< Return to Video

Как научить детей говорить на табуированные темы

  • 0:01 - 0:02
    Несколько лет назад
  • 0:02 - 0:06
    я начала изучать со своими
    четвероклассниками новую тему о расах.
  • 0:06 - 0:08
    Приступая к новой теме,
  • 0:08 - 0:12
    я обычно смотрю, что уже известно
    об этом всем моим ученикам,
  • 0:12 - 0:14
    а затем мы составляем
    список возникающих вопросов.
  • 0:15 - 0:19
    Ситуации, подобные возникшей тогда,
    снятся учителям в кошмарах.
  • 0:19 - 0:22
    Один из моих учеников спросил:
  • 0:22 - 0:24
    «Почему люди становятся расистами?»
  • 0:24 - 0:27
    А другая ученица, назовём её Эбби,
  • 0:27 - 0:29
    подняла руку и предположила:
  • 0:30 - 0:34
    «Может, некоторым не нравятся чернокожие,
    потому что их кожа — цвета какашки».
  • 0:36 - 0:37
    Да уж, я знаю.
  • 0:38 - 0:41
    Класс взорвался, будто по команде.
  • 0:42 - 0:44
    Половина из них сразу начали хохотать,
  • 0:44 - 0:46
    а вторая половина принялась орать на Эбби
  • 0:46 - 0:47
    и выкрикивать вещи вроде:
  • 0:47 - 0:49
    «Боже мой, как ты можешь
    так говорить! Это расизм!»
  • 0:49 - 0:53
    Просто представьте себе
    эту сцену на секундочку.
  • 0:53 - 0:55
    Полный класс девяти–десятилетних детей,
  • 0:55 - 0:57
    половина из них в истерике,
  • 0:57 - 1:00
    потому что им кажется, что Эбби
    сказала что-то ужасно смешное,
  • 1:01 - 1:04
    а вторая половина кричит на неё за то,
    что она сказала нечто оскорбительное.
  • 1:04 - 1:07
    И Эбби — она сидит,
    полностью сбитая столку,
  • 1:07 - 1:11
    потому что сама она не понимает
    всю силу собственных слов
  • 1:11 - 1:13
    и почему все так реагируют.
  • 1:14 - 1:15
    И я — учитель,
  • 1:15 - 1:18
    стоящий в углу, в состоянии,
    близком к панической атаке.
  • 1:18 - 1:20
    Как школьный учитель,
  • 1:20 - 1:23
    я вынужденна постоянно
    принимать молниеносные решения.
  • 1:24 - 1:26
    И я знала, что должна
    как-то отреагировать, но как?
  • 1:27 - 1:30
    Помните, есть такая инстинктивная
    реакция — «бей или беги».
  • 1:30 - 1:36
    Я могла «ударить», повысив голос
    и сделав ей выговор за её слова.
  • 1:36 - 1:38
    Или «сбежать» — просто сменить тему
  • 1:38 - 1:41
    и быстро приступить
    к обсуждению других вещей,
  • 1:41 - 1:44
    всё, что угодно, чтобы отвлечь
    моих учеников от слова «какашка».
  • 1:45 - 1:49
    Но, как известно, правильный выбор
    часто нелегко сделать.
  • 1:50 - 1:52
    И хотя я хотела поскорее
    выйти из этой ситуации
  • 1:53 - 1:57
    и знала, что оба эти варианта
    одинаково хороши для этого,
  • 1:57 - 2:01
    я также знала, что это слишком важный
    воспитательный момент, чтобы упускать его.
  • 2:02 - 2:05
    Простояв там, кажется, целую вечность,
  • 2:05 - 2:10
    я отмерла, посмотрела
    на моих учеников и сказала:
  • 2:10 - 2:13
    «На самом деле, в словах Эбби есть смысл».
  • 2:14 - 2:17
    Мои ученики стали
    переглядываться, озадаченные.
  • 2:17 - 2:19
    А я продолжила:
  • 2:19 - 2:21
    «Одна из причин, почему расизм существует,
  • 2:21 - 2:25
    та, что люди со светлой кожей
    посмотрели на людей с тёмной кожей
  • 2:25 - 2:27
    и решили, что их кожа уродлива.
  • 2:27 - 2:32
    И даже превратили это в повод для того,
    чтобы обесчеловечить их.
  • 2:32 - 2:36
    И главная причина, почему
    мы изучаем расы и расизм,
  • 2:36 - 2:39
    в том, что образование помогает нам
    лучше разобраться в этом.
  • 2:39 - 2:42
    Понять, почему замечания
    вроде этого причиняют боль,
  • 2:42 - 2:44
    и добиться, чтобы к людям с тёмной кожей
  • 2:44 - 2:47
    всегда относились с уважением и добротой».
  • 2:48 - 2:51
    Да, это был очень опасный момент
    с точки зрения учителя.
  • 2:51 - 2:54
    Но когда разговор продолжился,
  • 2:54 - 2:56
    я заметила, что и Эбби, и остальные дети
  • 2:56 - 2:58
    всё ещё хотели в нём участвовать.
  • 2:58 - 3:01
    И глядя на то, как ученики
    продолжают мусолить эту тему,
  • 3:02 - 3:07
    я начала задумываться, сколько учеников
    рассуждают так же, как Эбби.
  • 3:07 - 3:11
    И что случится, если на это
    так никто и не обратит внимания,
  • 3:11 - 3:12
    как это часто происходит?
  • 3:13 - 3:15
    Но для начала, думаю, важно отойти от темы
  • 3:15 - 3:18
    и подумать о том,
    что делает тему табуированной.
  • 3:18 - 3:21
    Не помню, чтобы я получала
    официальный список тем,
  • 3:21 - 3:22
    которые не подлежат обсуждению.
  • 3:23 - 3:26
    Но помню, что, будучи ребёнком,
    я постоянно слышала:
  • 3:26 - 3:29
    есть две вещи, о которых ты не должна
    говорить на семейных посиделках.
  • 3:30 - 3:34
    И эти две вещи — религия и политика.
  • 3:35 - 3:37
    Мне это всегда казалось любопытным,
  • 3:37 - 3:42
    потому что религия и политика
    часто оказывают большое влияние
  • 3:42 - 3:45
    на то, во что мы верим
    и с чем себя идентифицируем.
  • 3:45 - 3:47
    Тему делает табуированной
  • 3:47 - 3:52
    то чувство дискомфорта, которое возникает,
    когда эти вещи всплывают в разговоре.
  • 3:52 - 3:57
    Некоторые люди склонны
    говорить обо всём свободно,
  • 3:57 - 4:00
    в то время как другие боятся,
    что их обвинят в неполиткорректности
  • 4:00 - 4:03
    или что их невежество станет очевидным,
    едва они откроют рот.
  • 4:04 - 4:07
    Я считаю, что для того, чтобы говорить
  • 4:07 - 4:09
    о таких вещах, как справедливость,
  • 4:09 - 4:11
    нужно сначала выработать общий язык.
  • 4:11 - 4:13
    И для начала нужно перестать
    стигматизировать темы,
  • 4:13 - 4:15
    которые обычно считаются табуированными.
  • 4:17 - 4:19
    Беседы о расах, например,
  • 4:19 - 4:21
    ведутся на особом языке,
  • 4:21 - 4:24
    и ученики должны свободно им владеть,
  • 4:24 - 4:26
    чтобы участвовать в этих беседах.
  • 4:27 - 4:29
    Часто школа становится
    единственным местом,
  • 4:30 - 4:32
    где ученики могут
    свободно себя чувствовать,
  • 4:32 - 4:34
    задавая вопросы и делая ошибки.
  • 4:34 - 4:38
    Но, к сожалению, не у всех учеников
    есть это чувство защищённости.
  • 4:39 - 4:41
    В тот день, стоя перед
    моими четвероклассниками,
  • 4:41 - 4:45
    я знала, что мой ответ может оказать
    жизненно важное влияние
  • 4:46 - 4:49
    не только на Эбби, но и на всех
    остальных учеников в классе.
  • 4:50 - 4:53
    Если бы я отмахнулась от её слов,
  • 4:54 - 4:57
    остальные могли бы заключить,
    что такие замечания приемлемы.
  • 4:58 - 5:00
    Если бы я наорала на Эбби
  • 5:00 - 5:03
    и унизила её перед друзьями,
  • 5:03 - 5:07
    то чувство стыда, возникшее во время этой,
    одной из первых для неё бесед о расах,
  • 5:07 - 5:11
    могло заставить её в будущем
    вообще избегать этой темы.
  • 5:12 - 5:18
    Говорить с детьми о справедливости —
    не значит указывать им, что думать.
  • 5:19 - 5:22
    Это значит дать им язык и
    инструментарий, необходимый для того,
  • 5:22 - 5:24
    чтобы научиться думать самостоятельно.
  • 5:25 - 5:28
    Для примера подумайте о том,
    как мы учим детей читать.
  • 5:28 - 5:30
    Мы не вручаем им книги сразу.
  • 5:30 - 5:33
    Для начала мы разбиваем
    слова на буквы и звуки
  • 5:33 - 5:37
    и поощряем их практиковаться
    в чтении каждый день,
  • 5:38 - 5:40
    вместе со взрослым или с друзьями.
  • 5:40 - 5:43
    И мы задаём им много вопросов,
  • 5:43 - 5:46
    чтобы убедиться, что они
    понимают прочитанное.
  • 5:46 - 5:49
    Я считаю, что к разговорам
    с детьми о справедливости
  • 5:49 - 5:52
    нужно подходить точно так же.
  • 5:52 - 5:56
    Я люблю начинать каждый год с того,
    что провожу опрос среди учеников
  • 5:56 - 5:59
    на разные темы, связанные
    с социальной справедливостью.
  • 5:59 - 6:02
    Вот вам для примера
    ответы одной ученицы,
  • 6:02 - 6:04
    как видите, здесь есть
    над чем посмеяться.
  • 6:05 - 6:07
    На вопрос: «Что такое раса?»
    [race — «раса» и «гонка»]
  • 6:07 - 6:09
    она ответила: «Когда люди, звери и машины
  • 6:09 - 6:12
    бегают наперегонки, чтобы выяснить,
    кто быстрее и кто победит».
  • 6:13 - 6:16
    Но в ответ на вопрос: «Что такое расизм?»
  • 6:17 - 6:20
    она написала: «Когда кто-нибудь обзывает
    темнокожего плохими словами».
  • 6:21 - 6:23
    Она ещё юная,
    но уже демонстрирует понимание.
  • 6:24 - 6:25
    И когда мы ведём себя так,
  • 6:26 - 6:29
    будто наши ученики неспособны
    вести подобные разговоры,
  • 6:29 - 6:33
    мы оказываем им плохую услугу.
  • 6:35 - 6:38
    Я знаю, что такие разговоры
  • 6:38 - 6:41
    могут казаться опасными
    и пугающими для учеников,
  • 6:41 - 6:43
    особенно для младших из них.
  • 6:43 - 6:46
    Но я вела классы с первого по пятый
  • 6:46 - 6:48
    и могу вам сказать, к примеру,
  • 6:48 - 6:50
    что не собираюсь говорить
    с первоклассниками
  • 6:50 - 6:53
    о таких вещах, как массовые
    тюремные заключения.
  • 6:54 - 6:58
    Но даже шестилетний
    первоклассник может понять,
  • 6:58 - 7:04
    что такое «справедливость»:
    «Люди получают то, что им нужно».
  • 7:04 - 7:07
    Мы обсуждаем в классе
    много подобных вещей.
  • 7:07 - 7:10
    И разницу между справедливым и равным —
  • 7:10 - 7:12
    когда все получают одно и то же,
  • 7:12 - 7:15
    особенно подарки на вечеринках
    по поводу дня рождения.
  • 7:17 - 7:19
    Первоклассники также могут
    осознать разницу
  • 7:19 - 7:22
    между наказанием и последствиями.
  • 7:22 - 7:25
    Всё это — основополагающие понятия,
  • 7:25 - 7:26
    которые любому нужно усвоить
  • 7:26 - 7:28
    прежде, чем заводить разговор
  • 7:28 - 7:30
    о массовых тюремных заключениях в США.
  • 7:31 - 7:33
    Некоторые думают,
    что детсадовцы и первоклассники
  • 7:33 - 7:36
    ещё слишком юные,
    чтобы говорить о расизме,
  • 7:36 - 7:38
    но я хочу вам сказать, что маленькие дети
  • 7:38 - 7:40
    понимают, что наша
    идентичность складывается
  • 7:40 - 7:42
    из множества разных составляющих,
  • 7:42 - 7:45
    чем люди похожи и чем они различаются,
  • 7:45 - 7:49
    и что значит обладать властью,
    когда у других людей её нет.
  • 7:49 - 7:51
    Если разговаривать об этом
    с юными учениками,
  • 7:51 - 7:55
    то когда эти темы всплывают
    в разговорах позже,
  • 7:55 - 7:56
    они уже не кажутся табуированными.
  • 7:58 - 8:00
    Когда говоришь о подобном
    с учениками в школе,
  • 8:00 - 8:03
    чувствуешь себя, как на минном поле.
  • 8:03 - 8:07
    Что, например, происходит,
    когда родители не в курсе,
  • 8:07 - 8:09
    что в школе проводятся подобные беседы,
    и не участвуют в них?
  • 8:10 - 8:12
    Таким людям я могу сказать:
  • 8:12 - 8:15
    вот несколько примеров того,
    что говорили мне ученики
  • 8:15 - 8:17
    и что привлекло моё внимание.
  • 8:18 - 8:21
    Один ученик подошёл
    и шёпотом сказал мне:
  • 8:21 - 8:25
    «Я слышал, как все эти люди
    используют термин ЛГБТК,
  • 8:25 - 8:28
    но я не знаю, что это значит,
    и мне неловко в этом признаться».
  • 8:29 - 8:33
    Другой ученик пришёл в школу
    после выходных и сказал мне:
  • 8:33 - 8:35
    «Знаете, я тут посмотрел
    фильм об Австралии
  • 8:36 - 8:38
    и задумался, есть ли
    у них там расисты, как у нас».
  • 8:39 - 8:43
    Я хочу, чтобы мои ученики во время
    этих бесед чувствовали себя свободно,
  • 8:43 - 8:47
    потому что когда они спокойно
    говорят об этом и задают вопросы,
  • 8:47 - 8:50
    они учатся спокойно относиться
    к этим сложным вопросам,
  • 8:51 - 8:53
    когда сталкиваются с ними в жизни.
  • 8:53 - 8:56
    Некоторые учителя могут занервничать,
  • 8:57 - 8:59
    когда ученик поднимает такую тему
    или задаёт вопрос,
  • 8:59 - 9:01
    на который они не знают ответа.
  • 9:02 - 9:05
    Но если ученик привлекает
    к чему-то моё внимание,
  • 9:05 - 9:06
    а я не знаю ответа,
  • 9:06 - 9:08
    я всегда в этом признаюсь,
  • 9:08 - 9:11
    я не претендую на то,
    чтобы быть экспертом в вопросах,
  • 9:11 - 9:14
    в которых у меня нет опыта или авторитета.
  • 9:15 - 9:17
    В том же году ко мне пришёл ученик
  • 9:17 - 9:20
    и спросил об ЛГБТК-сообществе.
  • 9:20 - 9:23
    Я недостаточно знала об этом,
    чтобы дать ему адекватный ответ.
  • 9:23 - 9:26
    Вместо этого я посоветовала ему
  • 9:26 - 9:29
    задать этот вопрос представителю
    некоммерческой организации,
  • 9:29 - 9:32
    который пришёл поговорить
    с моим классом как раз об этой проблеме.
  • 9:32 - 9:36
    Когда мы признаёмся ученикам,
    что не знаем ответов на все вопросы,
  • 9:36 - 9:38
    это не только делает нас
    более человечными в их глазах,
  • 9:38 - 9:41
    но также даёт им понять,
    что взрослым тоже есть куда расти,
  • 9:41 - 9:44
    когда речь идёт об изучении
    таких вопросов, как справедливость.
  • 9:45 - 9:49
    Не так давно я готовила урок о согласии.
  • 9:49 - 9:51
    Некоторым людям
    это казалось восхитительным,
  • 9:51 - 9:54
    ведь я взяла тему, которая выглядит
    пугающей и табуированной,
  • 9:55 - 9:58
    и сделала её понятной для юных учеников.
  • 9:59 - 10:00
    Но для других людей
  • 10:00 - 10:03
    сама идея согласия так прочно
    связана с темой секса,
  • 10:03 - 10:06
    а секс часто считается
    табуированным предметом,
  • 10:06 - 10:08
    что это заставляет их чувствовать
    серьёзный дискомфорт.
  • 10:09 - 10:11
    Но мои ученики — третьеклассники,
  • 10:11 - 10:13
    так что мы не говорим с ними о сексе.
  • 10:13 - 10:15
    Вместо этого я хочу, чтобы они поняли,
  • 10:15 - 10:17
    что всем необходимо личное пространство,
  • 10:17 - 10:19
    чтобы чувствовать себя комфортно.
  • 10:19 - 10:22
    Чтобы понять чьи-то слова,
    интонацию и язык тела,
  • 10:22 - 10:25
    нужен социальный
    и эмоциональный интеллект,
  • 10:25 - 10:27
    этим навыкам необходимо учить
  • 10:27 - 10:30
    так же, как мы учим вещам
    вроде чтения или математики.
  • 10:31 - 10:35
    И этот урок не адресован
    отдельной возрастной группе.
  • 10:35 - 10:37
    Умение задавать вопросы, делать наблюдения
  • 10:37 - 10:38
    и критически мыслить —
  • 10:38 - 10:42
    это вещи, которым в школах должны
    учить детей независимо от их расы,
  • 10:42 - 10:46
    уровня дохода, среды или языка,
    на котором они говорят.
  • 10:47 - 10:51
    Кроме того, сознательное
    уклонение от таких разговоров
  • 10:52 - 10:54
    говорит ученикам о многом,
  • 10:54 - 10:58
    дети замечают, когда их учителя и учебники
  • 10:59 - 11:03
    сбрасывают со счетов мнение
    и опыт женщин или «цветных».
  • 11:03 - 11:06
    Замалчивание говорит о многом.
  • 11:07 - 11:09
    Недавно я спросила своих третьеклассников,
  • 11:09 - 11:12
    что они сказали бы взрослым, которые
    думают, что они слишком малы,
  • 11:12 - 11:14
    чтобы изучать проблемы справедливости.
  • 11:14 - 11:19
    И хотя это небольшая выборка
    всего лишь из 25 моих учеников,
  • 11:19 - 11:20
    все они согласились,
  • 11:20 - 11:24
    что они не только
    способны говорить об этом,
  • 11:24 - 11:29
    но воспринимают своё право изучать эти
    темы именно как право, а не привилегию.
  • 11:30 - 11:31
    Вот их слова:
  • 11:32 - 11:34
    «Мы достаточно взрослые,
    чтобы знать об этих вещах,
  • 11:34 - 11:37
    потому что это происходит
    там, где мы живём.
  • 11:37 - 11:39
    У нас есть право говорить об этом,
  • 11:39 - 11:42
    потому что такой будет
    наша будущая жизнь».
  • 11:42 - 11:43
    Спасибо.
  • 11:43 - 11:47
    (Аплодисменты)
Title:
Как научить детей говорить на табуированные темы
Speaker:
Лиз Кляйнрок
Description:

Когда одна из юных учениц Лиз Кляйнрок выдала бестактность на уроке во время обсуждения темы о расах, учительница знала, что этот момент слишком важен, чтобы его упустить. Но с чего же начать? Узнайте, как Лиз Кляйнрок учит детей обсуждать табуированные темы без страха, потому что лучший способ приступить к решению социальных проблем — это поговорить о них.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:01

Russian subtitles

Revisions