< Return to Video

"Ascending Stork Tower" Classical Chinese Poem | Learn Chinese Now

  • 0:00 - 0:06
    hi everyone and welcome to learn chinese
    now brought to you by italki.com
  • 0:06 - 0:10
    today we're going to look at another
    famous classical Chinese poem "ascending
  • 0:10 - 0:16
    stork Tower. this is a Tang dynasty
    poem written by the poet Wang Zhihuan
  • 0:16 - 0:20
    in the early 8th century in the regulated
    verse style, that is the type of poetry
  • 0:20 - 0:24
    that was popular in the Tang dynasty
    where every line has the same number of
  • 0:24 - 0:28
    characters, most commonly five, the poems
    are written in couplets and the length
  • 0:28 - 0:33
    is set to 4 8 or unlimited lines if it
    goes beyond 8. there were also some
  • 0:33 - 0:37
    poems of six but less common. the
    arrangement of the characters with
  • 0:37 - 0:41
    certain tones is also regulated to a
    specific pattern although a lot of this
  • 0:41 - 0:46
    has been lost when the poems are read in
    modern Mandarin Chinese, since the tones
  • 0:46 - 0:50
    have changed since the Tang dynasty.
    Cantonese pronunciation is closer to the
  • 0:50 - 0:55
    original but not exactly the same. so
    first let's read the poem: Deng guan que
  • 0:55 - 1:07
    lou
    Bai ri yi shan jin
    Huang he ru hai liu
    Yu qiong qian li mu
  • 1:07 - 1:16
    Geng shang yi ceng lou
    So let's take a look at the
    first line: Bai ri yi shan jin. So the first
  • 1:16 - 1:23
    line reads: "bai ri" the white Sun, "yi" to
    rest on, "shan" mountain, "jin" to reach the
  • 1:23 - 1:28
    end of or to be used up. So this
    can be thought of as the white Sun reaches
  • 1:28 - 1:33
    its end resting on the mountains. the
    sunsets resting on the mountains. the
  • 1:33 - 1:37
    character jin is used a lot in classical
    Chinese and takes some getting used to.
  • 1:37 - 1:43
    in this context since it is related to
    the Sun it means the Sun sets. "Huang he
  • 1:43 - 1:49
    ru hai liu": "huang he" means the
    Yellow River - one of the two major rivers
  • 1:49 - 1:53
    in China together with the Yangtze River.
    the Yellow River got its name because of
  • 1:53 - 1:55
    the yellow sediment that gives it its
    color
  • 1:55 - 2:01
    "Ru" means to enter, "hai" is the sea and
    "liu" means to flow, so we can translate
  • 2:01 - 2:06
    this as the yellow river flows into the
    sea. so the first two lines are kind of
  • 2:06 - 2:10
    describing what the author can see. the
    last two lines are more connected together:
  • 2:10 - 2:17
    in order to achieve this, I will do that.
    Yu qiong qian li mu. "Yu" means to
  • 2:17 - 2:22
    desire, "qiong" is another character that
    is similar to "jin", in this context it
  • 2:22 - 2:24
    means to go to the limits of.
  • 2:24 - 2:29
    "Qian li" is 1000 li - a chinese unit of
    measurement, equal to about half a
  • 2:29 - 2:31
    kilometer in modern terms
  • 2:31 - 2:34
    although its length has changed
    throughout history and in the Tang
  • 2:34 - 2:40
    dynasty is equal to maybe a bit over 300
    meters. "Mu" means eye or eyes, so the whole
  • 2:40 - 2:46
    line reads to go to the limit of 1000
    li eyes. this line doesn't translate so
  • 2:46 - 2:50
    well into English but you can think of
    it as the poet desires to see as far as
  • 2:50 - 2:54
    he can. so, "geng shang
  • 2:54 - 2:59
    yi ceng lou", "geng" means further, pretty much
    the same meaning as in modern Chinese
  • 2:59 - 3:02
    "shang"- to ascend, to go up
  • 3:03 - 3:10
    "yi" is one, "ceng" means level or storey, "lou" is
    pagoda. so i ascend one more level of the
  • 3:10 - 3:16
    Pagoda and that pagoda is stork tower,
    that is in the title: ascending stork
  • 3:16 - 3:20
    tower. Stork tower is a pagoda built in
    Shanxi province in the northern and
  • 3:20 - 3:25
    southern dynasties period by a northern Zhou
    dynasty general called Yu Wenhu. it
  • 3:25 - 3:29
    served as a lookout post for the
    military and because of storks nesting
  • 3:29 - 3:33
    in the structure it end up being called
    Stork tower, the tower overlooked to the
  • 3:33 - 3:36
    Yellow river and was three stories high
  • 3:36 - 3:40
    The original tower was destroyed by a
    fire during a battle in the Yuan dynasty
  • 3:40 - 3:44
    and because the Yellow River changed its
    course in the Ming Dynasty the original
  • 3:44 - 3:47
    position of the tower is hard to
    determine. but in shaanxi province they
  • 3:47 - 3:50
    have now built a new stork tower as a
    tourist attraction
  • 3:50 - 3:55
    the building was opened in 2002
    I hope you guys enjoyed that classical
  • 3:55 - 3:58
    Chinese poem. would you like more of these?
    let us know in the comments below. this
  • 3:58 - 4:02
    episode was brought to you by italki.com
    check out their site for online
  • 4:02 - 4:06
    Chinese lessons as low as ten dollars
    an hour, i really recommend their service
  • 4:06 - 4:10
    check out the link or paste it into your
    browser to find out more and access to buy
  • 4:10 - 4:16
    one get one free deal. thanks, see you guys. Zaijian!
    I had been punched in the stomach
  • 4:16 - 4:20
  • 4:21 - 4:26
    you remember after that, right? to
    put this in a little sentence to say
  • 4:26 - 4:27
    you're hungry you can say
Title:
"Ascending Stork Tower" Classical Chinese Poem | Learn Chinese Now
Description:

We teach you the Classical Chinese Poem "Ascending Stork Tower."

italki deal:
http://promos.italki.com/learn-chinese-now

Subscribe to Learn Chinese Now!
http://www.youtube.com/learnchinesenow

Ben on Twitter:
http://www.twitter.com/benhedgesntd

T-Shirts and other products:
http://www.zazzle.com/laowaiapparel

more » « less
Video Language:
English
Duration:
04:28

English subtitles

Incomplete

Revisions