< Return to Video

처벌 가능한 표절의 위험 - 멜리사 휴즈먼 다눈지오 (Melissa Huseman D'Annunzio)

  • 0:14 - 0:19
    표절 수사부에 오신 것을 환영합니다.
  • 0:19 - 0:22
    표절 수사부는 표절자들을 법정에 세우고
  • 0:22 - 0:24
    훔친 글월들을 구하기 위해
  • 0:24 - 0:26
    수많은 복잡한 사건들을 처리했습니다.
  • 0:26 - 0:28
    표절 수사부가 주기적으로 마주치는
  • 0:28 - 0:30
    표절의 첫 형태는
  • 0:30 - 0:32
    '두뇌에서 나온 생각을 낚아채기'라고 합니다.
  • 0:32 - 0:34
    표절이란 단어는
  • 0:34 - 0:36
    라틴어, plagiarius,에서 비롯되었습니다.
  • 0:36 - 0:39
    표절하는 사람들은
    아무 죄도 없는 논문에 몰래 다가가서
  • 0:39 - 0:40
    복사, 붙여넣기를 하는데
  • 0:40 - 0:42
    어떠한 자료도 인용하지 않고
  • 0:42 - 0:44
    직접 인용한 글월에 인용 표시를 넣지도 않고
  • 0:44 - 0:46
    낱말도 바꾸지 않은 채 사용합니다.
  • 0:46 - 0:48
    그들은 몸값을 요구하려고 특히 뛰어난 논문들을
  • 0:48 - 0:51
    훔치고, 소유하는 것으로 알려져 있습니다.
  • 0:51 - 0:53
    표절자들이 함께 행동할 때는
  • 0:53 - 0:55
    유괴 조직을 만들어서
  • 0:55 - 0:56
    여러 자료에서
  • 0:56 - 0:58
    생각을 훔칩니다.
  • 0:58 - 1:00
    일부 범인들은
  • 1:00 - 1:02
    자기 것을 표절하는데
  • 1:02 - 1:05
    표절 수사부의 기록중에
    가장 게으른 범죄 가운데 하나입니다.
  • 1:05 - 1:08
    또한 한쪽만 있는 공동 연구자라고 알려져 있는데
  • 1:08 - 1:10
    이들 괴짜들은 자기가 전에 썼던 글을
  • 1:10 - 1:12
    전부 또는 일부 구절을 베껴서
  • 1:12 - 1:15
    새로운 자료처럼 내놓습니다.
  • 1:15 - 1:17
    표절하는 사람들과 유괴 조직은
  • 1:17 - 1:19
    표절 수사부가 잡기 쉽습니다.
  • 1:19 - 1:21
    검색 엔진에 몇 구절만 넣어보면
  • 1:21 - 1:22
    땡!
  • 1:22 - 1:24
    그들은 현행범으로 잡히겠죠.
  • 1:24 - 1:25
    더 은밀한 형태의 표절은
  • 1:25 - 1:28
    기러기 잡기 기술을 포함하는데,
  • 1:28 - 1:30
    표절자가 가짜 저자와
  • 1:30 - 1:31
    책 제목,
  • 1:31 - 1:32
    쪽,
  • 1:32 - 1:33
    또는 다른 정보들을 만들어
  • 1:33 - 1:35
    표절을 은폐합니다.
  • 1:35 - 1:37
    그리고 오래된 동의어 '바꿔넣기'는
  • 1:37 - 1:39
    표절자들이 동의어 사전을
  • 1:39 - 1:40
    주요 무기로 사용하는 방법입니다.
  • 1:40 - 1:41
    문서의 거의 모든 단어를
  • 1:41 - 1:43
    동의어로 바꿔넣고
  • 1:43 - 1:44
    문장구조와
  • 1:44 - 1:46
    생각의 순서는 똑같이 내버려둠으로써
  • 1:46 - 1:48
    표절자들은 합법적인 의역에
  • 1:48 - 1:50
    먹칠을 합니다.
  • 1:50 - 1:52
    다른 말로 조잡하게 표현하는 것도
  • 1:52 - 1:54
    위장을 위한 여러 변형 가운데 중요한 부분입니다.
  • 1:54 - 1:56
    이 기법은 여러 구절을
  • 1:56 - 1:57
    다른 말로 표현한 뒤에
  • 1:57 - 2:00
    하나로 모아 붙여내는 기술입니다.
  • 2:00 - 2:03
    표절 수사부에서 다루는 가장 곤란한 문제는
  • 2:03 - 2:04
    자료를 인용하고 인용부호를 썼다면
  • 2:04 - 2:06
    표절이라 비난받을 수 없다고
  • 2:06 - 2:08
    오해하는 것입니다.
  • 2:08 - 2:11
    이런 생각은 틀렸는데,
  • 2:11 - 2:12
    왜나하면 다른사람의
  • 2:12 - 2:15
    생각의 흐름에 따른 구절로 이뤄져있는 논문은
  • 2:15 - 2:17
    전체를 인용할 수 있는 논문으로
    알려져 있기 때문이죠.
  • 2:17 - 2:18
    이것도 표절로 간주합니다.
  • 2:18 - 2:21
    왜냐하면 논문 안에
    자신의 생각이 없기때문이죠.
  • 2:21 - 2:23
    유사하게, 다중인용된 자료에서
  • 2:23 - 2:27
    너무 밀접하게 의역된 구절 또한
  • 2:27 - 2:30
    골고루 의역된 종류의 표절입니다.
  • 2:30 - 2:34
    왜냐하면 아직도 그 생각은
    자신의 생각이 아니기 때문이죠.
  • 2:34 - 2:37
    그리고 마지막으로 은폐하는 동안 드러내는 기술들은
  • 2:37 - 2:39
    인용한 자료에 대해 선별적인
    기억상실증을 수반하기 때문에
  • 2:39 - 2:41
    표절입니다
  • 2:41 - 2:43
    글 안에서 전체를 인용한 것을 감추고
  • 2:43 - 2:46
    골고루 다른 말로 표현하는 것이죠.
  • 2:46 - 2:48
    일부 구절은 꼼꼼히 기록되고,
  • 2:48 - 2:49
    인용되고,
  • 2:49 - 2:50
    다른 말로 표현되는 반면
  • 2:50 - 2:54
    한쪽에서는 모든것을 자신의 것처럼 드러내죠.
  • 2:54 - 2:56
    보시다시피 표절 수사부는
  • 2:56 - 2:59
    아주 사소한 것부터 말도 안되는 것까지
  • 2:59 - 3:02
    온갖 종류의 학문적 악행과
    혼란을 다루느라 바쁩니다.
  • 3:02 - 3:05
    이러한 범죄의 심각성을 감안할 때,
  • 3:05 - 3:06
    여러분은 표절 수사부의 승리에 대해
  • 3:06 - 3:10
    왜 한 번도 들어보지 못했는지 궁금하겠죠.
  • 3:10 - 3:12
    사실 표절 수사부는 없습니다.
  • 3:12 - 3:15
    하지만 여러분과 저같은 사람들이
    스스로 표절 수사부 요원이 되어서
  • 3:15 - 3:17
    표절에 대항해 싸우며
  • 3:17 - 3:19
    독창적인 사고의 가치를 지킬 수 있습니다.
  • 3:19 - 3:22
    우리는 표절에 대항하는 최고의 방어는
  • 3:22 - 3:24
    글쓰는 사람이 그들 스스로 일을 하는
  • 3:24 - 3:25
    쉬운 길을 고름으로써
  • 3:25 - 3:27
    그들의 시간과, 걱정과 노력을
  • 3:27 - 3:30
    아끼는 것이라고 알고 있습니다.
Title:
처벌 가능한 표절의 위험 - 멜리사 휴즈먼 다눈지오 (Melissa Huseman D'Annunzio)
Description:

전체 강연 보기: http://ed.ted.com/lessons/the-punishable-perils-of-plagiarism-melissa-huseman-d-annunzio

표절에 대항한 싸움은 심각한 일입니다. 두뇌에서 나온 생각을 낚아채는 것부터 전체를 다 인용하는 것까지 표절자들은 아주 많은 농간을 부려서 다른 사람이 한 일을 자기가 한 것처럼 내놓습니다. 이 모든 것들이 독창적인 생각에 위협이 됩니다. 멜리사 휴즈먼 다눈지오는 표절 수사부가 있다면 어떨까 상상해봅니다.

강연: 멜리사 휴즈먼 다눈지오(Melissa Huseman D'Annunzio), 애니메이션: 하쉬 로드리게스(Hache Rodriguez)

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED-Ed
Duration:
03:48
  • 수고하셨습니다.

Korean subtitles

Revisions Compare revisions