Πώς μπορούμε να βοηθήσουμε τους νέους να χτίσουν ένα καλύτερο μέλλον
-
0:02 - 0:06Σήμερα, υπάρχουν 1,8 δισεκατομμύρια νέοι
-
0:06 - 0:10μεταξύ 10 και 24 χρονών στον κόσμο.
-
0:11 - 0:15Αποτελούν τη μεγαλύτερη στατιστική ομάδα
στην ανθρώπινη ιστορία. -
0:15 - 0:18Η ικανοποίηση των αναγκών τους
θα αποτελέσει μεγάλη πρόκληση. -
0:18 - 0:21Αλλά, είναι επίσης μια μεγάλη ευκαιρία.
-
0:21 - 0:25Κρατούν το μέλλον όλων μας
στα χέρια τους. -
0:25 - 0:31Κάθε μέρα, διαβάζουμε για νέους που
προσφέρουν τις γνώσεις και τα πάθη τους -
0:31 - 0:33στη μάχη για την αλλαγή,
-
0:33 - 0:38την κοινωνική και την πολιτική αλλαγή,
την αλλαγή στις κοινότητές τους. -
0:39 - 0:43Φανταστείτε τι θα δημιουργήσουν:
σημαντικές ανακαλύψεις, εφευρέσεις. -
0:43 - 0:48Ίσως νέα φάρμακα,
νέους τρόπους μετακίνησης, -
0:48 - 0:50νέους τρόπους επικοινωνίας,
-
0:50 - 0:55βιώσιμες οικονομίες και ίσως ακόμα
και παγκόσμια ειρήνη. -
0:55 - 0:58Αλλά αυτή η ευκαιρία,
αυτό το δώρο των νέων -
0:58 - 1:00δεν είναι δεδομένο.
-
1:01 - 1:051,8 δισεκατομμύρια νέοι,
άντρες και γυναίκες -
1:05 - 1:08βρίσκονται στο κατώφλι της ενηλικίωσης.
-
1:09 - 1:10Είναι έτοιμοι;
-
1:10 - 1:13Τώρα, ελάχιστοι από αυτούς είναι έτοιμοι.
-
1:14 - 1:16Το αγαπημένο μου κομμάτι
της δουλειάς μου στη UNICEF -
1:16 - 1:21είναι η ευκαιρία να μιλάω,
να συναντώ και να ακούω νέους -
1:21 - 1:23από όλο τον κόσμο.
-
1:23 - 1:26Και μου μιλάνε για τις ελπίδες
και τα όνειρά τους. -
1:26 - 1:29Και έχουν φανταστικές ελπίδες και όνειρα
-
1:29 - 1:31για το τι θα επιτύχουν στη ζωή τους.
-
1:32 - 1:36Αλλά μου λένε επίσης ότι έχουν
τους φόβους τους. -
1:36 - 1:41Νιώθουν ότι είναι αντιμέτωποι με μια σειρά
επειγουσών καταστάσεων κρίσης. -
1:41 - 1:44Δημογραφική κρίση,
-
1:44 - 1:46εκπαιδευτική κρίση,
-
1:46 - 1:49εργασιακή κρίση,
-
1:49 - 1:51κρίση βίας
-
1:51 - 1:53και κρίση όσον αφορά τα κορίτσια.
-
1:55 - 2:00Εάν εξετάσετε αυτές τις κρίσεις,
διαπιστώνετε ότι είναι επείγουσες -
2:00 - 2:02και ότι πρέπει να αντιμετωπιστούν άμεσα.
-
2:02 - 2:05Επειδή μας λένε ότι ανησυχούν.
-
2:06 - 2:10Ανησυχούν ότι ίσως να μη λάβουν
την εκπαίδευση που χρειάζονται. -
2:10 - 2:11Και ξέρετε τι;
-
2:12 - 2:13Έχουν δίκιο.
-
2:13 - 2:17Διακόσια εκατομμύρια έφηβοι παγκοσμίως
δεν πηγαίνουν σχολείο, -
2:17 - 2:20σχεδόν όσος είναι ο πληθυσμός
της Βραζιλίας. -
2:20 - 2:22Και όσοι πηγαίνουν σχολείο
-
2:22 - 2:25αισθάνονται ότι ίσως να μην αποκομίζουν
τις σωστές δεξιότητες. -
2:25 - 2:29Παγκοσμίως, έξι στα 10 παιδιά και νέοι
-
2:29 - 2:35δεν πληρούν το ελάχιστο επίπεδο επάρκειας
στην ανάγνωση και τα μαθηματικά. -
2:35 - 2:38Καμία χώρα δεν μπορεί να επιτύχει
-
2:38 - 2:41εάν σχεδόν ο μισός πληθυσμός των νέων της
-
2:41 - 2:44δεν μπορεί να διαβάσει ή να γράψει.
-
2:45 - 2:49Και τι γίνεται με τους λίγους τυχερούς
που λαμβάνουν δευτεροβάθμια εκπαίδευση; -
2:49 - 2:52Πολλοί από αυτούς παρατάνε
το σχολείο επειδή ανησυχούν -
2:52 - 2:56ότι δεν αποκτούν δεξιότητες που θα τους
χρησιμεύσουν για να έχουν τα προς το ζην. -
2:56 - 3:00Και μερικές φορές, οι γονείς τους
δεν μπορούν πια να πληρώνουν τα δίδακτρα. -
3:00 - 3:01Είναι μια τραγωδία.
-
3:02 - 3:07Και οι νέοι άνθρωποι μου λένε, επίσης,
ότι ανησυχούν για την εργασία, -
3:07 - 3:09ότι δεν θα μπορέσουν να βρουν δουλειά.
-
3:10 - 3:12Και πάλι, έχουν δίκιο.
-
3:12 - 3:17Κάθε μήνα, 10 εκατομμύρια νέοι
φτάνουν την ηλικία της εργασίας. -
3:18 - 3:20Είναι ένας συγκλονιστικός αριθμός.
-
3:20 - 3:25Μερικοί θα συνεχίσουν την εκπαίδευσή τους,
αλλά πολλοί θα μπουν στο εργατικό δυναμικό -
3:25 - 3:29Και ο κόσμος μας δεν δημιουργεί
10 εκατομμύρια θέσεις εργασίας κάθε μήνα. -
3:30 - 3:34Ο ανταγωνισμός είναι σκληρός
για τις διαθέσιμες δουλειές. -
3:35 - 3:38Φανταστείτε ότι είστε ένας νέος
στη σημερινή κοινωνία, -
3:38 - 3:41που χρειάζεται δουλειά,
αναζητά μέσα διαβίωσης, -
3:41 - 3:43έτοιμος να χτίσει ένα μέλλον,
-
3:43 - 3:46και οι ευκαιρίες είναι δύσκολο να βρεθούν.
-
3:48 - 3:50Οι νέοι μού λένε επίσης,
-
3:50 - 3:54ότι φοβούνται ότι δεν λαμβάνουν
τις δεξιότητες που χρειάζονται. -
3:54 - 3:56Και πάλι, έχουν δίκιο.
-
3:58 - 4:02Ζούμε σε μια εποχή
-
4:02 - 4:05όπου ο κόσμος αλλάζει πολύ γρήγορα
στον τομέα της εργασίας. -
4:05 - 4:09Βρισκόμαστε στην τέταρτη
βιομηχανική επανάσταση. -
4:09 - 4:13Οι νέοι δε θέλουν να είναι σε φάρμες
και σε αγροτικές κοινότητες. -
4:13 - 4:15Θέλουν να πάνε στις πόλεις.
-
4:15 - 4:19Θέλουν να μάθουν δεξιότητες του μέλλοντος
για μελλοντικές εργασίες. -
4:19 - 4:23Θέλουν να μάθουν για την ψηφιακή
τεχνολογία και τις πράσινες τεχνολογίες. -
4:23 - 4:27Θέλουν να έχουν τη δυνατότητα να μάθουν
για τις σύγχρονες καλλιέργειες. -
4:27 - 4:30Θέλουν να μάθουν για επιχειρήσεις
και επιχειρηματικότητα, -
4:30 - 4:33για να μπορέσουν να δημιουργήσουν
μια δική τους επιχείρηση. -
4:33 - 4:38Θέλουν να γίνουν νοσοκόμοι και ραδιολόγοι
και φαρμακοποιοί και γιατροί. -
4:38 - 4:42Και θέλουν να έχουν όλες τις δεξιότητες
που θα χρειαστούν στο μέλλον. -
4:43 - 4:48Επίσης, θέλουν να μάθουν τις τεχνικές
εργασίες, όπως οικοδομή και ηλεκτρολογία. -
4:48 - 4:51Αυτά είναι όλα τα επαγγέλματα
που χρειάζεται μια χώρα, -
4:51 - 4:55καθώς και τα επαγγέλματα
που δεν έχουν εφευρεθεί ακόμα. -
4:56 - 5:01Οι νέοι, μου λένε επίσης
ότι ανησυχούν για τη βία. -
5:02 - 5:07Στο σπίτι, στο διαδίκτυο,
στο σχολείο, στις κοινότητές τους. -
5:07 - 5:09Και πάλι, έχουν δίκιο.
-
5:10 - 5:14Ένας νέος μπορεί να έχει εκατοντάδες
φίλους στα κοινωνικά δίκτυα, -
5:14 - 5:17αλλά όταν έχει ανάγκη να βρει
ένα φιλικό πρόσωπο, -
5:17 - 5:20κάποιον που θα μπορεί να του σταθεί
σαν φίλος και να του μιλήσει, -
5:20 - 5:22αδυνατεί να βρεί κάποιον.
-
5:22 - 5:26Έρχεται αντιμέτωπος με εκφοβισμό,
παρενοχλήσεις και πολλά άλλα. -
5:26 - 5:30Και εκατοντάδες εκατομμύρια
είναι αντιμέτωποι με την εκμετάλλευση -
5:30 - 5:32και την κακοποίηση, και τη βία.
-
5:33 - 5:37Κάθε επτά λεπτά, ένας έφηβος ή μια έφηβη
-
5:37 - 5:41κάπου στον κόσμο
σκοτώνεται από μια πράξη βίας. -
5:43 - 5:45Και τα κορίτσια μου λένε
-
5:45 - 5:48ότι ανησυχούν ιδιαίτερα
για το μέλλον τους. -
5:48 - 5:51Και δυστυχώς, έχουν και εκείνα δίκιο.
-
5:51 - 5:54Τα κορίτσια είναι αντιμέτωπα
με προκαταλήψεις και διακρίσεις. -
5:54 - 5:56Είναι αντιμέτωπα με παιδικούς γάμους
-
5:56 - 5:59και αντιμετωπίζουν, απειλητικές
για τη ζωή τους, πρόωρες εγκυμοσύνες. -
6:01 - 6:04Φανταστείτε τον πληθυσμό των ΗΠΑ.
-
6:04 - 6:05Τώρα διπλασιάστε τον.
-
6:05 - 6:10Αυτός είναι ο αριθμός των γυναικών που
παντρεύτηκαν πριν γίνουν 18 χρονών. -
6:10 - 6:13Εξακόσια πενήντα εκατομμύρια.
-
6:13 - 6:17Και πολλές έγιναν μητέρες
ενώ οι ίδιες ήταν ακόμα παιδιά. -
6:18 - 6:23Μία στις τρεις γυναίκες θα έρθει
αντιμέτωπη με σωματική βία -
6:23 - 6:25ή σεξουαλική κακοποίηση
κατά τη διάρκεια της ζωής της. -
6:26 - 6:29Επομένως, είναι λογικό που τα κορίτσια
ανησυχούν για το μέλλον τους. -
6:30 - 6:36Αυτές οι επείγουσες κρίσεις ίσως να
μην υπάρχουν στη ζωή ή τη γειτονιά σας. -
6:36 - 6:39Και ίσως να είχατε την ευκαιρία
για μια καλή εκπαίδευση -
6:39 - 6:43και για αξιοποιήσιμες δεξιότητες,
και για την εύρεση εργασίας. -
6:43 - 6:48Και ίσως να μην αντιμετωπίσατε ποτέ βία,
ή προκαταλήψεις ή διακρίσεις. -
6:48 - 6:52Αλλά υπάρχουν δεκάδες εκατομμύρια νέοι
που δεν είναι τόσο τυχεροί. -
6:52 - 6:56Και σημαίνουν τον συναγερμό
για το μέλλον τους. -
6:57 - 7:01Γι' αυτό, στη UNICEF, μαζί με πολλούς
εταίρους στον δημόσιο και ιδιωτικό τομέα -
7:01 - 7:04ξεκινάμε μια νέα παγκόσμια πρωτοβουλία.
-
7:04 - 7:07Την ονόμασαν οι ίδιοι οι νέοι.
-
7:07 - 7:10Και λέγεται Generation Unlimited
-
7:10 - 7:13ή Gen-U ή Gen you.
-
7:15 - 7:19Επομένως, αυτό που μας λένε είναι ότι,
είναι η εποχή μας, είναι η σειρά μας, -
7:19 - 7:21είναι το μέλλον μας.
-
7:22 - 7:25Ο στόχος μας είναι πολύ απλός.
-
7:25 - 7:30Κάθε νέος να πηγαίνει σχολείο,
να μαθαίνει, να εκπαιδεύεται, -
7:30 - 7:33ή να έχει ηλικιακά κατάλληλη
απασχόληση μέχρι το 2030. -
7:35 - 7:39Αυτός ο στόχος είναι επείγων,
απαραίτητος, φιλόδοξος. -
7:39 - 7:42Αλλά πιστεύουμε ότι είναι επίσης εφικτός.
-
7:42 - 7:45Οπότε, αναζητούμε πρωτοπόρες λύσεις
-
7:45 - 7:47και καινούργιες ιδέες.
-
7:47 - 7:52Ιδέες που θα δώσουν ελπίδα
στους νέους για το μέλλον τους. -
7:52 - 7:54Δε γνωρίζουμε όλες τις απαντήσεις,
-
7:54 - 7:58οπότε επικοινωνούμε με επιχειρήσεις,
κυβερνήσεις και μη κερδοσκοπικές, -
7:58 - 8:03με πανεπιστήμια, κοινότητες και
καινοτόμους, για να μας βοηθήσουν. -
8:03 - 8:06Το Gen-U αποσκοπεί να είναι
μια ανοιχτή πλατφόρμα, -
8:06 - 8:11όπου ο κάθε ένας μπορεί να μοιραστεί
τις ιδέες και τις λύσεις του -
8:11 - 8:14για το τι δουλεύει και τι όχι,
-
8:14 - 8:17και πιο σημαντικά, τι μπορεί να δουλέψει.
-
8:18 - 8:23Αν σε αυτές τις ιδέες καταφέρουμε
να προσθέσουμε χρηματοδότηση, -
8:23 - 8:25μερικούς καλούς συνεργάτες,
-
8:25 - 8:27και καλή πολιτική βούληση,
-
8:27 - 8:32θεωρούμε ότι θα μπορέσουν
να αγγίξουν εκατομμύρια ανθρώπους -
8:32 - 8:33σε όλον τον κόσμο.
-
8:34 - 8:37Με αυτό το πρόγραμμα, επίσης
θα κάνουμε κάτι καινούργιο. -
8:37 - 8:41Θα σχεδιάσουμε και θα δημιουργήσουμε
από κοινού με τους νέους. -
8:41 - 8:44Με το Gen-U, θα βρίσκονται
οι ίδιοι στην θέση του οδηγού, -
8:44 - 8:46και θα μας κατευθύνουν.
-
8:47 - 8:51Στην Αργεντινή, υπάρχει ένα πρόγραμμα
που φέρνει κοντά τους μαθητές -
8:51 - 8:56σε αγροτικές, απομακρυσμένες,
δυσπρόσιτες ορεινές κοινότητες -
8:57 - 8:59με κάτι που σπάνια βλέπουν:
-
8:59 - 9:02δασκάλους δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης.
-
9:02 - 9:07Αυτοί οι μαθητές μπαίνουν σε μια τάξη,
με έναν δάσκαλο της κοινότητας -
9:07 - 9:12και είναι συνδεδεμένοι
με αστικά σχολεία στο διαδίκτυο. -
9:12 - 9:14Και κάπως έτσι εχουν τον δάσκαλο,
-
9:14 - 9:18που τους διδάσκει
για την ψηφιακή τεχνολογία -
9:18 - 9:21και μια καλή δευτεροβάθμια εκπαίδευση
-
9:21 - 9:24χωρίς να χρειάζεται να φύγουν
απο τις κοινότητές τους. -
9:25 - 9:29Και στην Νότια Αφρική, υπάρχει
ένα πρόγραμμα που λέγεται Techno Girls. -
9:29 - 9:32Πρόκειται για κορίτσια
από μη προνομιούχες γειτονιές -
9:32 - 9:35που μελετούν τον τομέα STEM:
-
9:35 - 9:38θετικές επιστήμες, τεχνολογία,
μηχανική και μαθηματικά. -
9:38 - 9:41Έχουν τη δυνατότητα
παρακολούθησης εργασίας. -
9:41 - 9:44Έτσι μπορούν να φανταστούν τον εαυτό τους
-
9:44 - 9:46σε δουλειές στους τομείς της μηχανικής,
-
9:46 - 9:50των θετικών επιστημών και ίσως
στο διαστημικό πρόγραμμα. -
9:50 - 9:52Στο Μπαγκλαντές,
-
9:52 - 9:56έχουμε συνεργάτες που εκπαιδεύουν
δεκάδες χιλιάδες νέους -
9:56 - 9:57στην τεχνική απασχόληση
-
9:57 - 10:00για να μπορέσουν να γίνουν
μηχανικοί μοτοσικλετών -
10:00 - 10:03ή τεχνικοί κινητών τηλεφώνων.
-
10:03 - 10:06Αυτά είναι μια ευκαιρία να δουν
τα δικά τους μέσα διαβίωσης. -
10:06 - 10:09Και ίσως ακόμα και να έχουν
μια δική τους επιχείρηση. -
10:10 - 10:12Και στο Βιετνάμ,
-
10:12 - 10:16υπάρχει ένα πρόγραμμα όπου
χωρίζουμε τους νέους επιχειρηματίες -
10:16 - 10:19με βάση τις ανάγκες στις δικές τους
τοπικές κοινότητες. -
10:19 - 10:22Οπότε με αυτό το πρόγραμμα,
μαζεύτηκε μια ομάδα -
10:22 - 10:26και αποφάσισαν ότι θα έλυναν
το πρόβλημα της μετακίνησης -
10:26 - 10:29για τους ανθρώπους με ειδικές ανάγκες
στις κοιότητές τους. -
10:29 - 10:31Άρα με έναν μέντορα και λίγη χρηματοδότηση
-
10:31 - 10:35έχουν πλέον αναπτύξει μια νέα εφαρμογή
για να βοηθήσουν όλη την κοινότητα. -
10:36 - 10:40Και έχω δει πώς αυτά τα προγράμματα
μπορούν να κάνουν τη διαφορά. -
10:40 - 10:45Όταν ήμουν στον Λίβανο, επισκέφτηκα
ένα πρόγραμμα που ονομάζεται Girls Got IT, -
10:45 - 10:47ή Girls Got It.
-
10:48 - 10:51Σε αυτό το πρόγραμμα,
κορίτσια που μελετούν -
10:51 - 10:53δεξιότητες πληροφορικής
και το πρόγραμμα STEM -
10:53 - 10:58έχουν την ευκαιρία να δουλέψουν
δίπλα σε νεαρούς επαγγελματίες, -
10:58 - 11:01ώστε να μπορούν να μάθουν από πρώτο χέρι
-
11:01 - 11:05τι σημαίνει να είσαι αρχιτέκτονας,
σχεδιαστής ή επιστήμονας. -
11:05 - 11:08Και όταν δει κανείς
αυτά τα κορίτσια, χαμογελαστά, -
11:09 - 11:11και με σπίθες στα μάτια τους,
-
11:11 - 11:15είναι τόσο ενθουσιασμένα,
έχουν ελπίδα για το μέλλον. -
11:15 - 11:17Θέλουν να αλλάξουν τον κόσμο.
-
11:17 - 11:20Και τώρα, με αυτό το πρόγραμμα,
και αυτούς τους μέντορες, -
11:20 - 11:22θα έχουν τη δυνατότητα να το κάνουν.
-
11:23 - 11:27Αυτές οι ιδέες και αυτά τα προγράμματα
είναι παρα μόνο μια αρχή. -
11:27 - 11:31Θα φτάσουν μόνο σε λίγους απο τους
νέους που θέλουμε να προσεγγίσουμε. -
11:32 - 11:36Θέλουμε να πάρουμε αυτές τις ιδέες
και να τις επεκτείνουμε. -
11:36 - 11:38Για να αγγίξουμε περισσότερους
νέους και κοινότητες -
11:38 - 11:41σε περισσότερα μέρη ανά τον κόσμο.
-
11:41 - 11:43Θέλουμε να κάνουμε μεγάλα όνειρα.
-
11:44 - 11:48Θα μπορούσαν όλα τα σχολεία στον κόσμο
-
11:48 - 11:51ανεξάρτητα από το πόσο
απομακρυσμένα ή ορεινά είναι, -
11:51 - 11:53ακόμα κι αν είναι σε καταφύγιο προσφύγων,
-
11:53 - 11:56θα μπορούσαν να έχουν
σύνδεση στο διαδίκτυο; -
11:56 - 12:00Θα μπορούσαμε να έχουμε αυτόματη
μετάφραση για τους νέους, -
12:00 - 12:02για να μπορούν να λαμβάνουν
καλή εκπαίδευση -
12:02 - 12:05στη γλώσσα τους, οπουδήποτε στον κόσμο;
-
12:06 - 12:07Θα ήταν εφικτό
-
12:07 - 12:11να μπορούσαμε να συνδέσουμε
την εκπαίδευση στο σχολείο σας -
12:11 - 12:15με τις δεξιότητες που θα χρειαστείτε
για να βρείτε δουλειά στην κοινότητά σας; -
12:16 - 12:19Για να μπορέσετε να μεταβείτε
από το σχολείο στην εργασία. -
12:20 - 12:22Και όχι μόνο.
-
12:22 - 12:23Μπορούμε όλοι μας να βοηθήσουμε;
-
12:24 - 12:27Στην καθημερινότητά μας
και στους χώρους εργασίας μας, -
12:27 - 12:30υπάρχουν τρόποι
να υποστηρίξουμε τους νέους; -
12:31 - 12:34Οι νέοι, μας ζητάνε μαθητεία,
-
12:34 - 12:37παρακολούθηση εργασίας, πρακτικές.
-
12:37 - 12:38Μπορούμε να το κάνουμε;
-
12:39 - 12:43Οι νέοι μας ζητούν επίσης
προγράμματα σπουδών-εργασίας, -
12:43 - 12:46χώρους όπου μπορούν
να μάθουν και να πληρώνονται. -
12:46 - 12:50Θα μπορούσαμε να το κάνουμε αυτό και
να προσεγγίσουμε μια κοντινή κοινότητα, -
12:50 - 12:53που είναι λιγότερο ευνοημένη,
και να τους βοηθήσουμε; -
12:54 - 12:58Οι νέοι λένε επίσης ότι θέλουν
να βοηθήσουν άλλους νέους. -
12:58 - 13:01Θέλουν περισσότερο χώρο
και πιο δυνατή φωνή, -
13:01 - 13:04ώστε να μπορούν να μαζευτούν
για να βοηθήσουν ο ένας τον άλλον. -
13:04 - 13:08Στα κέντρα HIV, στα στρατόπεδα προσφύγων,
-
13:08 - 13:13αλλά και να βάλουν τέλος στον ηλεκτρονικό
εκφοβισμό και τους παιδικύς γάμους. -
13:13 - 13:17Χρειαζόμαστε ιδέες, χρειαζόμαστε
ιδέες τόσο μεγάλες όσο και μικρές, -
13:17 - 13:20ιδέες που είναι τοπικές και παγκόσμιες.
-
13:21 - 13:25Αυτό, τελικά, είναι δική μας ευθύνη.
-
13:25 - 13:31Μια τεράστια γενιά νέων πρόκειται
να κληρονομήσουν τον κόσμο μας. -
13:31 - 13:36Είναι καθήκον μας να αφήσουμε
μια κληρονομιά ελπίδας και ευκαιρίας -
13:36 - 13:39για αυτούς αλλά και με αυτούς.
-
13:39 - 13:43Οι νέοι αποτελούν το 25 τοις εκατό
του πληθυσμού μας. -
13:43 - 13:47Αλλά είναι το 100 τοις εκατό
του μέλλοντός μας. -
13:47 - 13:50Και ζητούν μια ευκαιρία να παλέψουν
-
13:50 - 13:52για να χτίσουν έναν καλύτερο κόσμο.
-
13:52 - 13:56Η έκκλησή τους θα πρέπει
να γίνει η αποστολή μας. -
13:56 - 13:58Η αποστολή της εποχής μας.
-
13:59 - 14:02Τώρα είναι η ώρα,
η ανάγκη είναι επείγουσα. -
14:02 - 14:06Και 1,8 δισεκατομμύρια νέοι περιμένουν.
-
14:07 - 14:09Ευχαριστώ.
-
14:09 - 14:13(Χειροκρότημα)
- Title:
- Πώς μπορούμε να βοηθήσουμε τους νέους να χτίσουν ένα καλύτερο μέλλον
- Speaker:
- Χενριέτα Φορ
- Description:
-
Μια τεράστια γενιά νέων πρόκειται να κληρονομήσει τον κόσμο, και είναι καθήκον όλων μας να τους δώσουμε μια ευκαιρία να παλέψουν για το μέλλον τους, αναφέρει η διευθύνων σύμβουλος της UNICEF Χενριέτα Φορ. Σε αυτή τη μελλοντοστραφή ομιλία, διερευνά τις κρίσεις που αντιμετωπίζουν οι νέοι και περιγράφει λεπτομερώς μια φιλόδοξη νέα παγκόσμια πρωτοβουλία, την Generation Unlimited, η οποία έχει ως στόχο να εξασφαλίσει ότι κάθε νέος θα πηγαίνει σχολείο, θα έχει κατάρτιση ή θα έχει βρει εργασία μέχρι το 2030.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:25
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for How we can help young people build a better future | ||
Chryssa R. Takahashi approved Greek subtitles for How we can help young people build a better future | ||
Chryssa R. Takahashi accepted Greek subtitles for How we can help young people build a better future | ||
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for How we can help young people build a better future | ||
Michaela Kyriazi edited Greek subtitles for How we can help young people build a better future | ||
Michaela Kyriazi edited Greek subtitles for How we can help young people build a better future | ||
Michaela Kyriazi edited Greek subtitles for How we can help young people build a better future | ||
Michaela Kyriazi edited Greek subtitles for How we can help young people build a better future |