Лучший способ говорить о любви
-
0:01 - 0:05Сегодня я хочу поговорить о том,
как мы говорим о любви. -
0:05 - 0:06И особенно о том,
-
0:06 - 0:10что мы делаем неправильно, говоря о ней.
-
0:11 - 0:14Вероятно, большинство из нас
влюблялось не раз -
0:14 - 0:16в течение жизни,
-
0:16 - 0:20и в английском языке метафора
«падение в любовь» [falling in love] — -
0:20 - 0:23это основной способ выразить
такого рода опыт. -
0:24 - 0:25Не знаю, как вы,
-
0:25 - 0:27но когда я размышляю над этой метафорой,
-
0:27 - 0:30то буквально представляю себе
картинку из мультфильма — -
0:30 - 0:31вот мужчина,
-
0:31 - 0:33он идёт по тротуару,
-
0:33 - 0:36и, не понимая, что проходит
над открытым люком, -
0:36 - 0:40просто падает вниз в канализацию.
-
0:40 - 0:44Я представляю это именно так,
потому что падение не прыжок. -
0:45 - 0:47Падение происходит случайно,
-
0:47 - 0:49бесконтрольно.
-
0:49 - 0:52Это то, что происходит
с нами без нашего согласия. -
0:52 - 0:53И это...
-
0:54 - 0:57это то, как мы описываем
начало новых отношений. -
0:58 - 1:02Я писатель, а также
учитель английского языка, -
1:02 - 1:04то есть я зарабатываю на жизнь,
думая о словах. -
1:04 - 1:09Вы можете сказать, что мне платят
за доказательство значимости нашего языка, -
1:09 - 1:13и я готова доказать, что многие метафоры,
-
1:13 - 1:14посвящённые любви,
-
1:14 - 1:16возможно, львиная их доля,
-
1:16 - 1:18представляют собой проблему.
-
1:19 - 1:21Итак, в любовь мы падаем.
-
1:22 - 1:23Мы поражены.
-
1:23 - 1:25Разбиты.
-
1:25 - 1:27Теряем голову.
-
1:27 - 1:29Сгораем от страсти.
-
1:30 - 1:32Любовь сводит нас с ума
-
1:32 - 1:33и делает больными.
-
1:34 - 1:35Наше сердце ноет,
-
1:35 - 1:37а потом разбивается.
-
1:38 - 1:41Такие метафоры уравнивают
переживание кем-то влюблённости -
1:41 - 1:44с крайними формами насилия
и состоянием болезни. -
1:44 - 1:46(Смех)
-
1:47 - 1:48Да, уравнивают.
-
1:48 - 1:50И выставляют нас жертвами
-
1:50 - 1:54непредвиденных и неизбежных обстоятельств.
-
1:55 - 1:57Моё любимейшее
из этих сравнений — «сражённый», -
1:57 - 2:00причастие от глагола «сразить».
-
2:00 - 2:03Если вы посмотрите
на это слово в словаре... -
2:03 - 2:04(Смех)
-
2:04 - 2:09то увидите, что оно означает
как «тяжёлый недуг», -
2:09 - 2:12так и «быть очень сильно влюблённым».
-
2:14 - 2:17Я взялась проанализировать слово «сразить»
в определённом контексте, -
2:17 - 2:19а именно в Ветхом Завете.
-
2:20 - 2:24Только в Книге Исхода встречается
более 16 упоминаний слова «сразить», -
2:24 - 2:28и его же используют в Библии
для обозначения мести разъярённого Бога. -
2:28 - 2:30(Смех)
-
2:30 - 2:33Так мы и делаем: говорим
о любви, используя то же слово, -
2:33 - 2:35которым можно объяснить нашествие саранчи.
-
2:35 - 2:36(Смех)
-
2:36 - 2:37Верно?
-
2:37 - 2:39Так как же это вышло?
-
2:40 - 2:43Почему мы стали отождествлять любовь
с непереносимой болью и страданием? -
2:44 - 2:48Почему о таком заведомо
приятном переживании -
2:48 - 2:50мы говорим, словно пострадавшие?
-
2:51 - 2:52Это непростые вопросы,
-
2:52 - 2:54но кое-какие ответы у меня есть.
-
2:54 - 2:55Рассуждая об этом,
-
2:55 - 2:58хочу остановиться подробнее
на одной метафоре, -
2:58 - 3:00сравнивающей любовь с безумием.
-
3:01 - 3:04Когда я взялась за исследование
романтической любви, -
3:04 - 3:07то увидела, что метафора
о безумии встречается повсюду. -
3:07 - 3:09Если проследить историю западной культуры,
-
3:09 - 3:13то она пестрит описаниями, где любовь
отождествляется с психической болезнью. -
3:13 - 3:15Вот лишь несколько примеров этого.
-
3:15 - 3:17Уильям Шекспир:
-
3:17 - 3:18«Любовь — лишь безумие»,
-
3:18 - 3:20из «Как вам это понравится».
-
3:20 - 3:21Фридрих Ницше:
-
3:21 - 3:24«Любви всегда присуща доля безумия».
-
3:25 - 3:27«Схожу с ума, схожу с ума от любви...», —
-
3:27 - 3:30(Смех)
-
3:30 - 3:32это цитата величайшего философа,
Бейонсе Ноулз. -
3:32 - 3:34(Смех)
-
3:35 - 3:38Я впервые влюбилась,
когда мне было 20 лет, -
3:38 - 3:41и с самого начала это были
весьма бурные отношения. -
3:41 - 3:45За первые пару лет
был пройден долгий путь, -
3:45 - 3:49на котором я то воспаряла к высотам,
то падала в самый низ. -
3:50 - 3:52Отчётливо помню один момент:
-
3:53 - 3:56я сижу на кровати в хостеле
в Южной Америке -
3:56 - 4:00и смотрю на любимого человека,
выходящего за дверь. -
4:00 - 4:02Было поздно,
-
4:02 - 4:03почти полночь,
-
4:03 - 4:05мы поругались за ужином
-
4:05 - 4:07и когда вернулись в номер,
-
4:07 - 4:10он собрал свои вещи и хлопнул дверью.
-
4:11 - 4:14Я даже не могу вспомнить, о чём был спор,
-
4:14 - 4:18но отлично помню, чтó я чувствовала,
когда он уходил. -
4:19 - 4:23Мне было 22 года, это был мой первый визит
в развивающуюся страну, -
4:23 - 4:26и я оказалась абсолютно одна.
-
4:26 - 4:30До отлёта домой была ещё неделя,
-
4:30 - 4:32я знала название городка,
где я остановилась, -
4:32 - 4:36и название города, в который
мне надо было попасть, чтобы улететь, -
4:36 - 4:39но вот как это сделать —
я не имела ни малейшего понятия. -
4:40 - 4:43У меня не было ни путеводителя,
ни достаточного количества денег, -
4:43 - 4:45и я не говорила по-испански.
-
4:46 - 4:48Наверное кто-то более отважный
-
4:48 - 4:50увидел бы в этом шанс проявить себя,
-
4:50 - 4:52я же просто застыла.
-
4:52 - 4:54Я не двигалась с места.
-
4:55 - 4:57А потом разревелась.
-
4:57 - 5:00Но несмотря на панику,
-
5:00 - 5:02я услышала слабый
внутренний голос, сказавший: -
5:02 - 5:05«Надо же, какая трагедия.
-
5:05 - 5:07Значит, я не ошибалась
насчёт такой штуки, как любовь». -
5:07 - 5:09(Смех)
-
5:09 - 5:14Потому что часть меня хотела
чувствовать себя несчастной в любви. -
5:14 - 5:18И сейчас это звучит для меня странно,
но тогда, в 22 года, -
5:18 - 5:21мне хотелось пережить драму,
-
5:21 - 5:26и в тот момент я была безрассудна,
разъярена, опустошена, -
5:26 - 5:27и, как ни странно,
-
5:27 - 5:31я думала, что каким-то образом
имею право чувствовать себя так, -
5:31 - 5:33поскольку меня бросил парень.
-
5:34 - 5:39Где-то мне казалось, что я хотела
чувствовать себя слегка безумной, -
5:39 - 5:42потому что думала,
что вот так любовь и выглядит. -
5:43 - 5:45И в этом нет ничего удивительного,
-
5:45 - 5:47если заглянете в Википедию,
-
5:47 - 5:50то найдёте там 8 фильмов,
-
5:50 - 5:5214 песен,
-
5:52 - 5:55два альбома и один роман,
которые называются «Безумная любовь». -
5:56 - 5:59Через полчаса он вернулся в наш номер.
-
5:59 - 6:00Мы помирились
-
6:00 - 6:03и провели ещё одну чудесную
неделю, путешествуя вместе. -
6:03 - 6:05А потом, вернувшись домой, я подумала:
-
6:05 - 6:09«Это было так ужасно и так классно.
-
6:10 - 6:12Должно быть это — настоящая любовь».
-
6:13 - 6:16Я ожидала, что моя первая любовь
будет похожа на безумие, -
6:16 - 6:20и, конечно, мои ожидания
полностью оправдались. -
6:20 - 6:22Но любить кого-то так,
-
6:22 - 6:26как если бы всё моё существование
зависело от его взаимности, -
6:26 - 6:28было не так уж хорошо ни для меня,
-
6:28 - 6:29ни для него.
-
6:30 - 6:34Но, полагаю, подобное любовное переживание
не является чем-то необычным. -
6:34 - 6:38Многие из нас чувствуют лёгкое безумие
на начальном этапе любовных отношений. -
6:39 - 6:43Исследования подтверждают,
что это довольно нормально, -
6:43 - 6:45потому что на нейрохимическом уровне
-
6:45 - 6:50романтическая любовь и психическая болезнь
отличаются не так уж сильно. -
6:51 - 6:52Это правда.
-
6:52 - 6:57В 1999 году было проведено
исследование образцов крови, -
6:57 - 7:00подтвердившее, что у недавно влюбившихся
-
7:00 - 7:03примерно тот же уровень серотонина,
-
7:03 - 7:06что и у людей с обсессивно-компульсивным
расстройством личности. -
7:06 - 7:07(Смех)
-
7:07 - 7:10Да, и низкий уровень серотонина
-
7:10 - 7:13так же является признаком
сезонного аффективного расстройства -
7:13 - 7:15и депрессии.
-
7:16 - 7:18Есть свидетельства того,
-
7:18 - 7:22что любовь связана с переменами
в настроении и поведении. -
7:22 - 7:26Существуют и другие исследования,
подтверждающие, -
7:26 - 7:30что большинство отношений
начинается по такому сценарию. -
7:31 - 7:35Исследователи полагают,
что низкий уровень серотонина -
7:35 - 7:39связан с навязчивыми мыслями
об объекте любви, -
7:39 - 7:43будто кто-то поселился у вас в голове.
-
7:43 - 7:46Большинство из нас переживает
подобное, влюбившись впервые. -
7:46 - 7:49Но есть и положительный момент:
это иногда длится не уж так долго, -
7:49 - 7:52обычно от нескольких месяцев до пары лет.
-
7:53 - 7:56Вернувшись из того путешествия
по Южной Америке, -
7:56 - 8:00я провела много времени в одиночестве,
-
8:00 - 8:01постоянно проверяя имейлы,
-
8:01 - 8:04отчаянно ожидая весточки
от любимого человека. -
8:05 - 8:10Я решила, что если друзья
не разделяют моего ужасного горя, -
8:10 - 8:12значит, мне с ними не по пути.
-
8:12 - 8:14С большинством из них
я перестала общаться. -
8:14 - 8:19Наверное, это был самый
несчастный год в моей жизни. -
8:19 - 8:23Но я свято была уверена,
что должна была страдать, -
8:24 - 8:26потому что именно страдание
-
8:26 - 8:28служило доказательством
истинности моих чувств к нему. -
8:28 - 8:30Если бы я cмогла доказать это,
-
8:30 - 8:33мы в конце концов оказались бы вместе.
-
8:34 - 8:36Это — настоящее безумие,
-
8:36 - 8:39потому что нет такого закона во Вселенной,
-
8:39 - 8:42по которому за великое страдание
полагается достойная награда, -
8:42 - 8:46но о любви мы судим так,
будто такой закон есть. -
8:47 - 8:51Мы переживаем любовь в двух аспектах:
биологическом и культурном. -
8:52 - 8:54На биологическом уровне
мы понимаем, что любовь — благо, -
8:54 - 8:57потому что активируется участок
удовольствия в нашем мозге, -
8:57 - 9:02и чувствуем, что любовь причиняет боль
во время ссоры или расставания, -
9:02 - 9:05потому что это нейрохимическое
вознаграждение пропадает. -
9:05 - 9:08На самом деле —
может, вы об этом уже слышали — -
9:08 - 9:09на нейрохимическом уровне
-
9:09 - 9:13переживание разрыва сравнимо
с синдромом отмены кокаина, -
9:14 - 9:15и уверяю вас — это так.
-
9:15 - 9:16(Смех)
-
9:17 - 9:20Потом наша культура использует такой язык,
-
9:20 - 9:23чтобы оформить и усилить
эти представления о любви. -
9:23 - 9:25Тут мы оперируем метафорами,
связанными с болью, -
9:25 - 9:27аддикцией и безумием.
-
9:28 - 9:30Получается что-то вроде замкнутого круга.
-
9:30 - 9:34Любовь делает нас могущественными,
но в то же время — причиняет боль, -
9:34 - 9:37и мы выражаем это
в наших словах и историях, -
9:37 - 9:40но затем даже ожидаем,
-
9:40 - 9:43чтобы любовь была
могущественной и мучительной. -
9:44 - 9:47Для меня в этом самое интересное
то, что всё это происходит -
9:47 - 9:50в культурах, где ценятся долгосрочные
моногамные отношения. -
9:51 - 9:53Похоже, что мы хотим двух вещей сразу:
-
9:53 - 9:55переживать любовь как безумие,
-
9:56 - 9:59и чтобы это продолжалось всю жизнь.
-
10:00 - 10:01Звучит ужасно.
-
10:01 - 10:03(Смех)
-
10:04 - 10:05Чтобы привести это к гармонии,
-
10:05 - 10:10нужно изменить либо нашу культуру,
либо наши ожидания. -
10:11 - 10:15Представьте, если бы мы стали
менее пассивны в любви. -
10:16 - 10:20Если бы проявили решительность,
открытость и щедрость, -
10:20 - 10:23и вместо падения в любовь
-
10:23 - 10:25мы бы шагнули к любви.
-
10:26 - 10:28Я понимаю, что прошу слишком многого,
-
10:28 - 10:32но я не первая, кто это предлагает.
-
10:33 - 10:36В книге «Метафоры, которые мы проживаем»
-
10:36 - 10:38лингвисты Марк Джонсон и Джордж Лакофф
-
10:38 - 10:42выдвигают интересное решение этой дилеммы,
-
10:42 - 10:45заключающееся в изменении наших метафор.
-
10:46 - 10:50Они настаивают, что метафоры влияют на то,
как мы воспринимаем, познаём мир, -
10:51 - 10:55и даже могут послужить прообразом
для дальнейших действий, -
10:55 - 10:56подобно неизбежному предсказанию.
-
10:57 - 11:01Джонсон и Лакофф предлагают
новую метафору для любви: -
11:02 - 11:04любовь как совместный труд над шедевром.
-
11:05 - 11:08Мне очень близка такая трактовка любви.
-
11:09 - 11:13Лингвисты говорят, что метафора
всегда имеет ограничения, -
11:13 - 11:16суть которых в стремлении
учесть все последствия -
11:16 - 11:19или толкования, входящие в неё.
-
11:19 - 11:22Джонсон и Лакофф перечисляют
-
11:22 - 11:24всё необходимое для такого сотрудничества:
-
11:25 - 11:29усилия, компромисс,
терпение, совместные цели. -
11:30 - 11:33Эти рассуждения прекрасно вписываются
в наш культурный контекст -
11:34 - 11:36как в случае долгосрочной
романтической связи, -
11:36 - 11:39так и в случае других видов отношений —
-
11:40 - 11:46недолгих, случайных, полиамурных,
не моногамных, асексуальных, — -
11:46 - 11:50потому что эта метафора привносит
гораздо более сложный комплекс понятий -
11:50 - 11:52в сферу любовного опыта.
-
11:53 - 11:57Итак, если понимать любовь
как совместный труд над шедевром, -
11:57 - 12:00тогда можно сказать, что любовь —
это эстетическое переживание. -
12:02 - 12:03Любовь непредсказуема,
-
12:04 - 12:06полна творчества,
-
12:07 - 12:11требует обмена мнениями и дисциплины,
-
12:11 - 12:14она приносит разочарование
и требует эмоционального напряжения. -
12:15 - 12:18В любви присутствуют
как радость, так и боль. -
12:19 - 12:23В конце концов, один случай
переживания любви не похож на другой. -
12:24 - 12:25В молодости
-
12:25 - 12:30я никогда не требовала от любви большего,
-
12:30 - 12:34чем она могла мне предложить.
-
12:35 - 12:38Когда 14-летняя Джульетта
впервые встречает Ромео, -
12:38 - 12:42точнее, когда она не может быть с тем,
-
12:42 - 12:45кого повстречала четыре дня назад,
-
12:45 - 12:49она не чувствует себя разочарованной
или встревоженной. -
12:49 - 12:50И что с ней происходит?
-
12:50 - 12:52Она хочет умереть.
-
12:52 - 12:53Верно?
-
12:53 - 12:56Напомню вам, в этом моменте пьесы,
-
12:56 - 12:57в третьем акте из пяти,
-
12:57 - 12:59Ромео не умирает.
-
13:00 - 13:01Он жив,
-
13:01 - 13:02здоров,
-
13:02 - 13:04его просто выгоняют из города.
-
13:06 - 13:12Я понимаю, что нельзя сравнивать
Верону XVI века и Северную Америку, -
13:12 - 13:15но несмотря на это,
когда я впервые прочла эту пьесу, -
13:15 - 13:17а мне тоже было 14,
-
13:17 - 13:20то страдания Джульетты были мне понятны.
-
13:21 - 13:27Трактуя любовь как нечто создаваемое
с кем-то, кем я восхищена, -
13:27 - 13:29вместо того, чтобы считать
её чем-то происходящим -
13:29 - 13:32самопроизвольно,
без моего контроля или согласия, -
13:32 - 13:33получаешь больше возможностей.
-
13:34 - 13:35Да, это непросто.
-
13:35 - 13:41Временами любовь разрушительна и безумна,
-
13:41 - 13:43и когда я разочарована донельзя,
-
13:43 - 13:45мне приходится напоминать себе:
-
13:45 - 13:48моя задача в этих отношениях
сказать партнёру о том, -
13:48 - 13:50чтó я хочу создавать вместе с ним.
-
13:52 - 13:54Это тоже непросто.
-
13:55 - 13:58Но такой подход гораздо лучше,
чем имеющаяся альтернатива, -
13:59 - 14:01которая приводит к ощущению безумия.
-
14:03 - 14:08При таком подходе к любви нет речи
о победителях или проигравших. -
14:09 - 14:12Здесь требуется доверять партнёру
-
14:12 - 14:15и говорить о непростых вещах,
-
14:15 - 14:18что только звучит просто,
-
14:18 - 14:22а на самом деле представляет собой
решительное действие, ведущее к переменам. -
14:23 - 14:26Это происходит,
так как вы перестаёте думать о себе -
14:27 - 14:30и о том, что вы выиграете
или потеряете в ваших отношениях, -
14:30 - 14:34и вы начинаете думать о том,
чтó вы можете предложить. -
14:35 - 14:38При таком подходе к любви
вы говорите вещи вроде: -
14:38 - 14:43«Что-то у нас не получается ладить,
может эти отношения нам не нужны». -
14:44 - 14:48Или: «Эти отношения прекратились
раньше, чем я планировала, -
14:48 - 14:50но всё было просто прекрасно».
-
14:51 - 14:54Позитивная сторона
совместного труда над шедевром — -
14:54 - 14:57вам не придётся творить в одиночестве.
-
14:57 - 15:01Такой подход к любви позволяет
нам самим решать, как это будет выглядеть. -
15:01 - 15:02Спасибо.
-
15:02 - 15:04(Аплодисменты)
- Title:
- Лучший способ говорить о любви
- Speaker:
- Мэнди Лен Кэтрон
- Description:
-
Мы падаем в любовь. Мы ударяемся, мы разбиваемся, мы теряем голову. Сгораем от страсти. Любовь делает нас безумными и больными. Наши сердца болят, а затем разбиваются. Разговор о любви в таком ключе очень влияет на то, как мы переживаем это чувство, — говорит писатель Мэнди Лен Кэтрон. В этом выступлении, посвящённом всем, кто когда- либо безумно влюблялся, автор демонстрирует новые метафоры, касающиеся любви, которые позволят нам больше наслаждаться этим чувством, чем страдать от него.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:17
Anna Kotova approved Russian subtitles for A better way to talk about love | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for A better way to talk about love | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for A better way to talk about love | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for A better way to talk about love | ||
Péter Pallós accepted Russian subtitles for A better way to talk about love | ||
Péter Pallós edited Russian subtitles for A better way to talk about love | ||
Péter Pallós edited Russian subtitles for A better way to talk about love | ||
Anna Zvereva edited Russian subtitles for A better way to talk about love |