيرة هنا،
الفعل الأخير الذي عليك القيام به -
17:16 - 17:18شيء اسميه "الاتصال المباشر".
-
17:18 - 17:21ماذا يعني هذا؟ حسناً، معظم الأشخاص
يتعلمون لغة ثانية -
17:21 - 17:25بطريقة ما يأخذون كلمات لغتهم الأم
واللغة الجديدة والتنقل بينهم -
17:25 - 17:29مراراً وتكراراً في عقلهم ليجربوا
ويتذكروا هذه الكلمات. وهذا غير فعال البتة. -
17:29 - 17:31ما عليك القيام به هو إدراك أن
-
17:31 - 17:34كل شيء تعرفه هو صورة
في عقلك، إنها مشاعر، -
17:34 - 17:37إذا كنت تتحدث عن النار،
يمكنك شم رائحة الدخان، -
17:37 - 17:39يمكنك سماع الطقطقة،
يمكنك رؤية اللهب، -
17:39 - 17:43لذا ما تفعله، هو أنك تذهب داخل
هذه التصورات وكل تلك الذاكرة -
17:43 - 17:47وتقوم بالخروج من مسار آخر.
لذا أسميه "نفس الصندوق، بمسار مختلف". -
17:47 - 17:50أنت تخرج من هذا المسار
وتقوم ببناؤه مع الوقت، -
17:50 - 17:54تصبح أكثر مهارة في
ربط الأصوات الجديدة -
17:54 - 17:58بهذه الصور التي لديك بالفعل،
في عقلك الداخلي. -
17:59 - 18:02وبمرور الوقت تصبح أفضل
طبيعياً في هذه العملية، -
18:02 - 18:04حيث تحدث دون وعي.
-
18:04 - 18:08إذن، هناك خمسة مبادئ
تحتاج العمل بها، وسبعة أفعال، -
18:08 - 18:11إذا فعلت أياً منهم، سوف تتحسن.
-
18:11 - 18:14وتذكر أن هذه الأشياء بين يديك كمتعلم.
-
18:14 - 18:18قم بهم جميعاً، وستكون طليقاً
في اللغة الثانية خلال ستة أشهر. -
18:18 - 18:19شكراً لكم
-
18:19 - 18:20(تصفيق)
- Title:
- كيف تتعلم أي لغة في ستة أشهر: كريس لونسديل - TEDxLingnanUniversity
- Description:
-
كريس لونسديل هو المدير المسؤول لمؤسسة كريس لونسديل وشركاؤه، شركة نشأت لتحفيز فائق لأدء الأفراد والفرق. بالإضافة إلى ذلك، فقد طورت نهجاً فريداً ومتكاملاً يعطي الناس وسيلة لاكتساب اللغة أو المعرفة التقنية المعقدة خلال فترة قصيرة من الوقت.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 18:27
![]() |
Retired user edited Arabic subtitles for How to learn any language in six months: Chris Lonsdale at TEDxLingnanUniversity | |
![]() |
Retired user edited Arabic subtitles for How to learn any language in six months: Chris Lonsdale at TEDxLingnanUniversity | |
![]() |
Retired user edited Arabic subtitles for How to learn any language in six months: Chris Lonsdale at TEDxLingnanUniversity | |
![]() |
Retired user approved Arabic subtitles for How to learn any language in six months: Chris Lonsdale at TEDxLingnanUniversity | |
![]() |
Retired user accepted Arabic subtitles for How to learn any language in six months: Chris Lonsdale at TEDxLingnanUniversity | |
![]() |
Ahmed AbouZaid edited Arabic subtitles for How to learn any language in six months: Chris Lonsdale at TEDxLingnanUniversity | |
![]() |
Ahmed AbouZaid edited Arabic subtitles for How to learn any language in six months: Chris Lonsdale at TEDxLingnanUniversity | |
![]() |
Ahmed AbouZaid edited Arabic subtitles for How to learn any language in six months: Chris Lonsdale at TEDxLingnanUniversity |