Πόσες ζωές μπορείς να ζήσεις;
-
0:01 - 0:05(Τραγουδώντας) Βλέπω το φεγγάρι.
Το φεγγάρι με βλέπει. -
0:06 - 0:12Το φεγγάρι βλέπει κάποιον
που εγώ δεν βλέπω. -
0:13 - 0:18Θεέ, ευλόγησε το φεγγάρι,
και Θεέ, ευλόγησε εμένα. -
0:19 - 0:25Θεέ, ευλόγησε αυτόν που δεν βλέπω.
-
0:26 - 0:31Αν φτάσω στον παράδεισο πριν από εσένα,
-
0:32 - 0:38θα κάνω μια τρύπα και θα σε τραβήξω μέσα.
-
0:38 - 0:44Και θα γράψω το όνομά σου σε κάθε αστέρι,
-
0:44 - 0:47και έτσι ο κόσμος
-
0:47 - 0:51δεν θα φαίνεται τόσο μακριά.
-
0:51 - 0:55Ο αστροναύτης δεν θα πάει
στη δουλειά του σήμερα. -
0:55 - 0:57Ενημέρωσε ότι είναι άρρωστος.
-
0:57 - 1:02Έκλεισε το κινητό του, το λάπτοπ του,
τον βομβητή του, το ξυπνητήρι του. -
1:02 - 1:05Μια χοντρή κίτρινη γάτα
κοιμάται στον καναπέ του, -
1:05 - 1:07βροχοσταλίδες στο παράθυρο
-
1:07 - 1:11και ούτε ιδέα από καφέ
στον αέρα της κουζίνας. -
1:11 - 1:12Όλοι βρίσκονται σε έξαψη.
-
1:12 - 1:16Οι μηχανικοί στον 15ο όροφο σταμάτησαν
να δουλεύουν στη μηχανή σωματιδίων. -
1:16 - 1:18Το δωμάτιο της αντιβαρύτητας έχει διαρροή,
-
1:18 - 1:20κι ακόμη το παιδί
με τις φακίδες και τα γυαλιά -
1:20 - 1:22που μόνο βγάζει έξω τα σκουπίδια,
είναι νευρικός, -
1:22 - 1:25κι απ' τη σακούλα του πέφτουν
μια μπανανόφλουδα και ένα ποτηράκι. -
1:25 - 1:26Περνά απαρατήρητο.
-
1:26 - 1:30Όλοι είναι απασχολημένοι
υπολογίζοντας τι σημαίνουν όλα. -
1:30 - 1:32Πόσους γαλαξίες χάνουμε ανά δευτερόλεπτο;
-
1:32 - 1:34Πότε θα εκτοξευθεί ο επόμενος πύραυλος;
-
1:34 - 1:37Κάπου ένα ηλεκτρόνιο
φεύγει από το ενεργειακό νέφος του. -
1:37 - 1:39Μια μαύρη τρύπα εμφανίστηκε.
-
1:39 - 1:41Μια μητέρα έχει ετοιμάσει
το τραπέζι για δείπνο. -
1:41 - 1:43Ένας μαραθώνιος
του «Νόμος και Τάξη» ξεκινά. -
1:43 - 1:46Ο αστροναύτης κοιμήθηκε.
-
1:46 - 1:47Ξέχασε να σβήσει το ρολόι του,
-
1:47 - 1:50που ακούγεται σαν μεταλλικός
παλμός στον καρπό του. -
1:50 - 1:52Δεν το ακούει.
-
1:52 - 1:55Ονειρεύεται κοραλλιογενείς
υφάλους και πλαγκτόν. -
1:55 - 1:58Τα δάχτυλα του πιάνουν
τα κατάρτια της μαξιλαροθήκης. -
1:58 - 2:01Γυρίζει πλευρό,
ανοίγει τα μάτια του αμέσως. -
2:01 - 2:06Πιστεύει ότι οι δύτες πρέπει να έχουν
την πιο υπέροχη δουλειά στον κόσμο. -
2:06 - 2:09Τόσο νερό να διασχίσεις!
-
2:11 - 2:16(Χειροκρότημα)
-
2:16 - 2:18Ευχαριστώ.
-
2:18 - 2:22Όταν ήμουν μικρή, δεν μπορούσα να καταλάβω
-
2:23 - 2:25ότι μπορούσες να ζήσεις μόνο μία ζωή.
-
2:26 - 2:27Δεν το εννοώ μεταφορικά.
-
2:27 - 2:30Πραγματικά πίστευα ότι θα μπορούσα να κάνω
-
2:30 - 2:32ό,τι υπήρχε να κάνω
-
2:33 - 2:35και να είμαι ό,τι υπήρχε.
-
2:35 - 2:37Ήταν απλά θέμα χρόνου.
-
2:37 - 2:40Δεν υπήρχε περιορισμός φύλου ή ηλικίας
-
2:40 - 2:43ή εθνικότητας ή σωστής στιγμής.
-
2:43 - 2:47Ήμουν σίγουρη ότι θα μπορούσα να βιώσω
-
2:47 - 2:50το να είμαι αρχηγός του κινήματος
ανθρωπίνων δικαιωμάτων -
2:50 - 2:54ή ένας δεκάχρονος που ζούσε
σε μια φάρμα τη δεκαετία του '30 -
2:54 - 2:58ή αυτοκράτορας της δυναστείας
των Τανγκ στην Κίνα. -
2:58 - 3:00Η μαμά μου λέει όταν με ρωτούσαν
-
3:00 - 3:03τι θα γίνω όταν μεγαλώσω,
η συνήθης απάντησή μου ήταν: -
3:03 - 3:05πριγκίπισσα-μπαλαρίνα-αστροναύτης.
-
3:05 - 3:09Αυτό που δε καταλαβαίνει
είναι ότι δεν προσπαθούσα να εφεύρω -
3:09 - 3:11κάποιο συνδυασμό υπερ-επαγγελμάτων.
-
3:11 - 3:14Έλεγα πράγματα που πίστευα
ότι θα μπορούσα να γίνω: -
3:14 - 3:17πριγκίπισσα και μπαλαρίνα και αστροναύτης.
-
3:17 - 3:20Και είμαι σχεδόν σίγουρη
ότι η λίστα πιθανόν συνεχιζόταν. -
3:20 - 3:22Συνήθως με έκοβαν.
-
3:22 - 3:25Δε ρωτούσαν ποτέ
αν θα κατάφερνα να κάνω κάτι -
3:25 - 3:27αλλά πότε θα τα κάνω.
-
3:27 - 3:30Ήμουν σίγουρη ότι αν θα τα έκανα όλα,
-
3:30 - 3:32έπρεπε να κινηθώ γρήγορα,
-
3:32 - 3:34γιατί ήταν πολλά που έπρεπε να κάνω.
-
3:34 - 3:36Έτσι στη ζωή μου συνεχώς έτρεχα.
-
3:36 - 3:39Φοβόμουν ότι έμενα πίσω.
-
3:39 - 3:42Και επειδή μεγάλωσα στη Νέα Υόρκη,
απ' ό,τι έβλεπα, -
3:42 - 3:44το τρέξιμο ήταν αρκετά φυσιολογικό.
-
3:45 - 3:49Όμως όσο μεγάλωνα,
είχα την τραγική διαπίστωση, -
3:49 - 3:53ότι δε θα μπορούσα να ζήσω
πάνω από μία ζωές. -
3:53 - 3:56Ήξερα μόνο πώς νιώθεις σαν έφηβο κορίτσι
-
3:56 - 3:58στη Νέα Υόρκη,
-
3:58 - 4:00όχι σαν έφηβο αγόρι στη Νέα Ζηλανδία,
-
4:00 - 4:03όχι σαν βασίλισσα του χορού στο Κάνσας.
-
4:03 - 4:05Έβλεπα μόνο μέσα από τον φακό μου.
-
4:05 - 4:08Και γύρω σε εκείνη την εποχή
έγινα μανιώδης με τις ιστορίες -
4:08 - 4:11επειδή μέσα από τις ιστορίες
μπορούσα να δω -
4:11 - 4:15μέσα από τον φακό άλλου,
αν και εν συντομία ή με ατέλειες. -
4:16 - 4:19Άρχισα να θέλω να ακούω εμπειρίες άλλων
-
4:19 - 4:22επειδή ζήλευα πολύ
που υπήρχαν ολόκληρες ζωές -
4:22 - 4:24που δε θα ζούσα ποτέ,
-
4:24 - 4:26και ήθελα να ακούσω όσα έχανα.
-
4:27 - 4:28Και με τη μεταβατική ιδιότητα,
-
4:28 - 4:31κατάλαβα ότι μερικά άτομα
δε θα ζήσουν ποτέ -
4:31 - 4:34πώς νιώθει ένα έφηβο κορίτσι
στη Νέα Υόρκη. -
4:34 - 4:36Που σήμαινε ότι δε θα μάθαιναν ποτέ
-
4:36 - 4:39πώς νιώθεις στο τρένο
μετά το πρώτο σου φιλί, -
4:39 - 4:42ή την ησυχία όταν χιονίζει.
-
4:42 - 4:45Ήθελα να μάθουν, ήθελα να τους πω.
-
4:45 - 4:47Έγινε το κέντρο της εμμονής μου.
-
4:47 - 4:51Απασχολούσα τον εαυτό μου λέγοντας,
μοιράζοντας και μαζεύοντας ιστορίες. -
4:51 - 4:53Και μέχρι πρότινος
-
4:53 - 4:57κατάλαβα ότι δε μπορείς
να πιέσεις την ποίηση. -
4:58 - 5:01Τον Απρίλη, τον μήνα εθνικής ποίησης,
υπάρχει ένας διαγωνισμός -
5:01 - 5:04όπου συμμετέχουν πολλοί
από την ποιητική κοινότητα, -
5:04 - 5:06και λέγετε πρόκληση 30/30.
-
5:07 - 5:09Η ιδέα είναι ότι γράφεις ένα νέο ποίημα
-
5:09 - 5:12κάθε μέρα για όλο τον Απρίλη.
-
5:13 - 5:15Πέρσι, το δοκίμασα για πρώτη φορά
-
5:15 - 5:19και ενθουσιάστηκα από το πόσο εύκολα
μπορούσα να παράγω ποίηση. -
5:20 - 5:23Στο τέλος του μήνα, κοίταξα
τα 30 ποιήματα που είχα γράψει -
5:23 - 5:27και είδα ότι όλα προσπαθούσαν
να πουν τη ίδια ιστορία, -
5:27 - 5:32αλλά μου πήρε 30 προσπάθειες
να βρω πώς θα την έλεγα. -
5:32 - 5:36Και κατάλαβα ότι αυτό μάλλον
συμβαίνει και με άλλες ιστορίες. -
5:36 - 5:39Υπάρχουν ιστορίες
που προσπαθώ να πω εδώ και χρόνια, -
5:39 - 5:43γράφοντας και ξαναγράφοντας,
ψάχνοντας τις σωστές λέξεις. -
5:43 - 5:46Υπάρχει ένας Γάλλος ποιητής
και συγγραφέας, ο Πωλ Βαλερύ, -
5:46 - 5:50που είπε ότι ένα ποίημα
δεν τελειώνει ποτέ, μόνο εγκαταλείπεται. -
5:50 - 5:51Αυτό με τρομάζει
-
5:51 - 5:55επειδή σημαίνει ότι θα μπορούσα
να διορθώνω και ξαναγράφω για πάντα, -
5:55 - 5:58και είναι στο χέρι μου να αποφασίσω
πότε ένα ποίημα έχει τελειώσει -
5:58 - 6:01και πότε θα το αφήσω.
-
6:01 - 6:04Αυτό αντιτίθεται πλήρως
στην πολύ εμμονική φύση μου -
6:04 - 6:07να προσπαθήσω να βρω τη σωστή απάντηση
και τις τέλειες λέξεις και σύνταξη. -
6:07 - 6:09Χρησιμοποιώ ποίηση στη ζωή μου,
-
6:09 - 6:12ως έναν τρόπο να αντιμετωπίσω
και να περάσω κάποια πράγματα. -
6:12 - 6:16Επειδή τελειώνω το ποίημα,
δε σημαίνει ότι έχω λύσει -
6:16 - 6:18ό,τι με προβλημάτιζε.
-
6:18 - 6:20Συνηθίζω να ξαναδιαβάζω παλιά ποίηση
-
6:20 - 6:24γιατί μου δείχνει ακριβώς
πώς ένιωθα εκείνη τη στιγμή, -
6:24 - 6:26και τι προσπαθούσα να λύσω,
-
6:26 - 6:28και τις λέξεις που διάλεξα
για να με βοηθήσουν. -
6:28 - 6:30Τώρα, έχω μια ιστορία
-
6:30 - 6:33που με βασανίζει χρόνια τώρα
-
6:33 - 6:35και δεν είμαι σίγουρη αν βρήκα
την κατάλληλη σύνταξη, -
6:35 - 6:37ή αν είναι απλώς μια ακόμη προσπάθεια,
-
6:37 - 6:41και θα προσπαθήσω να το ξαναγράψω αργότερα
προσπαθώντας να τη πω καλύτερα. -
6:41 - 6:44Ξέρω ότι αργότερα, κοιτώντας πίσω,
-
6:44 - 6:48θα ξέρω ότι εδώ ήμουν αυτή τη στιγμή
-
6:48 - 6:50και αυτό προσπαθούσα να λύσω,
-
6:50 - 6:54με αυτές τις λέξεις, εδώ,
σε αυτό το δωμάτιο, μαζί σας. -
6:56 - 6:57Γι' αυτό -
-
6:59 - 7:00Χαμογελάστε.
-
7:05 - 7:07Δεν ήταν πάντα έτσι.
-
7:08 - 7:10Κάποτε έπρεπε να λερώσεις τα χέρια σου.
-
7:10 - 7:14Μέσα στο σκοτεινό θάλαμο, τις περισσότερες
φορές το ψάξιμο ήταν δεδομένο. -
7:14 - 7:18Αν ήθελες περισσότερη αντίθεση,
περισσότερo κορεσμό στο χρώμα, -
7:18 - 7:20πιο έντονο μαύρο και φωτεινότερα χρώματα,
-
7:20 - 7:23το ονόμαζαν εκτεταμένη εμφάνιση.
-
7:23 - 7:26Σήμαινε ότι θα ανέπνεες και θα είχες
τα χέρια σου στα χημικά περισσότερη ώρα. -
7:26 - 7:28Δεν ήταν πάντα εύκολο.
-
7:28 - 7:31Ο παππούς Στιούαρτ
ήταν φωτογράφος στο ναυτικό. -
7:31 - 7:34Νεαρός, κόκκινος στο πρόσωπο,
με τα μανίκια γυρισμένα, -
7:34 - 7:36δάκτυλα σαν χοντρά δέματα νομισμάτων,
-
7:36 - 7:39έμοιαζε λες και ζωντάνεψε
ο Ποπάι ο ναύτης. -
7:39 - 7:42Λοξό χαμόγελο, δασύ στήθος,
-
7:42 - 7:45πήγε στον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο
με χαμόγελο και χόμπι. -
7:45 - 7:48Όταν τον ρώτησαν αν ήξερε από φωτογραφία,
-
7:48 - 7:51είπε ψέματα και έμαθε
την Ευρώπη σαν χάρτη, -
7:51 - 7:54ανάποδα, από το ύψος
ενός μαχητικού αεροπλάνου, -
7:54 - 7:57βγάζοντας φωτογραφίες,
ανοιγοκλείνοντας τα μάτια του, -
7:57 - 7:59στα πιο σκοτεινά σκοτάδια
και στα φωτεινότερα φώτα. -
7:59 - 8:02Έμαθε τον πόλεμο
σαν τον δρόμο του για το σπίτι. -
8:03 - 8:06Όταν επέστρεφαν οι άλλοι άντρες
άφηναν τα όπλα τους, -
8:06 - 8:08αλλά αυτός έφερε πίσω φακούς
και κάμερες μαζί του σπίτι. -
8:08 - 8:11Άνοιξε μαγαζί, το έκανε
οικογενειακή επιχείρηση. -
8:11 - 8:15Ο πατέρας μου γεννήθηκε
σε αυτόν τον ασπρόμαυρο κόσμο. -
8:15 - 8:18Τα τεράστια χέρια του έμαθαν
τα μικρά κλικ και τη μετάβαση -
8:18 - 8:21φακών σε κάδρο, φίλμ σε κάμερα,
-
8:21 - 8:22χημικού σε πλαστικό κάλαθο.
-
8:22 - 8:25Ο πατέρας του ήξερε τον εξοπλισμό
αλλά όχι την τέχνη. -
8:25 - 8:27Ήξερε τα σκοτάδια αλλά όχι τα φωτεινά.
-
8:27 - 8:31Ο πατέρας μου έμαθε τη μαγεία,
πέρασε το χρόνο του κυνηγώντας το φως. -
8:31 - 8:35Κάποτε ταξίδεψε στην άλλη άκρη της χώρας
ακολουθώντας μια φωτιά σε δάσος, -
8:35 - 8:37την κυνηγούσε με την κάμερα
για μια βδομάδα. -
8:38 - 8:39«Ακολούθησε το φως», έλεγε.
-
8:40 - 8:41«Ακολούθησε το φως».
-
8:41 - 8:44Υπάρχουν κομμάτια μου που αναγνωρίζω
μόνο από φωτογραφίες. -
8:44 - 8:47Το διαμέρισμα στην οδό Γούστερ
με διαδρόμους που έτριζαν, -
8:47 - 8:50τα ταβάνια τριάμισι μέτρων,
άσπροι τοίχοι και κρύα πατώματα. -
8:50 - 8:52Αυτό ήταν το σπίτι της μητέρας μου,
πριν γίνει μητέρα. -
8:52 - 8:55Πριν γίνει σύζυγος, ήταν καλλιτέχνης.
-
8:55 - 8:57Και τα μόνα δύο δωμάτια στο σπίτι,
-
8:57 - 9:00με τοίχους που έφταναν μέχρι το ταβάνι,
-
9:00 - 9:01και πόρτες που ανοιγόκλειναν,
-
9:01 - 9:04ήταν το μπάνιο και ο σκοτεινός θάλαμος.
-
9:04 - 9:06Τον σκοτεινό θάλαμο τον έκτισε μόνη της,
-
9:06 - 9:11με ειδικά κατασκευασμένους ανοξείδωτους
νιπτήρες, ένα 8x10 μεγεθυντή, -
9:11 - 9:13που ανεβοκατέβαινε
με ένα τεράστιο μηχανισμό, -
9:13 - 9:15μια συστοιχία από ισορροπημένα φώτα,
-
9:15 - 9:17άσπρο γυάλινο τοίχο να βλέπει εκτυπώσεις,
-
9:17 - 9:19πάγκο στεγνώματος
που έβγαινε από τον τοίχο. -
9:19 - 9:21Η μητέρα μου έφτιαξε μόνη
έναν σκοτεινό θάλαμο. -
9:21 - 9:22Το έκανε σπίτι της.
-
9:22 - 9:25Ερωτεύτηκε ένα άντρα με χέρια για μπάσκετ,
-
9:25 - 9:27με τον τρόπο που έβλεπε το φως.
-
9:27 - 9:29Παντρεύτηκαν. Έκαναν παιδί.
-
9:29 - 9:32Μετακόμισαν σε σπίτι κοντά σε πάρκο.
-
9:32 - 9:34Αλλά κράτησαν το διαμέρισμα στη Γούστερ
-
9:34 - 9:36για πάρτι γενεθλίων και κυνήγι θησαυρού.
-
9:36 - 9:39Το μωρό τους έβγαλε από το μαυρόασπρο,
-
9:39 - 9:42γέμισε τα άλμπουμ των γονιών
με κόκκινα μπαλόνια και κίτρινο γλάσο. -
9:42 - 9:45Το μωρό έγινε κορίτσι χωρίς φακίδες,
-
9:45 - 9:47με στραβό χαμόγελο,
-
9:47 - 9:51που δεν καταλάβαινε γιατί οι φίλοι της
δεν είχαν σκοτεινό θάλαμο σπίτι τους, -
9:51 - 9:53δεν είδε τους γονείς της να φιλιούνται,
-
9:53 - 9:55δεν τους είδε ποτέ χέρι-χέρι.
-
9:55 - 9:57Αλλά μια μέρα,
εμφανίστηκε άλλο ένα μωρό. -
9:57 - 10:00Είχε τέλεια ίσια μαλλιά
και ροδαλά μάγουλα. -
10:00 - 10:02Το ονόμασαν γλυκοπατάτα.
-
10:02 - 10:04Όταν γελούσε, γελούσε τόσο δυνατά
-
10:04 - 10:06που φόβιζε τα περιστέρια στον ακάλυπτο
-
10:06 - 10:09και οι τέσσερις τους έμεναν
σε εκείνο το σπίτι κοντά στο πάρκο. -
10:09 - 10:11Το κορίτσι χωρίς φακίδες,
το αγόρι γλυκοπατάτα, -
10:11 - 10:14ο πατέρας μπασκετμπολίστας
και η μητέρα του σκοτεινού θαλάμου -
10:14 - 10:16και άναβαν κεριά και έλεγαν προσευχές,
-
10:16 - 10:18και οι άκρες των φωτογραφιών γύριζαν.
-
10:19 - 10:21Μια μέρα, κάποιοι πύργοι έπεσαν.
-
10:21 - 10:25Το σπίτι κοντά στο πάρκο γέμισε στάχτες,
έτσι δραπέτευσαν -
10:25 - 10:29με σακίδια, με ποδήλατα
σε σκοτεινούς θαλάμους. -
10:29 - 10:31Αλλά το διαμέρισμα στη Γούστερ
κτίστηκε για καλλιτέχνη, -
10:31 - 10:34όχι οικογένεια με περιστέρια,
-
10:34 - 10:38και οι τοίχοι που δεν φτάνουν το ταβάνι
δεν κρύβουν τα ουρλιαχτά -
10:38 - 10:42και ο άντρας με τα χέρια μπάσκετ
αφήνει τα όπλα του. -
10:42 - 10:45Δεν μπορούσε να παλέψει αυτό το πόλεμο
και οι χάρτες δεν έδειχναν το σπίτι. -
10:45 - 10:48Η κάμερα δε χωρούσε πλέον στα χέρια του,
-
10:48 - 10:49ούτε στης γυναίκας του,
-
10:49 - 10:51ούτε στο σώμα του.
-
10:51 - 10:54Το αγόρι γλυκοπατάτα
έβαζε τα χέρια στο στόμα -
10:54 - 10:56μέχρι που δεν είχε κάτι να πει.
-
10:56 - 10:59Έτσι το κορίτσι χωρίς φακίδες
πήγε στο δικό της κυνήγι θησαυρού. -
10:59 - 11:03Στην οδό Γούστερ, στο κτίριο
με τους διαδρόμους που τρίζουν -
11:03 - 11:05και το διαμέρισμα
με τα ταβάνια τριάμισι μέτρων, -
11:05 - 11:07τον σκοτεινό θάλαμο με τους νεροχύτες,
-
11:07 - 11:09κάτω από τα φώτα, βρήκε ένα σημείωμα,
-
11:09 - 11:14στερεωμένο με πινέζα,
ξεχασμένο από παλιά, -
11:14 - 11:17από την εποχή πριν τα μωρά.
-
11:17 - 11:22Έλεγε, «Κάποιος αγαπάει το κορίτσι
που εργάζεται στον σκοτεινό θάλαμο». -
11:23 - 11:26Μετά από έναν χρόνο ο πατέρας μου
ξαναπήρε κάμερα στα χέρια του. -
11:26 - 11:29Πρώτη φορά έξω, ακολούθησε
τα χριστουγεννιάτικα φώτα, -
11:29 - 11:31που αχνοφαινόνταν μέσα
από τα δέντρα της Νέας Υόρκης, -
11:31 - 11:36μικρές κουκκίδες φωτός, αναβόσβηναν
γι' αυτόν μέσα από το βαθύ σκοτάδι. -
11:36 - 11:40Έναν χρόνο μετά ταξίδεψε σε όλη τη χώρα
ακολουθώντας μια δασική πυρκαγιά, -
11:40 - 11:42έμεινε μια βδομάδα με την κάμερα του,
-
11:42 - 11:44εξαπλωνόταν στη Δυτική Ακτή,
-
11:44 - 11:47τρώγοντας 18-τροχα φορτηγά
στο πέρασμά της. -
11:47 - 11:48Στην άλλη πλευρά της χώρας,
-
11:48 - 11:52πήγα για μάθημα και έγραψα ένα ποίημα
στο περιθώριο του τετραδίου. -
11:52 - 11:54Μάθαμε και οι δύο την τέχνη της σύλληψης.
-
11:54 - 11:57Ίσως μαθαίνουμε τη τέχνη να αγκαλιάζουμε.
-
11:57 - 12:01Ίσως μαθαίνουμε την τέχνη του να αφήνουμε.
-
12:01 - 12:02(Χειροκρότημα)
- Title:
- Πόσες ζωές μπορείς να ζήσεις;
- Speaker:
- Σάρα Κέι
- Description:
-
Η ποίητρια Σάρα Κέι σάστισε όταν έμαθε ότι δε μπορούσε να είναι πριγκίπισσα, μπαλαρίνα και αστροναύτης σε μια μόνο ζωή. Σε αυτή την ομιλία, απαγγέλλει δύο ποιήματα γεμάτα νόημα που μας δείχνουν πώς να ζήσουμε τη ζωή μας.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:15
![]() |
Lucas Kaimaras approved Greek subtitles for How many lives can you live? | |
![]() |
Lucas Kaimaras edited Greek subtitles for How many lives can you live? | |
![]() |
Lucas Kaimaras edited Greek subtitles for How many lives can you live? | |
![]() |
Chryssa R. Takahashi accepted Greek subtitles for How many lives can you live? | |
![]() |
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for How many lives can you live? | |
![]() |
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for How many lives can you live? | |
![]() |
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for How many lives can you live? | |
![]() |
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for How many lives can you live? |