Dennis Dutton: Darwinistická teorie krásy
-
0:00 - 0:03Jsem rád, že tu mohu být
-
0:03 - 0:05a promlouvat k vám o tématu blízkému mému srdci,
-
0:05 - 0:08kterým je krása.
-
0:08 - 0:11Vlastně se zabývám filozofií umění a estetikou
-
0:11 - 0:13v mé pracovní činnosti.
-
0:13 - 0:15Snažím se zjistit, intelektuálně,
-
0:15 - 0:17filozoficky, psychologicky,
-
0:17 - 0:20jaký že je ten zážitek z krásy,
-
0:20 - 0:23co o něm prakticky můžeme říci
-
0:23 - 0:26a jak se lidé vychylují, když se mu snaží porozumět.
-
0:26 - 0:29Toto je ale extrémně komplikovaná disciplína,
-
0:29 - 0:32zčásti proto, že věci, které nazýváme krásnými,
-
0:32 - 0:34jsou tak odlišné.
-
0:34 - 0:36Mám na mysli tu bezpočetnou mnohotvárnost --
-
0:36 - 0:38dětský obličej,
-
0:38 - 0:40"Harold v Itálii" od Berlioze,
-
0:40 - 0:42filmy jako "Kouzelník ze země Oz",
-
0:42 - 0:44Chekhovy hry,
-
0:44 - 0:46anebo krajina centrální Kalifornie,
-
0:46 - 0:49pohled na horu Fuji z Hokusai,
-
0:49 - 0:51"Rytíř růže",
-
0:51 - 0:53anebo senzační rozhodující gól
-
0:53 - 0:55při fotbalovém zápase světového poháru,
-
0:55 - 0:57"Hvězdná noc" od Van Gogha,
-
0:57 - 0:59romány Jane Austinové,
-
0:59 - 1:02nebo Fred Astaire, tancující přes celou obrazovku.
-
1:02 - 1:05Tento velmi stručný seznam zahrnuje lidské bytosti,
-
1:05 - 1:07přírodní tvary a krajiny,
-
1:07 - 1:10umělecká díla nebo dovedné lidské aktivity.
-
1:10 - 1:13Důvod, který by ozřejmil přítomnost krásy
-
1:13 - 1:15ve všem právě vyjmenovaném,
-
1:15 - 1:17nebude snadné najít.
-
1:17 - 1:20Ale mohl bych vám alespoň dát malý náznak
-
1:20 - 1:22toho, co je z mého pohledu
-
1:22 - 1:24tou nejsilnější teorií krásy,
-
1:24 - 1:26kterou dosud máme.
-
1:26 - 1:28A nemáme ji od filozofa umění,
-
1:28 - 1:30od postmoderního uměleckého teoretika,
-
1:30 - 1:32nebo uznávaného uměleckého kritika.
-
1:32 - 1:34Ne, tato teorie
-
1:34 - 1:36je od experta
-
1:36 - 1:39na korýše, červy a pěstování holubů.
-
1:42 - 1:45A pravděpodobně víte, koho tím myslím --
-
1:45 - 1:47Charlese Darwina.
-
1:47 - 1:50Samozřejmě, mnoho lidí se domnívá, že už znají
-
1:50 - 1:53tu správnou odpověď na otázku:
-
1:53 - 1:55"co je krása?"
-
1:56 - 1:58Je to v oku pozorovatele.
-
1:58 - 2:00Je to cokoli, co se vás osobně dotkne.
-
2:00 - 2:02Nebo jak někteří lidé --
-
2:02 - 2:04speciálně akademici -- preferují, že
-
2:04 - 2:07krása je v kulturně vzdělaném
-
2:07 - 2:09oku pozorovatele.
-
2:09 - 2:12Lidé souhlasí, že obrazy, filmy nebo hudba
-
2:12 - 2:14jsou krásné,
-
2:14 - 2:18protože jejich kultury je formují do uniformity estetického vkusu.
-
2:18 - 2:21Vkus pro přírodní krásy a pro umění
-
2:21 - 2:23se posouvá napříč kulturami
-
2:23 - 2:25s obrovskou lehkostí.
-
2:25 - 2:27Beethovena obdivují v Japonsku.
-
2:27 - 2:30Peruvijci milují japonské tisky na dřevo.
-
2:30 - 2:32Sochy Inků jsou ceněnými poklady
-
2:32 - 2:34v britských muzeích,
-
2:34 - 2:36zatímco Shakespear už byl přeložen
-
2:36 - 2:39do každého hlavního jazyka této Zeměkoule.
-
2:39 - 2:41Nebo jen pomyslete na americký jazz
-
2:41 - 2:43nebo americké filmy --
-
2:43 - 2:45ty jsou všude.
-
2:45 - 2:48Je zde mnoho rozdílů mezi uměními,
-
2:48 - 2:50ale jsou tu také univerzální
-
2:50 - 2:52mezikulturní estetické radosti
-
2:52 - 2:54a hodnoty.
-
2:54 - 2:57Jak můžeme vysvětlit
-
2:57 - 3:00tuto univerzalitu?
-
3:00 - 3:02Nejlepší odpovědí je pokusit se o rekonstrukci
-
3:02 - 3:05Darwinovské evoluční historie
-
3:05 - 3:08našeho uměleckého a estetického vkusu.
-
3:08 - 3:10Musíme se pokusit dekonstruovat
-
3:10 - 3:13naše současné umělecké chuti a preference
-
3:13 - 3:15a vysvětlit tím, jak a proč
-
3:15 - 3:18se zaryly do našich myslí.
-
3:18 - 3:21V aktivitách jednak našeho prehistorického,
-
3:21 - 3:23zejména pleistocénského prostředí,
-
3:23 - 3:25kdy jsme se stali plně lidskými,
-
3:25 - 3:27ale také v sociálních situacích,
-
3:27 - 3:29ve kterých jsme se vyvinuli.
-
3:29 - 3:31Toto reverzní inženýrství
-
3:31 - 3:34nám také zajistí pomoc
-
3:34 - 3:36z lidských záznamů
-
3:36 - 3:38uchovaných z prehistorie.
-
3:38 - 3:41Myslím tím zkameněliny, jeskynní malby a tak dále.
-
3:41 - 3:43A mělo by vzít v úvahu to,
-
3:43 - 3:45co už víme o estetických zájmech
-
3:45 - 3:48izolovaných skupinek lovců-sběračů,
-
3:48 - 3:51které přežily do 19. a 20. století.
-
3:52 - 3:54Já osobně
-
3:54 - 3:56nemám žádné pochyby o tom,
-
3:56 - 3:58že náš zážitek krásy,
-
3:58 - 4:01se svou emocionální intenzitou a potěšením,
-
4:01 - 4:04patří do vyvinuté lidské psychologie.
-
4:05 - 4:08Zážitek z krásy je jen jedna komponenta
-
4:08 - 4:11v celé sérii Darwinovských adaptací.
-
4:12 - 4:14Krása je přizpůsobivý efekt,
-
4:14 - 4:16který rozšiřujeme
-
4:16 - 4:18a zintenzivňujeme
-
4:18 - 4:20při tvoření a kochání se
-
4:20 - 4:23uměleckými díly a zábavou.
-
4:24 - 4:26Jak mnoho z vás ví,
-
4:26 - 4:29evoluce je založena na dvou hlavních mechanismech.
-
4:29 - 4:32První z nich je existence přírodního výběru --
-
4:32 - 4:35což je náhodná mutace a výběrové zachování --
-
4:35 - 4:38společně s naší základní anatomií a fyziologií --
-
4:38 - 4:41tedy vývojem např. slinivky, očí nebo nehtů na prstech.
-
4:41 - 4:44Přírodní výběr také vysvětluje
-
4:44 - 4:46mnoho základních ošklivostí,
-
4:46 - 4:48jako např. příšerný pach kazícího se masa,
-
4:48 - 4:51nebo strachy, např. strach z hadů
-
4:51 - 4:54nebo postávání na kraji vysokého útesu.
-
4:54 - 4:57Přírodní výběr také vysvětluje potěšení --
-
4:57 - 4:59sexuální potěšení,
-
4:59 - 5:02naši touhu po sladkém, tučném a proteinech,
-
5:02 - 5:05což na oplátku ozřejmuje existenci oblíbené potravy,
-
5:05 - 5:08od zralého ovoce přes čokoládové krémy
-
5:08 - 5:11až po grilovaná žebírka.
-
5:11 - 5:13Ten druhý skvělý evoluční princip
-
5:13 - 5:15je sexuální výběr,
-
5:15 - 5:17a ten funguje velmi rozdílně.
-
5:17 - 5:20Třeba pávův nádherný ocas
-
5:20 - 5:23je toho dobrým příkladem.
-
5:23 - 5:26Nevyvinul se pro přežití v přírodě.
-
5:26 - 5:29Vlastně přímo odporuje přežití v přírodě.
-
5:29 - 5:31Ocas páva
-
5:31 - 5:33vznikl k výběru druha k páření,
-
5:33 - 5:35který dělají páví samičky.
-
5:35 - 5:37Je to docela známý příběh.
-
5:37 - 5:40Jsou to vlastně ženy, které posouvají historii dál dopředu.
-
5:41 - 5:43Mimochodem, samotný Darwin,
-
5:43 - 5:45neměl žádné pochybnosti, že ocas páva
-
5:45 - 5:47je pro páví samičky krásný.
-
5:47 - 5:50On dokonce použil toto slovo.
-
5:50 - 5:53Takže teď, zohledňujíce vyslovené podněty,
-
5:53 - 5:56můžeme říct, že zážitek z krásy
-
5:56 - 5:59je jeden ze způsobů, jaký evoluce používá
-
5:59 - 6:01pro nabuzení a udržení
-
6:01 - 6:03zájmu nebo fascinace,
-
6:03 - 6:05dokonce posedlosti,
-
6:05 - 6:07aby nás podpořila
-
6:07 - 6:10za účelem udělat to nejsprávnější rozhodnutí
-
6:10 - 6:13k přežití a reprodukci.
-
6:14 - 6:16Krása je přírodní způsob
-
6:16 - 6:19jak na dálku ovlivnit chod věcí,
-
6:19 - 6:21tak řečeno.
-
6:21 - 6:23Samozřejmě nemůžete očekávat, že sníte
-
6:23 - 6:25adaptivně prospěšnou krajinu.
-
6:25 - 6:27Těžko byste to udělali vašim dětem
-
6:27 - 6:29nebo vašemu milenci.
-
6:29 - 6:31Ten trik evoluce
-
6:31 - 6:33spočívá v dělání věcí krásnými,
-
6:33 - 6:36aby na vás působily jistým magnetismem
-
6:36 - 6:39aby vás těšily jen při pouhém pohledu na ně.
-
6:40 - 6:43Zamyslete se krátce nad tím důležitým zdrojem estetického potěšení,
-
6:43 - 6:45tou magentickou přitažlivostí
-
6:45 - 6:47krásných krajin.
-
6:47 - 6:49Lidé z velmi odlišných kultur
-
6:49 - 6:51po celém světě
-
6:51 - 6:54mají rádi určitý druh krajiny.
-
6:54 - 6:57Druh krajiny, který se ne úplně náhodou podobá
-
6:57 - 7:00savanám z pleistocénu, ve kterých jsme se vyvinuli.
-
7:00 - 7:02Taková krajina se objevuje dnes a denně
-
7:02 - 7:05na kalendářích, pohlednicích,
-
7:05 - 7:08v návrhu golfových hřišť a veřejných parků
-
7:08 - 7:10a v těch zlatě orámovaných obrazech,
-
7:10 - 7:12které visí v obývacích místnostech
-
7:12 - 7:15od New yorku až po Nový Zéland.
-
7:15 - 7:18To je krajina malíře Hudsona Rivera Schoola,
-
7:18 - 7:20která ukazuje otevřené prostory
-
7:20 - 7:22nízkých travin
-
7:22 - 7:25posetá jednotlivými kmeny stromů.
-
7:25 - 7:27Stromy jsou, mimochodem, často preferovány,
-
7:27 - 7:29pokud se větví nízko nad zemí,
-
7:29 - 7:32což znamená, že to jsou stromy, na které byste mohli vylézt
-
7:32 - 7:35pokud byste zrovna byli v úzkých.
-
7:35 - 7:37Krajina často ukazuje přítomnost
-
7:37 - 7:39vody přímo v hlavním pohledu,
-
7:39 - 7:42nebo náznak vody někde v modravé dálce,
-
7:43 - 7:46znaky zvířecího a ptačího života,
-
7:46 - 7:48nebo také nejroztodivnější zeleň,
-
7:48 - 7:51a nakonec -- samozřejmě --
-
7:51 - 7:53cestu
-
7:53 - 7:55nebo silnici,
-
7:55 - 7:58nebo možná břeh řeky nebo pobřeží,
-
7:58 - 8:01které pokračuje do dálky,
-
8:01 - 8:04jako by vás zvalo k rozběhnutí se po něm.
-
8:05 - 8:08Taková konstrukce krajiny je považována za krásnou
-
8:08 - 8:10i lidmi v zemích,
-
8:10 - 8:12které ji nemají.
-
8:12 - 8:14Tato ideální krajina savany
-
8:14 - 8:16je jedním z nejzřetelnějších příkladů,
-
8:16 - 8:18jak lidské bytosti kdekoli
-
8:18 - 8:20nachází krásu
-
8:20 - 8:22v podobných vizuálních zážitcích.
-
8:22 - 8:24Ale někdo by mohl argumentovat,
-
8:24 - 8:26že to je jen přírodní krása.
-
8:26 - 8:29Jak je to s uměleckou krásou?
-
8:29 - 8:32Není to vyčerpávajícně kulturní?
-
8:32 - 8:34Já si nemyslím, že by bylo.
-
8:34 - 8:37A znovu bych se rád podíval do prehistorie,
-
8:37 - 8:39abych o tom mohl něco říci.
-
8:39 - 8:41Všeobecně se věří,
-
8:41 - 8:43že nejrannější lidská umělecká díla
-
8:43 - 8:46jsou ty opravdu vyvinuté nástěnné jeskynní malby,
-
8:46 - 8:48které všichni známe z Lascaux
-
8:48 - 8:50nebo ze Chauvet.
-
8:51 - 8:53Jeskyně Chauvet
-
8:53 - 8:55jsou staré zhruba 32 tis. let,
-
8:55 - 8:58podobně jako pár malých, realistických soch
-
8:58 - 9:01žen a zvířat z toho samého období.
-
9:05 - 9:07Ale umělecké a ozdobné dovednosti
-
9:07 - 9:10jsou výrazně starší než toto.
-
9:11 - 9:13Krásné lasturové náhrdelníky,
-
9:13 - 9:16které vypadají jako něco, co vidíte na každé výstavce rukodělné výroby,
-
9:16 - 9:18podobně, jako třeba okrové tělové barvy,
-
9:18 - 9:20byly nalezeny
-
9:20 - 9:22zhruba před 100 tisíci lety.
-
9:22 - 9:25Ale ty nejvíce úchvatné prehistorické artefakty
-
9:25 - 9:27jsou ještě starší než toto.
-
9:27 - 9:29Myslím tím
-
9:29 - 9:32tak zvané Acheulénské ruční sekery.
-
9:33 - 9:36Nejstarší kamenné nástroje jsou pěstní klíny
-
9:36 - 9:38od Olduvai Gorge ve východní Africe.
-
9:38 - 9:41Ty se datují do doby zhruba před 2,5 milionem let.
-
9:41 - 9:43Tyto velmi hrubé nástroje
-
9:43 - 9:46se vyskytovaly po několik tísíc století,
-
9:46 - 9:49až do doby zhruba před 1,4 mil. let,
-
9:49 - 9:51kdy Homo erectus
-
9:51 - 9:53začal formovat
-
9:53 - 9:55jednoduché, úzké kamenné pláty,
-
9:55 - 9:58někdy obroušené ovály,
-
9:58 - 10:00formované do často, našim očím
-
10:00 - 10:03velmi příjemným tvarům symetricky směrovaného listu
-
10:03 - 10:05nebo kapky slzy.
-
10:05 - 10:07Tyto Acheulénské ruční sekery --
-
10:07 - 10:09pojmenované podle St. Acheuleénu ve Francii,
-
10:09 - 10:12kde byly poprvé nalezeny v 19. století --
-
10:12 - 10:15byly vykopány v množstvích tisíců
-
10:15 - 10:18roztroušené po Asii, Evropě a Africe,
-
10:18 - 10:21téměř všude, kde se potuloval
-
10:21 - 10:24Homo erectus a Homo ergaster.
-
10:24 - 10:27Jen to pouhé množství těchto ručních seker
-
10:27 - 10:29ukazuje, že nemohly být vyráběny
-
10:29 - 10:31na zabíjení zvířat.
-
10:31 - 10:34A ta zápletka se skutečně zahustí jakmile si uvědomíme,
-
10:34 - 10:37narozdíl od ostatních nástrojů z pleistocénu,
-
10:37 - 10:39že ruční sekery často neukazují
-
10:39 - 10:41žádné znaky opotřebení
-
10:41 - 10:43na jejich křehkých ostřích.
-
10:43 - 10:45A některé jsou dokonce příliš velké
-
10:45 - 10:47na zabíjení zvířat.
-
10:48 - 10:50Jejich symetrie, jejich atraktivní materiály
-
10:50 - 10:52a především
-
10:52 - 10:54jejich pedantské zpracování
-
10:54 - 10:57jsou jednoduše krásné
-
10:57 - 11:00pro naše oko i dnes.
-
11:00 - 11:03Takže co byly tyto starodávné --
-
11:04 - 11:06myslím tím, že jsou starodávné a cizí,
-
11:06 - 11:08ale současně jsou nám
-
11:08 - 11:10velice povědomé.
-
11:10 - 11:13K čemu sloužily tyto artefakty?
-
11:13 - 11:15Nejlepší možná odpověď je,
-
11:15 - 11:17že to byly doslova
-
11:17 - 11:19nejrannější známé formy umění,
-
11:19 - 11:21praktické nástroje, které se proměnily
-
11:21 - 11:24v úchvatné estetické objekty,
-
11:24 - 11:26vysoce hodnocené pro jejich elegantní tvar
-
11:26 - 11:29a jejich vytříbené zhotovení.
-
11:30 - 11:32Ruční sekery znamenají
-
11:32 - 11:34evoluční krok v lidské historii --
-
11:34 - 11:36nástroje zhotovené proto, aby fungovaly
-
11:36 - 11:39k něčemu, co Darwinisté nazývají fitness signály --
-
11:39 - 11:41což, dá se říci, ukazuje
-
11:41 - 11:43na podobný jev
-
11:43 - 11:45jako u pávího ocasu,
-
11:45 - 11:48jen s tím rozdílem, že od ochlupení a peří
-
11:48 - 11:50se ruční sekery úmyslně odlišují
-
11:50 - 11:52dokonalým zpracováním.
-
11:52 - 11:54Kvalitně vyrobená ruční sekera
-
11:54 - 11:57má naznačovat kýžené osobní kvality --
-
11:58 - 12:01inteligenci, jemnou motoriku,
-
12:01 - 12:03schopnost plánovat,
-
12:03 - 12:05svědomitost
-
12:05 - 12:08a někdy také přístup ke vzácným materiálům.
-
12:08 - 12:11Přes desítky tisíc generací
-
12:11 - 12:13tyto schopnosti zvyšovaly status
-
12:13 - 12:15těm, kteří je dokázali dát na odiv,
-
12:15 - 12:17a zvyšovaly jejich reprodukční výhodu
-
12:17 - 12:19oproti těm méně schopným.
-
12:19 - 12:21Tohle je velmi starý způsob oslovení,
-
12:21 - 12:23ale jak se ukázalo, tak funguje --
-
12:23 - 12:26"Proč se mnou nejdeš do mé jeskyně, kde ti ukážu svojí sbírku seker."
-
12:26 - 12:28(smích)
-
12:28 - 12:31S tím rozdílem, samozřejmě, a to je na tom to zajímavé,
-
12:31 - 12:34že si nejsme úplně jistí, jak toto bylo sdělováno,
-
12:34 - 12:36protože Homo erectus,
-
12:36 - 12:39který tyto předměty vyráběl,
-
12:39 - 12:41neměl vyvinutý jazyk.
-
12:41 - 12:43Je to obtížné uchopit,
-
12:43 - 12:46ale je to neuvěřitelný fakt.
-
12:46 - 12:48Tento předmět byl vyroben
-
12:48 - 12:51předchůdcem člověka --
-
12:51 - 12:54Homo erectus nebo Homo ergaster --
-
12:55 - 12:58mezi 50 a 100 tisíci lety
-
12:58 - 13:00před vývojem jazyka.
-
13:01 - 13:03Trvajíc přes milion let,
-
13:03 - 13:05tradice ručních seker
-
13:05 - 13:08je nejdelší uměleckou tradicí
-
13:08 - 13:11v lidské a pračlověčí historii.
-
13:11 - 13:14V závěru této báje o ručních sekerách, Homo sapiens --
-
13:14 - 13:16jak se pak tito lidé jmenovali --
-
13:16 - 13:18měli potiže s nalezením nových způsobů
-
13:18 - 13:21pobavení a ohromení druhých,
-
13:21 - 13:23takže si vymysleli vyprávění vtipů,
-
13:23 - 13:26příběhů, tancování a úpravování vlasů.
-
13:26 - 13:29Ano, upravování vlasů -- na tom trvám.
-
13:29 - 13:31Pro nás modernisty,
-
13:31 - 13:33je brilatní technika
-
13:33 - 13:35použita k vytváření imaginárních světů
-
13:35 - 13:37v románech a ve filmech,
-
13:37 - 13:39k vyjádření intenzívních emocí
-
13:39 - 13:42hudbou, obrazy a tancem.
-
13:42 - 13:44Ale stále zůstává
-
13:44 - 13:46jeden velice základní rys
-
13:46 - 13:48té po předcích zděděné osobnosti
-
13:48 - 13:51v našich estetických touhách:
-
13:51 - 13:53je to krása, kterou nacházíme
-
13:53 - 13:55v kvalitním a vytříbeném výkonu.
-
13:55 - 13:57Z Lascaux až do Louvre
-
13:57 - 13:59a Carnegie Hall,
-
13:59 - 14:01lidské bytosti
-
14:01 - 14:03mají neustálou přirozenou chuť
-
14:03 - 14:06na kvalitní ukázku umělecké práce.
-
14:07 - 14:09Nacházíme krásu
-
14:09 - 14:11ve všem dobře odvedeném.
-
14:13 - 14:15Takže příště, až projdete kolem výlohy klenotnictví,
-
14:15 - 14:17kde bude nádherně vybroušený
-
14:17 - 14:19kámen tvaru kapky slzy,
-
14:19 - 14:21nebuďte si tak jistí,
-
14:21 - 14:23je to jen vaše kultura, která vám říká,
-
14:23 - 14:25že ten blyštivý šperk je krásný.
-
14:25 - 14:28Vaši vzdálení předkové ten tvar milovali
-
14:28 - 14:31a nacházeli krásu v dovednosti potřebné k jeho výrobě,
-
14:31 - 14:33ještě před tím,
-
14:33 - 14:35než dokázali vyjádřit lásku mluveným slovem.
-
14:35 - 14:38Takže je krása v oku pozorovatele?
-
14:38 - 14:41Ne, je hluboko v našem vědomí.
-
14:41 - 14:44Je to dar, za který vděčíme inteligentním dovednostem
-
14:44 - 14:46a bohatému emočnímu životu
-
14:46 - 14:49našich velice starých předků.
-
14:49 - 14:51Naše silná reakce na obrázky,
-
14:51 - 14:54na výrazy emocí v umění,
-
14:54 - 14:57na krásu hudby nebo nočního nebe,
-
14:57 - 15:00bude s námi a našimi potomky
-
15:00 - 15:03tak dlouho, dokud bude lidská rasa existovat.
-
15:03 - 15:05Děkuji vám.
-
15:05 - 15:12(potlesk)
- Title:
- Dennis Dutton: Darwinistická teorie krásy
- Speaker:
- Denis Dutton
- Description:
-
TED spolupracuje s animátorem Andrew Parkem, který ilustroval tuto provokativní teorii krásy Denise Duttona, který říká, že umění, hudba a další krásné věci jsou uloženy daleko hlouběji než jen "v oku pozorovatele", že jsou integrální součástí lidské podstaty, velmi silně pramenící z lidské evoluce.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:13