1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Oduševljen sam što sam ovdje 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 i što vam mogu pričati o temi koja mi je srcu draga, 3 00:00:05,000 --> 00:00:08,000 a to je ljepota. 4 00:00:08,000 --> 00:00:11,000 Bavim se filozofijom umjetnosti, estetikom, 5 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 u stvari, za život. 6 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 Pokušavam intelektualno shvatiti, 7 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 filozofski, psihološki, 8 00:00:17,000 --> 00:00:20,000 koje je iskustvo ljepote, 9 00:00:20,000 --> 00:00:23,000 što se osjećajno o tome može reći 10 00:00:23,000 --> 00:00:26,000 i kako ljudi iskliznu iz šina pokušavajući to razumjeti. 11 00:00:26,000 --> 00:00:29,000 To je izuzetno kompleksna tema, 12 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 djelomično zato jer su stvari koje zovemo lijepima 13 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 toliko različite. 14 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 Razmislite o finoj raznolikosti -- 15 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 dječjeg lica, 16 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 Berlioz-ovog "Harold u Italiji", 17 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 filmova poput "Čarobnjak iz Oza", 18 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 ili skladbi Čehova, 19 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 pejzaža središnje Kalifornije, 20 00:00:46,000 --> 00:00:49,000 Hokusai pogleda na planinu Fuji, 21 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 "Der Rosenkavalier", 22 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 pobjednički gol divne utakmice 23 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 na Svjetskom prvenstvu, 24 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 Van Goghove "Zvjezdane noći" 25 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 romana Jane Austen, 26 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 Fred Astaireovog plesa preko ekrana. 27 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 Ova kratka lista uključuje ljudska bića, 28 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 prirodne reljefne oblike, 29 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 umjetnička djela i vješte ljudske akcije. 30 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 Procjena koja objašnjava prisutnost ljepote 31 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 u svemu na listi 32 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 neće biti jednostavna. 33 00:01:17,000 --> 00:01:20,000 Mogu, kako bilo, vam dati barem okus 34 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 onoga što ja smatram 35 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 kao najmoćnije teorije ljepote 36 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 koju do sada imamo. 37 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 I dobili smo je, ne od filozofa umjetnosti, 38 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 ne od teoretičara postmoderne umjetnosti 39 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 ili velikih kritičara umjetnosti. 40 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 Ne, ta teorija 41 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 dolazi od stručnjaka 42 00:01:36,000 --> 00:01:39,000 za rakove vitičare i crve i uzgoj golubova. 43 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 I znate na koga mislim -- 44 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 Charles Darwin. 45 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 Naravno, veliki broj ljudi misli kako već zna 46 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 pravi odgovor na ovo pitanje, 47 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 što je ljepota? 48 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 Ona je u oku promatrača. 49 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 Predstavlja štogod vas osobno pokreće. 50 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 Ili, kako neki ljudi -- 51 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 posebno znanstvenici -- preferiraju, 52 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 ljepota je kulturološki uvjetovana 53 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 očima promatrača. 54 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 Ljudi se slažu kako su slike ili filmovi ili glazba 55 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 lijepi 56 00:02:14,000 --> 00:02:18,000 jer njihova kultura određuje uniformirani estetski ukus. 57 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 Ukus za oboje, prirodnu ljepotu i umjetnost, 58 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 putuje preko kultura 59 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 s velikom lakoćom. 60 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Beethovena obožavaju u Japanu. 61 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 Peruanci vole japanske printove u drvu. 62 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 Inka skulpture se smatraju blagom 63 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 u britanskim muzejima, 64 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 dok se Shakespeare prevodi 65 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 na svaki važniji jezik na Zemlji. 66 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 Ili samo pomislite na američki jazz 67 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 ili američke filmove -- 68 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 oni idu svugdje. 69 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 Postoji jako puno različitosti između umjetnosti, 70 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 ali postoje ujedno univerzalna, 71 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 kros-kulturna estetska zadovoljstva 72 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 i vrijednosti. 73 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 Kako možemo objasniti 74 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 tu univerzalnost? 75 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 Najbolji odgovor leži u pokušaju rekonstrukcije 76 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 Darwinove evolucijske povijesti 77 00:03:05,000 --> 00:03:08,000 naših umjetničkih i estetskih ukusa. 78 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 Moramo okrenuti inženjering 79 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 naše sadašnje umjetničke ukuse i sklonosti 80 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 te objasniti kako je došlo 81 00:03:15,000 --> 00:03:18,000 da nam budu ugravirane u um. 82 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 Akcijama naše prehistorijske, 83 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 uglavnom pleistocene okoline, 84 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 gdje smo u potpunosti postali ljudima, 85 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 ali također zbog društvenih situacija 86 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 u kojima smo evoluirali. 87 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 Obrnuti inženjering 88 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 može također angažirati pomoć 89 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 od ljudske arhive 90 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 sačuvane u predpovijesti. 91 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 Mislim na fosile, slike u pećinama i tako dalje. 92 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 I trebalo bi uzeti u obzir 93 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 ono što znamo o estetskim interesima 94 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 izoliranih grupa lovaca 95 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 koje su preživjele sve do 19. i 20. stoljeća. 96 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 Ja osobno 97 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 nemam dvojbi kako bilo 98 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 kako iskustvo ljepote, 99 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 sa svojim emocionalnim intezitetom i užitkom, 100 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 pripada našoj razvijenoj ljudskoj psihologiji. 101 00:04:05,000 --> 00:04:08,000 Iskustvo ljepote je jedna sastavnica 102 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 cijelog niza Darwinskih adaptacija. 103 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Ljepota je adaptivna posljedica, 104 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 koju širimo 105 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 i inteziviramo 106 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 u stvaranju i uživanju 107 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 djela umjetnosti i zabave. 108 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Kao što će većina vas znati, 109 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 evolucija operira kroz dva primarna mehanizma. 110 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 Prvi od kojih je prirodna selekcija -- 111 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 to je nasumična mutacija i selektivno zadržavanje -- 112 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 zajedno s našom osnovnom anatomijom i fiziologijom -- 113 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 evolucija gušterače ili oka ili nokata. 114 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 Prirodna selekcija također objašnjava 115 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 mnoge osnovne odvratnosti, 116 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 poput strašnih mirisa trulog mesa, 117 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 ili strahova, poput straha od zmija 118 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 ili stajanja blizu ruba litice. 119 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 Prirodna selekcija također objašnjava zadovoljstva -- 120 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 seksualno zadovoljstvo, 121 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 naše uživanje u slatkišima, masnoći i proteinima, 122 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 koji opet objašnjavaju puno popularne hrane, 123 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 od zrelog voća do čokoladnih sladova 124 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 i rebarca na roštilju. 125 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Drugi sjajni princip evolucije 126 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 je seksualna selekcija, 127 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 i ona djeluje bitno drugačije. 128 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 Paunov veličanstveni rep 129 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 je najslavniji primjer toga. 130 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 To se nije razvilo za prirodni opstanak. 131 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 U stvari, ide protiv prirodnog opstanka. 132 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 Ne, paunov rep 133 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 rezultirao je izborima parenja 134 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 koje su napravile paunice. 135 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 To je prilično poznata priča. 136 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 To je žena koja u stvari gura povijest prema naprijed. 137 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 Darwin osobno, uz put, 138 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 nije imao dvojbi kako je paunov rep 139 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 bio liijep u očima paunice. 140 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 On je u stvari koristio tu riječ. 141 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 Držeći te ideje čvrsto u glavi 142 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 možemo reći kako je iskustvo lijepoga 143 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 jedan od načina putem kojih evolucija 144 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 pobuđuje i održava 145 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 interes ili fascinaciju, 146 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 čak opsesiju, 147 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 kako bi nas potaknula 148 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 prema prihvaćanju najadaptivnijih odluka 149 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 za opstanak i reprodukciju. 150 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 Ljepota je način na koji priroda 151 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 djeluje na daljinu, 152 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 takoreći. 153 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Mislim, ne možete očekivati da ćete jesti 154 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 adaptivno koristan krajolik. 155 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Teško će to biti dovoljno vašem djetetu 156 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 ili vašem ljubavniku. 157 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Tako je evolutivni trik 158 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 bio da ih učini lijepima, 159 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 da imaju neku vrstu privlačnosti 160 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 koja će vam dati zadovoljstvo čak i kada samo gledate u njih. 161 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 Razmislite nakratko važan izvor estetskog zadovljstva, 162 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 magnetična privlačnost 163 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 prekrasnih krajolika. 164 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 Ljudi različitih kultura 165 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 širom svijeta 166 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 naginju da im se sviđa specifična vrsta krajolika, 167 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 krajolik koji slučajno jest sličan 168 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 savanama ledenog doba na kojima smo evoluirali. 169 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 Taj se krajolik pokazuje danas 170 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 na kalendarima, na razglednicima, 171 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 u dizajnu igrališta za golf i javnih parkova 172 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 i u slikama sa zlatnim okvirima 173 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 koje vise u dnevnim sobama 174 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 od New Yorka do Novog Zelanda. 175 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 To je neka vrsta škole krajolika rijeke Hudson 176 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 koja ističe otvorene prostore 177 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 niske trave 178 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 prošarane sa šumicama. 179 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Drveće, uz put, se često preferira 180 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 ako se račva blizu tla 181 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 odnosno, ako su to drveća na koja se možete brzo popeti 182 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 ako vam zatreba. 183 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 Krajolik pokazuje prisutnost 184 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 vode izravno na prikazu, 185 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 ili dokaz vode u plavkastoj daljini, 186 00:07:43,000 --> 00:07:46,000 indikacije životinja i ptica 187 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 kao i različitog zelenila 188 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 i napokon -- shvatite ovo -- 189 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 put 190 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 ili cesta, 191 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 možda riječnu ili morsku obalu 192 00:07:58,000 --> 00:08:01,000 koja se proteže u daljinu, 193 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 gotovo vas pozivajući da ju slijedite. 194 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 Taj krajolik se smatra prekrasnim, 195 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 čak i od ljudi u zemljama 196 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 koje ga nemaju. 197 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 Idealni savana krajolik 198 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 je jedan od najjasnijih primjera 199 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 u kojem ljudska bića svugdje 200 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 pronalaze ljepotu 201 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 u sličnom vizualnom iskustvu. 202 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Ali, netko bi mogao argumentirati, 203 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 kako je to prirodna ljepota. 204 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 Što je s umjetničkom ljepotom? 205 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 Nije li ona pretežno kulturna? 206 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 Ne, ja ne mislim da je. 207 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 I opet, bih želio pogledati unatrag u pretpovijest 208 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 kako bih nešto o tome mogao reći. 209 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Često se pretpostavlja 210 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 kako su najranije ljudske umjetnine 211 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 ogromne, vješto naslikane slike u pećinama. 212 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 koje svi znamo iz Lascauxa 213 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 i Chauveta. 214 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Chauvetove pećine 215 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 su stare oko 32.000 godina, 216 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 uz nekoliko malih, realističnih skulptura 217 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 žena i životinja iz istog razdoblja. 218 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 Ali artističke i dekorativne vještine 219 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 su u stvari bitno starije od toga. 220 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Prekrasne ogrlice od školjki 221 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 koje izgledaju kao nešto što možete vidjeti na sajmu umjetnina i zanata, 222 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 kao i oker boja tijela, 223 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 mogu se pronaći 224 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 otprilike prije 100.000 godina. 225 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 Ali najintigrantniji prethistorijski artefakti 226 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 su stariji čak i od toga. 227 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 Na umu imam 228 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 takozvane acheulianske ručne sjekire. 229 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 Najstariji kameni alati su sjekači 230 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 iz Olduvai Gorgea u istočnoj Africi. 231 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 Oni su stari preko dva i pol milijuna godina. 232 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Ti grubi alati 233 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 su okolo tisućama stoljeća 234 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 do otprilike 1,4 milijun godina unazad 235 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 kada je Homo erectus 236 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 počeo oblikovati 237 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 pojedinačne. tanke kamene noževe, 238 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 ponekad okruglo ovalne, 239 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 ali često u, ono što je našim očima, 240 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 privlačnoj, simetričnoj formi koja podsječa na list 241 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 ili suzu. 242 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 Te acheulianske ručne sjekire -- 243 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 one su nazvane po sv. Acheulu u Francuskoj, 244 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 gdje su pronađene u 19. stoljeću -- 245 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 su iskopane u tisućama 246 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 razasute po Aziji, Europi i Africi, 247 00:10:18,000 --> 00:10:21,000 gotovo svugdje gdje su Homo erectus 248 00:10:21,000 --> 00:10:24,000 i Homo ergaster lutali. 249 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 Okrugle brojke tih ručnih sjekira 250 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 ukazuju da nisu mogle biti napravljene 251 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 za klanje životinja. 252 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 A zaplet doista eskalira kada shvatite 253 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 da, za razliku od drugih alata ledenog doba, 254 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 ručne sjekire nisu pokazivale 255 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 nikakve dokaze habanja 256 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 na svojim delikatnim rubovima oštrica. 257 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 A neke, po svim kriterijima, su bile prevelike 258 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 da bi se koristile za klanje. 259 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Njihova simetrija, njihovi atraktivni materijali 260 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 i, iznad svega, 261 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 njihova pedantna izrada 262 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 su jednostavno prekrasni 263 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 našim očima, čak i danas. 264 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 Dakle što su bile te drevne -- 265 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 mislim, one su drevne, one su strane, 266 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 ali su u isto vrijeme 267 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 nekako poznate. 268 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 Za što su ti artefakti služili? 269 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 Najbolji mogući odgovor 270 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 da su doslovno bili 271 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 najranija djela umjetnosti, 272 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 praktični alati koji su bili transformirani 273 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 u zadivljujuće estetske objekte 274 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 kontemplirane zbog svog elegantnog oblika 275 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 i svoje virtuozne umješnosti. 276 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Ručne sjekire su obilježene 277 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 kao evolutivni napredak u ljudskoj povijesti -- 278 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 alati oblikovani za slanje 279 00:11:36,000 --> 00:11:39,000 kao što bi ih pristaše Darwina nazvali signala sposobnosti -- 280 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 to jest, pokazuju 281 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 da su predstave 282 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 poput paunovog repa, 283 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 pored svega, za razliku od dlake i perja, 284 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 ručne sjekire su svjesno 285 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 pametno oblikovane. 286 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 Kompetentno napravljene ručne sjekire 287 00:11:54,000 --> 00:11:57,000 ukazuju na poželjne osobne kvalitete -- 288 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 inteligenciju, finu motoričku kontrolu, 289 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 sposobnost planiranja, 290 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 savjesnost 291 00:12:05,000 --> 00:12:08,000 i ponekad pristup rijetkim materijalima. 292 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 Desecima tisuća generacija, 293 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 te su vještine osnaživale status 294 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 onih koji su ih demonstrirali 295 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 i dobivali reprodukcijsku prednost 296 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 nad manje sposobnim. 297 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 Znate, to je stara stvar, 298 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 ali dokazano djeluje -- 299 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 "Zašto ne dođeš u moju pećinu, tako da ti mogu pokazati svoje ručne sjekire." 300 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 (Smijeh) 301 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 Izuzev, naravno, onoga što je interesantno oko toga 302 00:12:31,000 --> 00:12:34,000 ne možemo biti sigurni kako je ta ideja prenošena, 303 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 jer Homo erectus 304 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 koji je radio te predmete 305 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 nije imao jezik. 306 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 Teško je to dosegnuti, 307 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 ali svejedno to je nevjerojatna činjenica. 308 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Ti predmeti su izrađeni 309 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 od strane ljudskih predaka -- 310 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 Homo erectusa i Homo ergastera -- 311 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 između 50 i 100.000 godina 312 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 prije jezika. 313 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 Protežući se milijunima godina, 314 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 tradicija ručnih sjekira 315 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 je najstarija umjetnička tradicija 316 00:13:08,000 --> 00:13:11,000 u ljudskoj i proto-ljudskoj povijesti. 317 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 Do kraja ere ručnih sjekira, Homo sapiens -- 318 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 kao što su tada zvani, napokon -- 319 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 su bez sumnje pronalazili nove načine 320 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 da zabave i zadive jedni druge 321 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 tako, tko zna, pričajući viceve, 322 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 pričajući priče, plešući ili radeći frizure. 323 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 Da, frizure -- inzistiram na tome. 324 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 Za nas moderne, 325 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 virtuozna tehnika 326 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 se upotrebljava kako bi se stvorili imaginarni svjetovi 327 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 u fikciji i filmovima, 328 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 kako bi se izrazile emocije 329 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 s glazbom, slikanjem i plesom. 330 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 Ali još uvijek, 331 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 jedno fundamentalno svojstvo 332 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 naših predaka opstaje 333 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 u našim estetskim žudnjama: 334 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 ljepota koju pronalazimo 335 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 jest vješta izvedba 336 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 Od Lascauxa do Louvrea 337 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 i Carnegie Halla, 338 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 ljudska bića 339 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 imaju stalno urođenu sklonost 340 00:14:03,000 --> 00:14:06,000 za virtuozno prikazivanje umjetnosti. 341 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Pronalazimo ljepotu 342 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 u nečemu što se dobro napravi. 343 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 Sljedeći puta kada prođete pored izloga draguljarnice 344 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 koja pokazuje prelijepo odrezani 345 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 kamen u obliku suze, 346 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 nemojte biti toliko sigurni 347 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 da vam samo kultura govori 348 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 kako je taj bliješteći dragulj prelijep. 349 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 Vaši daleki preci su voljeli taj oblik 350 00:14:28,000 --> 00:14:31,000 i pronašli ljepotu u vještini koja ga je oblikovala, 351 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 čak prije 352 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 dok su mogli pretvoriti svoju ljubav u riječi. 353 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 Je li ljepota u očima promatrača? 354 00:14:38,000 --> 00:14:41,000 Ne, duboko je u našim umovima. 355 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 To je dar, prenesen inteligentnom vještinom 356 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 i bogatim emocionalnim životima 357 00:14:46,000 --> 00:14:49,000 naših najdavnijih predaka. 358 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Naša snažna reakcija na slike 359 00:14:51,000 --> 00:14:54,000 na ekspresiju emocija u umjetnosti 360 00:14:54,000 --> 00:14:57,000 na ljepotu glazbe na noćnom nebu 361 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 bit će s nama i našim nasljednicima 362 00:15:00,000 --> 00:15:03,000 dokle god ljudska rasa postoji. 363 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 Hvala vam. 364 00:15:05,000 --> 00:15:12,000 (Pljesak)