1 00:00:00,553 --> 00:00:04,853 Сегодня я хочу поговорить о том, как мы говорим о любви. 2 00:00:05,237 --> 00:00:06,387 И особенно о том, 3 00:00:06,411 --> 00:00:09,846 что мы делаем неправильно, говоря о ней. 4 00:00:10,673 --> 00:00:14,080 Вероятно, большинство из нас влюблялось не раз 5 00:00:14,104 --> 00:00:15,569 в течение жизни, 6 00:00:15,593 --> 00:00:19,623 и в английском языке метафора «падение в любовь» [falling in love] — 7 00:00:19,827 --> 00:00:22,841 это основной способ выразить такого рода опыт. 8 00:00:23,592 --> 00:00:24,743 Не знаю, как вы, 9 00:00:24,767 --> 00:00:26,694 но когда я размышляю над этой метафорой, 10 00:00:26,718 --> 00:00:29,596 то буквально представляю себе картинку из мультфильма — 11 00:00:30,076 --> 00:00:31,372 вот мужчина, 12 00:00:31,396 --> 00:00:33,113 он идёт по тротуару, 13 00:00:33,137 --> 00:00:36,249 и, не понимая, что проходит над открытым люком, 14 00:00:36,273 --> 00:00:39,934 просто падает вниз в канализацию. 15 00:00:39,958 --> 00:00:44,038 Я представляю это именно так, потому что падение не прыжок. 16 00:00:44,769 --> 00:00:46,801 Падение происходит случайно, 17 00:00:46,825 --> 00:00:48,727 бесконтрольно. 18 00:00:48,751 --> 00:00:52,276 Это то, что происходит с нами без нашего согласия. 19 00:00:52,300 --> 00:00:53,493 И это... 20 00:00:53,517 --> 00:00:57,084 это то, как мы описываем начало новых отношений. 21 00:00:58,336 --> 00:01:02,103 Я писатель, а также учитель английского языка, 22 00:01:02,127 --> 00:01:04,412 то есть я зарабатываю на жизнь, думая о словах. 23 00:01:04,436 --> 00:01:08,586 Вы можете сказать, что мне платят за доказательство значимости нашего языка, 24 00:01:08,610 --> 00:01:12,810 и я готова доказать, что многие метафоры, 25 00:01:12,834 --> 00:01:14,401 посвящённые любви, 26 00:01:14,425 --> 00:01:16,248 возможно, львиная их доля, 27 00:01:16,272 --> 00:01:17,673 представляют собой проблему. 28 00:01:18,700 --> 00:01:20,593 Итак, в любовь мы падаем. 29 00:01:21,766 --> 00:01:23,231 Мы поражены. 30 00:01:23,255 --> 00:01:24,651 Разбиты. 31 00:01:25,331 --> 00:01:26,701 Теряем голову. 32 00:01:27,186 --> 00:01:28,983 Сгораем от страсти. 33 00:01:29,738 --> 00:01:31,715 Любовь сводит нас с ума 34 00:01:31,739 --> 00:01:33,303 и делает больными. 35 00:01:33,796 --> 00:01:35,156 Наше сердце ноет, 36 00:01:35,180 --> 00:01:37,186 а потом разбивается. 37 00:01:38,226 --> 00:01:41,370 Такие метафоры уравнивают переживание кем-то влюблённости 38 00:01:41,394 --> 00:01:44,047 с крайними формами насилия и состоянием болезни. 39 00:01:44,071 --> 00:01:46,156 (Смех) 40 00:01:47,101 --> 00:01:48,252 Да, уравнивают. 41 00:01:48,276 --> 00:01:50,259 И выставляют нас жертвами 42 00:01:50,283 --> 00:01:53,642 непредвиденных и неизбежных обстоятельств. 43 00:01:54,547 --> 00:01:57,270 Моё любимейшее из этих сравнений — «сражённый», 44 00:01:57,294 --> 00:02:00,148 причастие от глагола «сразить». 45 00:02:00,172 --> 00:02:03,240 Если вы посмотрите на это слово в словаре... 46 00:02:03,264 --> 00:02:04,288 (Смех) 47 00:02:04,312 --> 00:02:08,830 то увидите, что оно означает как «тяжёлый недуг», 48 00:02:08,854 --> 00:02:11,705 так и «быть очень сильно влюблённым». 49 00:02:13,716 --> 00:02:17,060 Я взялась проанализировать слово «сразить» в определённом контексте, 50 00:02:17,084 --> 00:02:18,648 а именно в Ветхом Завете. 51 00:02:19,560 --> 00:02:24,308 Только в Книге Исхода встречается более 16 упоминаний слова «сразить», 52 00:02:24,332 --> 00:02:28,105 и его же используют в Библии для обозначения мести разъярённого Бога. 53 00:02:28,129 --> 00:02:29,850 (Смех) 54 00:02:29,874 --> 00:02:32,579 Так мы и делаем: говорим о любви, используя то же слово, 55 00:02:32,603 --> 00:02:35,029 которым можно объяснить нашествие саранчи. 56 00:02:35,053 --> 00:02:36,081 (Смех) 57 00:02:36,105 --> 00:02:37,361 Верно? 58 00:02:37,385 --> 00:02:39,477 Так как же это вышло? 59 00:02:39,501 --> 00:02:43,492 Почему мы стали отождествлять любовь с непереносимой болью и страданием? 60 00:02:43,516 --> 00:02:47,505 Почему о таком заведомо приятном переживании 61 00:02:47,529 --> 00:02:49,633 мы говорим, словно пострадавшие? 62 00:02:50,556 --> 00:02:52,247 Это непростые вопросы, 63 00:02:52,271 --> 00:02:53,917 но кое-какие ответы у меня есть. 64 00:02:53,941 --> 00:02:55,180 Рассуждая об этом, 65 00:02:55,204 --> 00:02:57,832 хочу остановиться подробнее на одной метафоре, 66 00:02:57,856 --> 00:03:00,027 сравнивающей любовь с безумием. 67 00:03:01,088 --> 00:03:03,795 Когда я взялась за исследование романтической любви, 68 00:03:03,819 --> 00:03:06,580 то увидела, что метафора о безумии встречается повсюду. 69 00:03:06,604 --> 00:03:08,707 Если проследить историю западной культуры, 70 00:03:08,731 --> 00:03:12,668 то она пестрит описаниями, где любовь отождествляется с психической болезнью. 71 00:03:13,440 --> 00:03:15,367 Вот лишь несколько примеров этого. 72 00:03:15,391 --> 00:03:16,734 Уильям Шекспир: 73 00:03:16,758 --> 00:03:18,191 «Любовь — лишь безумие», 74 00:03:18,215 --> 00:03:19,592 из «Как вам это понравится». 75 00:03:20,092 --> 00:03:21,349 Фридрих Ницше: 76 00:03:21,373 --> 00:03:23,876 «Любви всегда присуща доля безумия». 77 00:03:24,559 --> 00:03:27,425 «Схожу с ума, схожу с ума от любви...», — 78 00:03:27,449 --> 00:03:29,518 (Смех) 79 00:03:29,542 --> 00:03:32,140 это цитата величайшего философа, Бейонсе Ноулз. 80 00:03:32,164 --> 00:03:33,625 (Смех) 81 00:03:35,083 --> 00:03:37,917 Я впервые влюбилась, когда мне было 20 лет, 82 00:03:37,941 --> 00:03:41,120 и с самого начала это были весьма бурные отношения. 83 00:03:41,459 --> 00:03:44,664 За первые пару лет был пройден долгий путь, 84 00:03:44,688 --> 00:03:49,284 на котором я то воспаряла к высотам, то падала в самый низ. 85 00:03:49,794 --> 00:03:51,998 Отчётливо помню один момент: 86 00:03:52,580 --> 00:03:55,925 я сижу на кровати в хостеле в Южной Америке 87 00:03:55,949 --> 00:03:59,645 и смотрю на любимого человека, выходящего за дверь. 88 00:04:00,151 --> 00:04:01,764 Было поздно, 89 00:04:01,788 --> 00:04:03,048 почти полночь, 90 00:04:03,072 --> 00:04:05,049 мы поругались за ужином 91 00:04:05,073 --> 00:04:07,022 и когда вернулись в номер, 92 00:04:07,046 --> 00:04:09,771 он собрал свои вещи и хлопнул дверью. 93 00:04:11,141 --> 00:04:14,400 Я даже не могу вспомнить, о чём был спор, 94 00:04:14,424 --> 00:04:18,479 но отлично помню, чтó я чувствовала, когда он уходил. 95 00:04:19,122 --> 00:04:22,667 Мне было 22 года, это был мой первый визит в развивающуюся страну, 96 00:04:23,424 --> 00:04:25,679 и я оказалась абсолютно одна. 97 00:04:26,412 --> 00:04:29,779 До отлёта домой была ещё неделя, 98 00:04:29,803 --> 00:04:32,171 я знала название городка, где я остановилась, 99 00:04:32,195 --> 00:04:35,778 и название города, в который мне надо было попасть, чтобы улететь, 100 00:04:35,802 --> 00:04:39,058 но вот как это сделать — я не имела ни малейшего понятия. 101 00:04:39,842 --> 00:04:43,019 У меня не было ни путеводителя, ни достаточного количества денег, 102 00:04:43,043 --> 00:04:44,813 и я не говорила по-испански. 103 00:04:45,547 --> 00:04:47,644 Наверное кто-то более отважный 104 00:04:47,668 --> 00:04:50,098 увидел бы в этом шанс проявить себя, 105 00:04:50,122 --> 00:04:51,952 я же просто застыла. 106 00:04:52,406 --> 00:04:54,223 Я не двигалась с места. 107 00:04:54,738 --> 00:04:56,781 А потом разревелась. 108 00:04:57,357 --> 00:04:59,728 Но несмотря на панику, 109 00:04:59,752 --> 00:05:02,322 я услышала слабый внутренний голос, сказавший: 110 00:05:02,346 --> 00:05:04,683 «Надо же, какая трагедия. 111 00:05:04,707 --> 00:05:07,406 Значит, я не ошибалась насчёт такой штуки, как любовь». 112 00:05:07,430 --> 00:05:09,218 (Смех) 113 00:05:09,242 --> 00:05:13,762 Потому что часть меня хотела чувствовать себя несчастной в любви. 114 00:05:14,226 --> 00:05:17,666 И сейчас это звучит для меня странно, но тогда, в 22 года, 115 00:05:17,690 --> 00:05:20,835 мне хотелось пережить драму, 116 00:05:20,859 --> 00:05:26,057 и в тот момент я была безрассудна, разъярена, опустошена, 117 00:05:26,081 --> 00:05:27,305 и, как ни странно, 118 00:05:27,329 --> 00:05:30,705 я думала, что каким-то образом имею право чувствовать себя так, 119 00:05:30,729 --> 00:05:32,568 поскольку меня бросил парень. 120 00:05:34,163 --> 00:05:38,526 Где-то мне казалось, что я хотела чувствовать себя слегка безумной, 121 00:05:38,550 --> 00:05:42,082 потому что думала, что вот так любовь и выглядит. 122 00:05:43,141 --> 00:05:44,948 И в этом нет ничего удивительного, 123 00:05:44,972 --> 00:05:47,426 если заглянете в Википедию, 124 00:05:47,450 --> 00:05:49,723 то найдёте там 8 фильмов, 125 00:05:49,747 --> 00:05:51,744 14 песен, 126 00:05:51,768 --> 00:05:54,965 два альбома и один роман, которые называются «Безумная любовь». 127 00:05:55,837 --> 00:05:58,963 Через полчаса он вернулся в наш номер. 128 00:05:58,987 --> 00:06:00,138 Мы помирились 129 00:06:00,162 --> 00:06:02,979 и провели ещё одну чудесную неделю, путешествуя вместе. 130 00:06:03,003 --> 00:06:05,335 А потом, вернувшись домой, я подумала: 131 00:06:05,355 --> 00:06:09,443 «Это было так ужасно и так классно. 132 00:06:09,989 --> 00:06:11,704 Должно быть это — настоящая любовь». 133 00:06:13,006 --> 00:06:15,706 Я ожидала, что моя первая любовь будет похожа на безумие, 134 00:06:15,730 --> 00:06:19,510 и, конечно, мои ожидания полностью оправдались. 135 00:06:19,941 --> 00:06:21,632 Но любить кого-то так, 136 00:06:21,656 --> 00:06:25,751 как если бы всё моё существование зависело от его взаимности, 137 00:06:25,775 --> 00:06:27,868 было не так уж хорошо ни для меня, 138 00:06:27,892 --> 00:06:29,042 ни для него. 139 00:06:29,850 --> 00:06:33,551 Но, полагаю, подобное любовное переживание не является чем-то необычным. 140 00:06:34,026 --> 00:06:38,237 Многие из нас чувствуют лёгкое безумие на начальном этапе любовных отношений. 141 00:06:38,815 --> 00:06:42,631 Исследования подтверждают, что это довольно нормально, 142 00:06:43,280 --> 00:06:45,166 потому что на нейрохимическом уровне 143 00:06:45,190 --> 00:06:49,752 романтическая любовь и психическая болезнь отличаются не так уж сильно. 144 00:06:51,046 --> 00:06:52,197 Это правда. 145 00:06:52,221 --> 00:06:56,780 В 1999 году было проведено исследование образцов крови, 146 00:06:56,804 --> 00:06:59,898 подтвердившее, что у недавно влюбившихся 147 00:06:59,922 --> 00:07:02,719 примерно тот же уровень серотонина, 148 00:07:02,743 --> 00:07:06,048 что и у людей с обсессивно-компульсивным расстройством личности. 149 00:07:06,072 --> 00:07:07,080 (Смех) 150 00:07:07,104 --> 00:07:09,801 Да, и низкий уровень серотонина 151 00:07:09,825 --> 00:07:13,427 так же является признаком сезонного аффективного расстройства 152 00:07:13,451 --> 00:07:14,731 и депрессии. 153 00:07:15,687 --> 00:07:17,947 Есть свидетельства того, 154 00:07:17,971 --> 00:07:22,319 что любовь связана с переменами в настроении и поведении. 155 00:07:22,343 --> 00:07:26,350 Существуют и другие исследования, подтверждающие, 156 00:07:26,374 --> 00:07:30,064 что большинство отношений начинается по такому сценарию. 157 00:07:30,660 --> 00:07:34,823 Исследователи полагают, что низкий уровень серотонина 158 00:07:34,847 --> 00:07:38,882 связан с навязчивыми мыслями об объекте любви, 159 00:07:38,906 --> 00:07:42,964 будто кто-то поселился у вас в голове. 160 00:07:42,988 --> 00:07:45,919 Большинство из нас переживает подобное, влюбившись впервые. 161 00:07:45,943 --> 00:07:49,069 Но есть и положительный момент: это иногда длится не уж так долго, 162 00:07:49,093 --> 00:07:52,266 обычно от нескольких месяцев до пары лет. 163 00:07:53,352 --> 00:07:56,160 Вернувшись из того путешествия по Южной Америке, 164 00:07:56,184 --> 00:07:59,761 я провела много времени в одиночестве, 165 00:07:59,785 --> 00:08:01,125 постоянно проверяя имейлы, 166 00:08:01,149 --> 00:08:03,512 отчаянно ожидая весточки от любимого человека. 167 00:08:04,545 --> 00:08:09,893 Я решила, что если друзья не разделяют моего ужасного горя, 168 00:08:09,917 --> 00:08:11,866 значит, мне с ними не по пути. 169 00:08:11,890 --> 00:08:14,023 С большинством из них я перестала общаться. 170 00:08:14,387 --> 00:08:18,581 Наверное, это был самый несчастный год в моей жизни. 171 00:08:19,086 --> 00:08:23,200 Но я свято была уверена, что должна была страдать, 172 00:08:23,849 --> 00:08:25,641 потому что именно страдание 173 00:08:25,665 --> 00:08:28,332 служило доказательством истинности моих чувств к нему. 174 00:08:28,356 --> 00:08:30,241 Если бы я cмогла доказать это, 175 00:08:30,265 --> 00:08:33,219 мы в конце концов оказались бы вместе. 176 00:08:34,050 --> 00:08:36,138 Это — настоящее безумие, 177 00:08:36,162 --> 00:08:38,557 потому что нет такого закона во Вселенной, 178 00:08:38,581 --> 00:08:41,943 по которому за великое страдание полагается достойная награда, 179 00:08:42,478 --> 00:08:46,382 но о любви мы судим так, будто такой закон есть. 180 00:08:47,463 --> 00:08:51,139 Мы переживаем любовь в двух аспектах: биологическом и культурном. 181 00:08:51,614 --> 00:08:54,233 На биологическом уровне мы понимаем, что любовь — благо, 182 00:08:54,257 --> 00:08:57,411 потому что активируется участок удовольствия в нашем мозге, 183 00:08:57,435 --> 00:09:02,055 и чувствуем, что любовь причиняет боль во время ссоры или расставания, 184 00:09:02,079 --> 00:09:04,729 потому что это нейрохимическое вознаграждение пропадает. 185 00:09:05,155 --> 00:09:07,597 На самом деле — может, вы об этом уже слышали — 186 00:09:07,621 --> 00:09:09,465 на нейрохимическом уровне 187 00:09:09,489 --> 00:09:12,923 переживание разрыва сравнимо с синдромом отмены кокаина, 188 00:09:13,675 --> 00:09:15,311 и уверяю вас — это так. 189 00:09:15,335 --> 00:09:16,485 (Смех) 190 00:09:17,066 --> 00:09:19,898 Потом наша культура использует такой язык, 191 00:09:19,922 --> 00:09:22,703 чтобы оформить и усилить эти представления о любви. 192 00:09:22,727 --> 00:09:25,351 Тут мы оперируем метафорами, связанными с болью, 193 00:09:25,375 --> 00:09:26,890 аддикцией и безумием. 194 00:09:27,826 --> 00:09:30,270 Получается что-то вроде замкнутого круга. 195 00:09:30,294 --> 00:09:33,811 Любовь делает нас могущественными, но в то же время — причиняет боль, 196 00:09:33,835 --> 00:09:36,600 и мы выражаем это в наших словах и историях, 197 00:09:37,182 --> 00:09:39,680 но затем даже ожидаем, 198 00:09:39,704 --> 00:09:43,166 чтобы любовь была могущественной и мучительной. 199 00:09:43,955 --> 00:09:47,128 Для меня в этом самое интересное то, что всё это происходит 200 00:09:47,152 --> 00:09:49,965 в культурах, где ценятся долгосрочные моногамные отношения. 201 00:09:50,658 --> 00:09:52,719 Похоже, что мы хотим двух вещей сразу: 202 00:09:52,743 --> 00:09:55,094 переживать любовь как безумие, 203 00:09:55,718 --> 00:09:58,864 и чтобы это продолжалось всю жизнь. 204 00:09:59,561 --> 00:10:01,124 Звучит ужасно. 205 00:10:01,148 --> 00:10:02,677 (Смех) 206 00:10:03,853 --> 00:10:05,449 Чтобы привести это к гармонии, 207 00:10:05,473 --> 00:10:10,498 нужно изменить либо нашу культуру, либо наши ожидания. 208 00:10:11,408 --> 00:10:15,001 Представьте, если бы мы стали менее пассивны в любви. 209 00:10:15,642 --> 00:10:19,788 Если бы проявили решительность, открытость и щедрость, 210 00:10:19,812 --> 00:10:23,113 и вместо падения в любовь 211 00:10:23,137 --> 00:10:25,362 мы бы шагнули к любви. 212 00:10:26,223 --> 00:10:28,152 Я понимаю, что прошу слишком многого, 213 00:10:28,176 --> 00:10:31,650 но я не первая, кто это предлагает. 214 00:10:33,012 --> 00:10:35,521 В книге «Метафоры, которые мы проживаем» 215 00:10:35,545 --> 00:10:38,313 лингвисты Марк Джонсон и Джордж Лакофф 216 00:10:38,333 --> 00:10:41,901 выдвигают интересное решение этой дилеммы, 217 00:10:42,491 --> 00:10:44,907 заключающееся в изменении наших метафор. 218 00:10:45,795 --> 00:10:50,212 Они настаивают, что метафоры влияют на то, как мы воспринимаем, познаём мир, 219 00:10:51,071 --> 00:10:54,569 и даже могут послужить прообразом для дальнейших действий, 220 00:10:54,593 --> 00:10:56,481 подобно неизбежному предсказанию. 221 00:10:57,489 --> 00:11:01,045 Джонсон и Лакофф предлагают новую метафору для любви: 222 00:11:01,977 --> 00:11:04,091 любовь как совместный труд над шедевром. 223 00:11:04,872 --> 00:11:07,922 Мне очень близка такая трактовка любви. 224 00:11:09,028 --> 00:11:12,550 Лингвисты говорят, что метафора всегда имеет ограничения, 225 00:11:12,574 --> 00:11:16,370 суть которых в стремлении учесть все последствия 226 00:11:16,394 --> 00:11:19,326 или толкования, входящие в неё. 227 00:11:19,350 --> 00:11:22,259 Джонсон и Лакофф перечисляют 228 00:11:22,283 --> 00:11:24,485 всё необходимое для такого сотрудничества: 229 00:11:24,976 --> 00:11:29,131 усилия, компромисс, терпение, совместные цели. 230 00:11:29,655 --> 00:11:33,485 Эти рассуждения прекрасно вписываются в наш культурный контекст 231 00:11:33,509 --> 00:11:35,672 как в случае долгосрочной романтической связи, 232 00:11:35,672 --> 00:11:39,217 так и в случае других видов отношений — 233 00:11:40,020 --> 00:11:45,676 недолгих, случайных, полиамурных, не моногамных, асексуальных, — 234 00:11:45,700 --> 00:11:49,585 потому что эта метафора привносит гораздо более сложный комплекс понятий 235 00:11:49,609 --> 00:11:51,649 в сферу любовного опыта. 236 00:11:52,670 --> 00:11:57,064 Итак, если понимать любовь как совместный труд над шедевром, 237 00:11:57,088 --> 00:12:00,500 тогда можно сказать, что любовь — это эстетическое переживание. 238 00:12:01,524 --> 00:12:03,419 Любовь непредсказуема, 239 00:12:04,153 --> 00:12:06,177 полна творчества, 240 00:12:06,898 --> 00:12:11,031 требует обмена мнениями и дисциплины, 241 00:12:11,055 --> 00:12:14,244 она приносит разочарование и требует эмоционального напряжения. 242 00:12:14,677 --> 00:12:18,027 В любви присутствуют как радость, так и боль. 243 00:12:18,742 --> 00:12:22,571 В конце концов, один случай переживания любви не похож на другой. 244 00:12:23,759 --> 00:12:25,386 В молодости 245 00:12:25,410 --> 00:12:30,078 я никогда не требовала от любви большего, 246 00:12:30,102 --> 00:12:33,795 чем она могла мне предложить. 247 00:12:34,775 --> 00:12:38,104 Когда 14-летняя Джульетта впервые встречает Ромео, 248 00:12:38,128 --> 00:12:42,053 точнее, когда она не может быть с тем, 249 00:12:42,077 --> 00:12:44,714 кого повстречала четыре дня назад, 250 00:12:44,738 --> 00:12:48,548 она не чувствует себя разочарованной или встревоженной. 251 00:12:49,022 --> 00:12:50,379 И что с ней происходит? 252 00:12:50,403 --> 00:12:51,697 Она хочет умереть. 253 00:12:52,236 --> 00:12:53,101 Верно? 254 00:12:53,101 --> 00:12:55,880 Напомню вам, в этом моменте пьесы, 255 00:12:55,904 --> 00:12:57,212 в третьем акте из пяти, 256 00:12:57,236 --> 00:12:59,057 Ромео не умирает. 257 00:12:59,641 --> 00:13:00,981 Он жив, 258 00:13:01,005 --> 00:13:02,393 здоров, 259 00:13:02,417 --> 00:13:04,447 его просто выгоняют из города. 260 00:13:05,853 --> 00:13:11,854 Я понимаю, что нельзя сравнивать Верону XVI века и Северную Америку, 261 00:13:11,878 --> 00:13:14,856 но несмотря на это, когда я впервые прочла эту пьесу, 262 00:13:14,880 --> 00:13:17,273 а мне тоже было 14, 263 00:13:17,297 --> 00:13:19,980 то страдания Джульетты были мне понятны. 264 00:13:21,295 --> 00:13:26,652 Трактуя любовь как нечто создаваемое с кем-то, кем я восхищена, 265 00:13:26,676 --> 00:13:29,120 вместо того, чтобы считать её чем-то происходящим 266 00:13:29,144 --> 00:13:31,666 самопроизвольно, без моего контроля или согласия, 267 00:13:31,690 --> 00:13:33,295 получаешь больше возможностей. 268 00:13:33,779 --> 00:13:35,397 Да, это непросто. 269 00:13:35,421 --> 00:13:40,953 Временами любовь разрушительна и безумна, 270 00:13:40,977 --> 00:13:43,092 и когда я разочарована донельзя, 271 00:13:43,116 --> 00:13:44,796 мне приходится напоминать себе: 272 00:13:44,995 --> 00:13:48,339 моя задача в этих отношениях сказать партнёру о том, 273 00:13:48,363 --> 00:13:50,414 чтó я хочу создавать вместе с ним. 274 00:13:51,923 --> 00:13:54,257 Это тоже непросто. 275 00:13:54,756 --> 00:13:58,203 Но такой подход гораздо лучше, чем имеющаяся альтернатива, 276 00:13:58,672 --> 00:14:01,449 которая приводит к ощущению безумия. 277 00:14:02,839 --> 00:14:08,196 При таком подходе к любви нет речи о победителях или проигравших. 278 00:14:08,761 --> 00:14:12,359 Здесь требуется доверять партнёру 279 00:14:12,383 --> 00:14:15,457 и говорить о непростых вещах, 280 00:14:15,481 --> 00:14:17,927 что только звучит просто, 281 00:14:17,951 --> 00:14:22,447 а на самом деле представляет собой решительное действие, ведущее к переменам. 282 00:14:23,062 --> 00:14:26,326 Это происходит, так как вы перестаёте думать о себе 283 00:14:27,230 --> 00:14:30,371 и о том, что вы выиграете или потеряете в ваших отношениях, 284 00:14:30,395 --> 00:14:33,792 и вы начинаете думать о том, чтó вы можете предложить. 285 00:14:34,811 --> 00:14:38,216 При таком подходе к любви вы говорите вещи вроде: 286 00:14:38,240 --> 00:14:43,070 «Что-то у нас не получается ладить, может эти отношения нам не нужны». 287 00:14:43,733 --> 00:14:47,594 Или: «Эти отношения прекратились раньше, чем я планировала, 288 00:14:47,618 --> 00:14:49,790 но всё было просто прекрасно». 289 00:14:50,836 --> 00:14:53,626 Позитивная сторона совместного труда над шедевром — 290 00:14:53,650 --> 00:14:56,541 вам не придётся творить в одиночестве. 291 00:14:57,098 --> 00:15:01,009 Такой подход к любви позволяет нам самим решать, как это будет выглядеть. 292 00:15:01,033 --> 00:15:02,184 Спасибо. 293 00:15:02,208 --> 00:15:04,231 (Аплодисменты)