< Return to Video

Dennis Dutton: Darwinova teorija ljepote

  • 0:00 - 0:03
    Oduševljen sam što sam ovdje
  • 0:03 - 0:05
    i što vam mogu pričati o temi koja mi je srcu draga,
  • 0:05 - 0:08
    a to je ljepota.
  • 0:08 - 0:11
    Bavim se filozofijom umjetnosti, estetikom,
  • 0:11 - 0:13
    u stvari, za život.
  • 0:13 - 0:15
    Pokušavam intelektualno shvatiti,
  • 0:15 - 0:17
    filozofski, psihološki,
  • 0:17 - 0:20
    koje je iskustvo ljepote,
  • 0:20 - 0:23
    što se osjećajno o tome može reći
  • 0:23 - 0:26
    i kako ljudi iskliznu iz šina pokušavajući to razumjeti.
  • 0:26 - 0:29
    To je izuzetno kompleksna tema,
  • 0:29 - 0:32
    djelomično zato jer su stvari koje zovemo lijepima
  • 0:32 - 0:34
    toliko različite.
  • 0:34 - 0:36
    Razmislite o finoj raznolikosti --
  • 0:36 - 0:38
    dječjeg lica,
  • 0:38 - 0:40
    Berlioz-ovog "Harold u Italiji",
  • 0:40 - 0:42
    filmova poput "Čarobnjak iz Oza",
  • 0:42 - 0:44
    ili skladbi Čehova,
  • 0:44 - 0:46
    pejzaža središnje Kalifornije,
  • 0:46 - 0:49
    Hokusai pogleda na planinu Fuji,
  • 0:49 - 0:51
    "Der Rosenkavalier",
  • 0:51 - 0:53
    pobjednički gol divne utakmice
  • 0:53 - 0:55
    na Svjetskom prvenstvu,
  • 0:55 - 0:57
    Van Goghove "Zvjezdane noći"
  • 0:57 - 0:59
    romana Jane Austen,
  • 0:59 - 1:02
    Fred Astaireovog plesa preko ekrana.
  • 1:02 - 1:05
    Ova kratka lista uključuje ljudska bića,
  • 1:05 - 1:07
    prirodne reljefne oblike,
  • 1:07 - 1:10
    umjetnička djela i vješte ljudske akcije.
  • 1:10 - 1:13
    Procjena koja objašnjava prisutnost ljepote
  • 1:13 - 1:15
    u svemu na listi
  • 1:15 - 1:17
    neće biti jednostavna.
  • 1:17 - 1:20
    Mogu, kako bilo, vam dati barem okus
  • 1:20 - 1:22
    onoga što ja smatram
  • 1:22 - 1:24
    kao najmoćnije teorije ljepote
  • 1:24 - 1:26
    koju do sada imamo.
  • 1:26 - 1:28
    I dobili smo je, ne od filozofa umjetnosti,
  • 1:28 - 1:30
    ne od teoretičara postmoderne umjetnosti
  • 1:30 - 1:32
    ili velikih kritičara umjetnosti.
  • 1:32 - 1:34
    Ne, ta teorija
  • 1:34 - 1:36
    dolazi od stručnjaka
  • 1:36 - 1:39
    za rakove vitičare i crve i uzgoj golubova.
  • 1:42 - 1:45
    I znate na koga mislim --
  • 1:45 - 1:47
    Charles Darwin.
  • 1:47 - 1:50
    Naravno, veliki broj ljudi misli kako već zna
  • 1:50 - 1:53
    pravi odgovor na ovo pitanje,
  • 1:53 - 1:55
    što je ljepota?
  • 1:56 - 1:58
    Ona je u oku promatrača.
  • 1:58 - 2:00
    Predstavlja štogod vas osobno pokreće.
  • 2:00 - 2:02
    Ili, kako neki ljudi --
  • 2:02 - 2:04
    posebno znanstvenici -- preferiraju,
  • 2:04 - 2:07
    ljepota je kulturološki uvjetovana
  • 2:07 - 2:09
    očima promatrača.
  • 2:09 - 2:12
    Ljudi se slažu kako su slike ili filmovi ili glazba
  • 2:12 - 2:14
    lijepi
  • 2:14 - 2:18
    jer njihova kultura određuje uniformirani estetski ukus.
  • 2:18 - 2:21
    Ukus za oboje, prirodnu ljepotu i umjetnost,
  • 2:21 - 2:23
    putuje preko kultura
  • 2:23 - 2:25
    s velikom lakoćom.
  • 2:25 - 2:27
    Beethovena obožavaju u Japanu.
  • 2:27 - 2:30
    Peruanci vole japanske printove u drvu.
  • 2:30 - 2:32
    Inka skulpture se smatraju blagom
  • 2:32 - 2:34
    u britanskim muzejima,
  • 2:34 - 2:36
    dok se Shakespeare prevodi
  • 2:36 - 2:39
    na svaki važniji jezik na Zemlji.
  • 2:39 - 2:41
    Ili samo pomislite na američki jazz
  • 2:41 - 2:43
    ili američke filmove --
  • 2:43 - 2:45
    oni idu svugdje.
  • 2:45 - 2:48
    Postoji jako puno različitosti između umjetnosti,
  • 2:48 - 2:50
    ali postoje ujedno univerzalna,
  • 2:50 - 2:52
    kros-kulturna estetska zadovoljstva
  • 2:52 - 2:54
    i vrijednosti.
  • 2:54 - 2:57
    Kako možemo objasniti
  • 2:57 - 3:00
    tu univerzalnost?
  • 3:00 - 3:02
    Najbolji odgovor leži u pokušaju rekonstrukcije
  • 3:02 - 3:05
    Darwinove evolucijske povijesti
  • 3:05 - 3:08
    naših umjetničkih i estetskih ukusa.
  • 3:08 - 3:10
    Moramo okrenuti inženjering
  • 3:10 - 3:13
    naše sadašnje umjetničke ukuse i sklonosti
  • 3:13 - 3:15
    te objasniti kako je došlo
  • 3:15 - 3:18
    da nam budu ugravirane u um.
  • 3:18 - 3:21
    Akcijama naše prehistorijske,
  • 3:21 - 3:23
    uglavnom pleistocene okoline,
  • 3:23 - 3:25
    gdje smo u potpunosti postali ljudima,
  • 3:25 - 3:27
    ali također zbog društvenih situacija
  • 3:27 - 3:29
    u kojima smo evoluirali.
  • 3:29 - 3:31
    Obrnuti inženjering
  • 3:31 - 3:34
    može također angažirati pomoć
  • 3:34 - 3:36
    od ljudske arhive
  • 3:36 - 3:38
    sačuvane u predpovijesti.
  • 3:38 - 3:41
    Mislim na fosile, slike u pećinama i tako dalje.
  • 3:41 - 3:43
    I trebalo bi uzeti u obzir
  • 3:43 - 3:45
    ono što znamo o estetskim interesima
  • 3:45 - 3:48
    izoliranih grupa lovaca
  • 3:48 - 3:51
    koje su preživjele sve do 19. i 20. stoljeća.
  • 3:52 - 3:54
    Ja osobno
  • 3:54 - 3:56
    nemam dvojbi kako bilo
  • 3:56 - 3:58
    kako iskustvo ljepote,
  • 3:58 - 4:01
    sa svojim emocionalnim intezitetom i užitkom,
  • 4:01 - 4:04
    pripada našoj razvijenoj ljudskoj psihologiji.
  • 4:05 - 4:08
    Iskustvo ljepote je jedna sastavnica
  • 4:08 - 4:11
    cijelog niza Darwinskih adaptacija.
  • 4:12 - 4:14
    Ljepota je adaptivna posljedica,
  • 4:14 - 4:16
    koju širimo
  • 4:16 - 4:18
    i inteziviramo
  • 4:18 - 4:20
    u stvaranju i uživanju
  • 4:20 - 4:23
    djela umjetnosti i zabave.
  • 4:24 - 4:26
    Kao što će većina vas znati,
  • 4:26 - 4:29
    evolucija operira kroz dva primarna mehanizma.
  • 4:29 - 4:32
    Prvi od kojih je prirodna selekcija --
  • 4:32 - 4:35
    to je nasumična mutacija i selektivno zadržavanje --
  • 4:35 - 4:38
    zajedno s našom osnovnom anatomijom i fiziologijom --
  • 4:38 - 4:41
    evolucija gušterače ili oka ili nokata.
  • 4:41 - 4:44
    Prirodna selekcija također objašnjava
  • 4:44 - 4:46
    mnoge osnovne odvratnosti,
  • 4:46 - 4:48
    poput strašnih mirisa trulog mesa,
  • 4:48 - 4:51
    ili strahova, poput straha od zmija
  • 4:51 - 4:54
    ili stajanja blizu ruba litice.
  • 4:54 - 4:57
    Prirodna selekcija također objašnjava zadovoljstva --
  • 4:57 - 4:59
    seksualno zadovoljstvo,
  • 4:59 - 5:02
    naše uživanje u slatkišima, masnoći i proteinima,
  • 5:02 - 5:05
    koji opet objašnjavaju puno popularne hrane,
  • 5:05 - 5:08
    od zrelog voća do čokoladnih sladova
  • 5:08 - 5:11
    i rebarca na roštilju.
  • 5:11 - 5:13
    Drugi sjajni princip evolucije
  • 5:13 - 5:15
    je seksualna selekcija,
  • 5:15 - 5:17
    i ona djeluje bitno drugačije.
  • 5:17 - 5:20
    Paunov veličanstveni rep
  • 5:20 - 5:23
    je najslavniji primjer toga.
  • 5:23 - 5:26
    To se nije razvilo za prirodni opstanak.
  • 5:26 - 5:29
    U stvari, ide protiv prirodnog opstanka.
  • 5:29 - 5:31
    Ne, paunov rep
  • 5:31 - 5:33
    rezultirao je izborima parenja
  • 5:33 - 5:35
    koje su napravile paunice.
  • 5:35 - 5:37
    To je prilično poznata priča.
  • 5:37 - 5:40
    To je žena koja u stvari gura povijest prema naprijed.
  • 5:41 - 5:43
    Darwin osobno, uz put,
  • 5:43 - 5:45
    nije imao dvojbi kako je paunov rep
  • 5:45 - 5:47
    bio liijep u očima paunice.
  • 5:47 - 5:50
    On je u stvari koristio tu riječ.
  • 5:50 - 5:53
    Držeći te ideje čvrsto u glavi
  • 5:53 - 5:56
    možemo reći kako je iskustvo lijepoga
  • 5:56 - 5:59
    jedan od načina putem kojih evolucija
  • 5:59 - 6:01
    pobuđuje i održava
  • 6:01 - 6:03
    interes ili fascinaciju,
  • 6:03 - 6:05
    čak opsesiju,
  • 6:05 - 6:07
    kako bi nas potaknula
  • 6:07 - 6:10
    prema prihvaćanju najadaptivnijih odluka
  • 6:10 - 6:13
    za opstanak i reprodukciju.
  • 6:14 - 6:16
    Ljepota je način na koji priroda
  • 6:16 - 6:19
    djeluje na daljinu,
  • 6:19 - 6:21
    takoreći.
  • 6:21 - 6:23
    Mislim, ne možete očekivati da ćete jesti
  • 6:23 - 6:25
    adaptivno koristan krajolik.
  • 6:25 - 6:27
    Teško će to biti dovoljno vašem djetetu
  • 6:27 - 6:29
    ili vašem ljubavniku.
  • 6:29 - 6:31
    Tako je evolutivni trik
  • 6:31 - 6:33
    bio da ih učini lijepima,
  • 6:33 - 6:36
    da imaju neku vrstu privlačnosti
  • 6:36 - 6:39
    koja će vam dati zadovoljstvo čak i kada samo gledate u njih.
  • 6:40 - 6:43
    Razmislite nakratko važan izvor estetskog zadovljstva,
  • 6:43 - 6:45
    magnetična privlačnost
  • 6:45 - 6:47
    prekrasnih krajolika.
  • 6:47 - 6:49
    Ljudi različitih kultura
  • 6:49 - 6:51
    širom svijeta
  • 6:51 - 6:54
    naginju da im se sviđa specifična vrsta krajolika,
  • 6:54 - 6:57
    krajolik koji slučajno jest sličan
  • 6:57 - 7:00
    savanama ledenog doba na kojima smo evoluirali.
  • 7:00 - 7:02
    Taj se krajolik pokazuje danas
  • 7:02 - 7:05
    na kalendarima, na razglednicima,
  • 7:05 - 7:08
    u dizajnu igrališta za golf i javnih parkova
  • 7:08 - 7:10
    i u slikama sa zlatnim okvirima
  • 7:10 - 7:12
    koje vise u dnevnim sobama
  • 7:12 - 7:15
    od New Yorka do Novog Zelanda.
  • 7:15 - 7:18
    To je neka vrsta škole krajolika rijeke Hudson
  • 7:18 - 7:20
    koja ističe otvorene prostore
  • 7:20 - 7:22
    niske trave
  • 7:22 - 7:25
    prošarane sa šumicama.
  • 7:25 - 7:27
    Drveće, uz put, se često preferira
  • 7:27 - 7:29
    ako se račva blizu tla
  • 7:29 - 7:32
    odnosno, ako su to drveća na koja se možete brzo popeti
  • 7:32 - 7:35
    ako vam zatreba.
  • 7:35 - 7:37
    Krajolik pokazuje prisutnost
  • 7:37 - 7:39
    vode izravno na prikazu,
  • 7:39 - 7:42
    ili dokaz vode u plavkastoj daljini,
  • 7:43 - 7:46
    indikacije životinja i ptica
  • 7:46 - 7:48
    kao i različitog zelenila
  • 7:48 - 7:51
    i napokon -- shvatite ovo --
  • 7:51 - 7:53
    put
  • 7:53 - 7:55
    ili cesta,
  • 7:55 - 7:58
    možda riječnu ili morsku obalu
  • 7:58 - 8:01
    koja se proteže u daljinu,
  • 8:01 - 8:04
    gotovo vas pozivajući da ju slijedite.
  • 8:05 - 8:08
    Taj krajolik se smatra prekrasnim,
  • 8:08 - 8:10
    čak i od ljudi u zemljama
  • 8:10 - 8:12
    koje ga nemaju.
  • 8:12 - 8:14
    Idealni savana krajolik
  • 8:14 - 8:16
    je jedan od najjasnijih primjera
  • 8:16 - 8:18
    u kojem ljudska bića svugdje
  • 8:18 - 8:20
    pronalaze ljepotu
  • 8:20 - 8:22
    u sličnom vizualnom iskustvu.
  • 8:22 - 8:24
    Ali, netko bi mogao argumentirati,
  • 8:24 - 8:26
    kako je to prirodna ljepota.
  • 8:26 - 8:29
    Što je s umjetničkom ljepotom?
  • 8:29 - 8:32
    Nije li ona pretežno kulturna?
  • 8:32 - 8:34
    Ne, ja ne mislim da je.
  • 8:34 - 8:37
    I opet, bih želio pogledati unatrag u pretpovijest
  • 8:37 - 8:39
    kako bih nešto o tome mogao reći.
  • 8:39 - 8:41
    Često se pretpostavlja
  • 8:41 - 8:43
    kako su najranije ljudske umjetnine
  • 8:43 - 8:46
    ogromne, vješto naslikane slike u pećinama.
  • 8:46 - 8:48
    koje svi znamo iz Lascauxa
  • 8:48 - 8:50
    i Chauveta.
  • 8:51 - 8:53
    Chauvetove pećine
  • 8:53 - 8:55
    su stare oko 32.000 godina,
  • 8:55 - 8:58
    uz nekoliko malih, realističnih skulptura
  • 8:58 - 9:01
    žena i životinja iz istog razdoblja.
  • 9:05 - 9:07
    Ali artističke i dekorativne vještine
  • 9:07 - 9:10
    su u stvari bitno starije od toga.
  • 9:11 - 9:13
    Prekrasne ogrlice od školjki
  • 9:13 - 9:16
    koje izgledaju kao nešto što možete vidjeti na sajmu umjetnina i zanata,
  • 9:16 - 9:18
    kao i oker boja tijela,
  • 9:18 - 9:20
    mogu se pronaći
  • 9:20 - 9:22
    otprilike prije 100.000 godina.
  • 9:22 - 9:25
    Ali najintigrantniji prethistorijski artefakti
  • 9:25 - 9:27
    su stariji čak i od toga.
  • 9:27 - 9:29
    Na umu imam
  • 9:29 - 9:32
    takozvane acheulianske ručne sjekire.
  • 9:33 - 9:36
    Najstariji kameni alati su sjekači
  • 9:36 - 9:38
    iz Olduvai Gorgea u istočnoj Africi.
  • 9:38 - 9:41
    Oni su stari preko dva i pol milijuna godina.
  • 9:41 - 9:43
    Ti grubi alati
  • 9:43 - 9:46
    su okolo tisućama stoljeća
  • 9:46 - 9:49
    do otprilike 1,4 milijun godina unazad
  • 9:49 - 9:51
    kada je Homo erectus
  • 9:51 - 9:53
    počeo oblikovati
  • 9:53 - 9:55
    pojedinačne. tanke kamene noževe,
  • 9:55 - 9:58
    ponekad okruglo ovalne,
  • 9:58 - 10:00
    ali često u, ono što je našim očima,
  • 10:00 - 10:03
    privlačnoj, simetričnoj formi koja podsječa na list
  • 10:03 - 10:05
    ili suzu.
  • 10:05 - 10:07
    Te acheulianske ručne sjekire --
  • 10:07 - 10:09
    one su nazvane po sv. Acheulu u Francuskoj,
  • 10:09 - 10:12
    gdje su pronađene u 19. stoljeću --
  • 10:12 - 10:15
    su iskopane u tisućama
  • 10:15 - 10:18
    razasute po Aziji, Europi i Africi,
  • 10:18 - 10:21
    gotovo svugdje gdje su Homo erectus
  • 10:21 - 10:24
    i Homo ergaster lutali.
  • 10:24 - 10:27
    Okrugle brojke tih ručnih sjekira
  • 10:27 - 10:29
    ukazuju da nisu mogle biti napravljene
  • 10:29 - 10:31
    za klanje životinja.
  • 10:31 - 10:34
    A zaplet doista eskalira kada shvatite
  • 10:34 - 10:37
    da, za razliku od drugih alata ledenog doba,
  • 10:37 - 10:39
    ručne sjekire nisu pokazivale
  • 10:39 - 10:41
    nikakve dokaze habanja
  • 10:41 - 10:43
    na svojim delikatnim rubovima oštrica.
  • 10:43 - 10:45
    A neke, po svim kriterijima, su bile prevelike
  • 10:45 - 10:47
    da bi se koristile za klanje.
  • 10:48 - 10:50
    Njihova simetrija, njihovi atraktivni materijali
  • 10:50 - 10:52
    i, iznad svega,
  • 10:52 - 10:54
    njihova pedantna izrada
  • 10:54 - 10:57
    su jednostavno prekrasni
  • 10:57 - 11:00
    našim očima, čak i danas.
  • 11:00 - 11:03
    Dakle što su bile te drevne --
  • 11:04 - 11:06
    mislim, one su drevne, one su strane,
  • 11:06 - 11:08
    ali su u isto vrijeme
  • 11:08 - 11:10
    nekako poznate.
  • 11:10 - 11:13
    Za što su ti artefakti služili?
  • 11:13 - 11:15
    Najbolji mogući odgovor
  • 11:15 - 11:17
    da su doslovno bili
  • 11:17 - 11:19
    najranija djela umjetnosti,
  • 11:19 - 11:21
    praktični alati koji su bili transformirani
  • 11:21 - 11:24
    u zadivljujuće estetske objekte
  • 11:24 - 11:26
    kontemplirane zbog svog elegantnog oblika
  • 11:26 - 11:29
    i svoje virtuozne umješnosti.
  • 11:30 - 11:32
    Ručne sjekire su obilježene
  • 11:32 - 11:34
    kao evolutivni napredak u ljudskoj povijesti --
  • 11:34 - 11:36
    alati oblikovani za slanje
  • 11:36 - 11:39
    kao što bi ih pristaše Darwina nazvali signala sposobnosti --
  • 11:39 - 11:41
    to jest, pokazuju
  • 11:41 - 11:43
    da su predstave
  • 11:43 - 11:45
    poput paunovog repa,
  • 11:45 - 11:48
    pored svega, za razliku od dlake i perja,
  • 11:48 - 11:50
    ručne sjekire su svjesno
  • 11:50 - 11:52
    pametno oblikovane.
  • 11:52 - 11:54
    Kompetentno napravljene ručne sjekire
  • 11:54 - 11:57
    ukazuju na poželjne osobne kvalitete --
  • 11:58 - 12:01
    inteligenciju, finu motoričku kontrolu,
  • 12:01 - 12:03
    sposobnost planiranja,
  • 12:03 - 12:05
    savjesnost
  • 12:05 - 12:08
    i ponekad pristup rijetkim materijalima.
  • 12:08 - 12:11
    Desecima tisuća generacija,
  • 12:11 - 12:13
    te su vještine osnaživale status
  • 12:13 - 12:15
    onih koji su ih demonstrirali
  • 12:15 - 12:17
    i dobivali reprodukcijsku prednost
  • 12:17 - 12:19
    nad manje sposobnim.
  • 12:19 - 12:21
    Znate, to je stara stvar,
  • 12:21 - 12:23
    ali dokazano djeluje --
  • 12:23 - 12:26
    "Zašto ne dođeš u moju pećinu, tako da ti mogu pokazati svoje ručne sjekire."
  • 12:26 - 12:28
    (Smijeh)
  • 12:28 - 12:31
    Izuzev, naravno, onoga što je interesantno oko toga
  • 12:31 - 12:34
    ne možemo biti sigurni kako je ta ideja prenošena,
  • 12:34 - 12:36
    jer Homo erectus
  • 12:36 - 12:39
    koji je radio te predmete
  • 12:39 - 12:41
    nije imao jezik.
  • 12:41 - 12:43
    Teško je to dosegnuti,
  • 12:43 - 12:46
    ali svejedno to je nevjerojatna činjenica.
  • 12:46 - 12:48
    Ti predmeti su izrađeni
  • 12:48 - 12:51
    od strane ljudskih predaka --
  • 12:51 - 12:54
    Homo erectusa i Homo ergastera --
  • 12:55 - 12:58
    između 50 i 100.000 godina
  • 12:58 - 13:00
    prije jezika.
  • 13:01 - 13:03
    Protežući se milijunima godina,
  • 13:03 - 13:05
    tradicija ručnih sjekira
  • 13:05 - 13:08
    je najstarija umjetnička tradicija
  • 13:08 - 13:11
    u ljudskoj i proto-ljudskoj povijesti.
  • 13:11 - 13:14
    Do kraja ere ručnih sjekira, Homo sapiens --
  • 13:14 - 13:16
    kao što su tada zvani, napokon --
  • 13:16 - 13:18
    su bez sumnje pronalazili nove načine
  • 13:18 - 13:21
    da zabave i zadive jedni druge
  • 13:21 - 13:23
    tako, tko zna, pričajući viceve,
  • 13:23 - 13:26
    pričajući priče, plešući ili radeći frizure.
  • 13:26 - 13:29
    Da, frizure -- inzistiram na tome.
  • 13:29 - 13:31
    Za nas moderne,
  • 13:31 - 13:33
    virtuozna tehnika
  • 13:33 - 13:35
    se upotrebljava kako bi se stvorili imaginarni svjetovi
  • 13:35 - 13:37
    u fikciji i filmovima,
  • 13:37 - 13:39
    kako bi se izrazile emocije
  • 13:39 - 13:42
    s glazbom, slikanjem i plesom.
  • 13:42 - 13:44
    Ali još uvijek,
  • 13:44 - 13:46
    jedno fundamentalno svojstvo
  • 13:46 - 13:48
    naših predaka opstaje
  • 13:48 - 13:51
    u našim estetskim žudnjama:
  • 13:51 - 13:53
    ljepota koju pronalazimo
  • 13:53 - 13:55
    jest vješta izvedba
  • 13:55 - 13:57
    Od Lascauxa do Louvrea
  • 13:57 - 13:59
    i Carnegie Halla,
  • 13:59 - 14:01
    ljudska bića
  • 14:01 - 14:03
    imaju stalno urođenu sklonost
  • 14:03 - 14:06
    za virtuozno prikazivanje umjetnosti.
  • 14:07 - 14:09
    Pronalazimo ljepotu
  • 14:09 - 14:11
    u nečemu što se dobro napravi.
  • 14:13 - 14:15
    Sljedeći puta kada prođete pored izloga draguljarnice
  • 14:15 - 14:17
    koja pokazuje prelijepo odrezani
  • 14:17 - 14:19
    kamen u obliku suze,
  • 14:19 - 14:21
    nemojte biti toliko sigurni
  • 14:21 - 14:23
    da vam samo kultura govori
  • 14:23 - 14:25
    kako je taj bliješteći dragulj prelijep.
  • 14:25 - 14:28
    Vaši daleki preci su voljeli taj oblik
  • 14:28 - 14:31
    i pronašli ljepotu u vještini koja ga je oblikovala,
  • 14:31 - 14:33
    čak prije
  • 14:33 - 14:35
    dok su mogli pretvoriti svoju ljubav u riječi.
  • 14:35 - 14:38
    Je li ljepota u očima promatrača?
  • 14:38 - 14:41
    Ne, duboko je u našim umovima.
  • 14:41 - 14:44
    To je dar, prenesen inteligentnom vještinom
  • 14:44 - 14:46
    i bogatim emocionalnim životima
  • 14:46 - 14:49
    naših najdavnijih predaka.
  • 14:49 - 14:51
    Naša snažna reakcija na slike
  • 14:51 - 14:54
    na ekspresiju emocija u umjetnosti
  • 14:54 - 14:57
    na ljepotu glazbe na noćnom nebu
  • 14:57 - 15:00
    bit će s nama i našim nasljednicima
  • 15:00 - 15:03
    dokle god ljudska rasa postoji.
  • 15:03 - 15:05
    Hvala vam.
  • 15:05 - 15:12
    (Pljesak)
Title:
Dennis Dutton: Darwinova teorija ljepote
Speaker:
Denis Dutton
Description:

TED surađuje s animatorom Andrew Parkom kako bi ilustrirao Dennis Duttonovu provokativnu teoriju ljepote -- kako umjetnost, glazba i druge lijepe stvari, koje su daleko od jednostavnih "u očima promatrača", jesu sržni dio ljudske prirode s dubokim evolutivnim korijenima.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
15:13
Mislav Ante Omazić - EFZG added a translation

Croatian subtitles

Revisions