Mike DeGruy: Terkait oleh seekor gurita
-
0:00 - 0:03Saya pertama kali terkagum dengan gurita sewaktu masih kecil.
-
0:03 - 0:05Saya besar di kota Mobile, Alabama.
-
0:05 - 0:07Pasti ada setidaknya seorang dari kota Mobile, benar tidak.
-
0:07 - 0:10Mobile terletak di pertemuan dari antara lima sungai,
-
0:10 - 0:12yang membentuk sebuah delta yang begitu indah.
-
0:12 - 0:14Dan di delta tersebut terdapat buaya-buaya yang merayap
-
0:14 - 0:16keluar masuk sungai-sungai yang dipenuhi banyak ikan
-
0:16 - 0:18dan juga ular-ular bergelantungan di pepohonan siprus
-
0:18 - 0:20beragam macam burung.
-
0:20 - 0:23Tempat ini sungguh-sungguh tempat yang istimewa untuk ditinggali
-
0:23 - 0:26terutama bagi seorang anak kecil yang gemar akan binatang untuk tinggal disana.
-
0:26 - 0:30Air dari delta ini terus mengalir ke Teluk Mobile, dan berakhir di Teluk Besar Meksiko
-
0:30 - 0:33Dan saya ingat pertama kalinya memegang seekor gurita
-
0:33 - 0:35kira-kira pada umur lima atau enam.
-
0:35 - 0:38Saya berada diteluk, dan sedang berenang, dan melihat seekor gurita kecil di dasar teluk.
-
0:38 - 0:41terus saya menggapai ke bawah dan mengangkatnya, dan seketika saja
-
0:41 - 0:44langsung terkagum dan sangat terkesan dengan kegesitan dan kelincahannya.
-
0:44 - 0:48Dia coba memaksa membuka lebar jari-jari saya dan bergerak ke balik telapak tangan saya.
-
0:48 - 0:50Dan yang saya bisa lakukan hanya terus memegang makhluk yang mengagumkan ini.
-
0:50 - 0:53Lalu dia menjadi tenang ke dalam kedua telapak tangan saya.
-
0:53 - 0:55dan mulailah dia memancarkan warna,
-
0:55 - 0:57terus memompa warna-warna tersebut,
-
0:57 - 1:00dan saat saya melihatnya, dia seperti memasukkan tangan-tangannya ke bawah tubuhnya,
-
1:00 - 1:02mulai bangun berdiri menjadikan tubuhnya berbentuk bulat,
-
1:02 - 1:05dan berganti warna menjadi coklat dengan dua garis belang putih.
-
1:05 - 1:08Saya langsung, "Gila!" Tak pernah lihat yang semacam ini seumur hidup!
-
1:08 - 1:11Sampai sempat saya terheran sesaat, sebelum saya sadar sudah waktunya melepaskan dia,
-
1:11 - 1:13lalu kucelupkan lagi dia ke dalam air.
-
1:13 - 1:17Gurita itu meninggalkan tangan saya dan berbuat sesuatu yang, sumpah, paling hebat
-
1:17 - 1:20Ia langsung tenggalam ke dasar air di antara pepuingan
-
1:20 - 1:22dan dengan seketika "fwoosh!" -- hilang --
-
1:22 - 1:23di depan kedua mata saya.
-
1:23 - 1:25Dan saya tahu kemudian, pada umur enam tahun,
-
1:25 - 1:28itulah binatang yang ingin saya pelajari. Dan sungguh akhirnya terjadi.
-
1:28 - 1:31Saya pergi kuliah dan mendapatkan gelar sarjana di bidang zoologi laut,
-
1:31 - 1:33setelah itu pindah saya ke Hawaii dan melanjutkan sekolah lagi
-
1:33 - 1:35di University of Hawaii
-
1:35 - 1:38Dan semasa saya mahasiswa di Hawaii, Saya sempat bekerja di Waikiki Aquarium.
-
1:38 - 1:40dan di akuarium itu penuh dengan kolam ikan yang besar-besar sekali,
-
1:40 - 1:42hanya saja sedikit invertebrata (hewan tanpa tulang punggung) yang bisa dilihat,
-
1:42 - 1:45dan karena saya iseng orangnya, saya pikir,
-
1:45 - 1:48lebih baik saya saja yang terjun dan koleksi binatang-binatang yang mengagumkan ini
-
1:48 - 1:51yang saya sudah pelajari semenjak kuliah
-
1:51 - 1:54Saya bawa pulang, dan saya bangun kolam yang agak rumit lalu saya letakkan mereka sebagai pertunjukkan.
-
1:54 - 1:58Memang, ikan-ikan di akuarium ini benar-benar indah untuk dilihat,
-
1:58 - 2:01tetapi mereka tak bisa berinteraksi dengan manusia.
-
2:01 - 2:03Sedangkan gurita bisa.
-
2:03 - 2:05Apabila anda mendekati kolam gurita,
-
2:05 - 2:07lebih lagi pada pagi hari, sebelum pengunjung berdatangan,
-
2:07 - 2:09si gurita akan bangun dan melihat anda,
-
2:09 - 2:12dan anda akan berpikir, "Apakah ia benar-benar sedang memandang saya? Dia sedang memandang saya!"
-
2:12 - 2:14Dan pada saat anda datang mendekati kolam itu, anda baru akan sadar
-
2:14 - 2:18bahwa gurita-gurita ini punya kepribadian yang berbeda.
-
2:18 - 2:20Beberapa dari mereka akan berdiam saja di permukaan.
-
2:20 - 2:24Ada juga yang akan kabur ke belakang kolam dan sembunyi di batu-batuan.
-
2:24 - 2:26Tapi ada satu, satu ekor yang bukan main hebat ...
-
2:26 - 2:29Pada saat saya di depan kolam tersebut, dia malah mempelototi saya.
-
2:29 - 2:31dan tanduk-tanduk kecil mulai keluar dari atas kedua matanya.
-
2:31 - 2:33jadi saya terus berdiri persis di depan kaca kolam itu.
-
2:33 - 2:35Jarak saya hanya tiga atau empat inci dari permukaan kaca tersebut.
-
2:35 - 2:38Dan si gurita pada saat itu sedang duduk di tempat tinggi, di sebuah batu kecil,
-
2:38 - 2:42lalu dia pun datang meninggalkan batu itu dan dia juga mendekati kaca kolam tersebut
-
2:42 - 2:45Jadi saat itu saya bertatapan dengan binatang ini hanya dalam jarak 6 atau 7 inci,
-
2:45 - 2:48dan waktu itu saya masih bisa memandang jarak dekat;
-
2:48 - 2:52tapi sekarang, setiap kali saya menatap jari-jari tangan saya sudah kelihatan buram, saya sadar bahwa hari-hari itu sudah jauh terlewat.
-
2:52 - 2:54Namun demikian, begitulah kita berdua saling berpandangan,
-
2:54 - 2:57kemudian dia meraih ke bawah dan mengambil segelintir kerikil
-
2:57 - 3:00lalu melepaskan kerikil-kerikil itu ke aliran air yg masuk ke kolam tersebut
-
3:00 - 3:02melalui sistem air filter,
-
3:02 - 3:05dan "chk chk chk chk chk!" -- kerikilan itu terlempar ke kaca kolam dan berjatuhan.
-
3:05 - 3:08Sekali lagi dia mengambil segelintir kerikil, mengangkat tangannya dan melepaskannya lagi persis
-
3:08 - 3:11"Chk chk chk chk chk!" -- hal yang sama lagi.
-
3:11 - 3:14Kemudian dia mengangkat lengannya, sehingga saya juga ikut mengangkat lengan saya.
-
3:14 - 3:17lalu dia mulai mengangkat lengan yang satunya lagi. Sayapun mengangkat lengan lagi.
-
3:17 - 3:20tapi saya baru sadar gurita pasti menang kalau lomba angkat tangan,
-
3:20 - 3:23soalnya dia masih ada enam sedangkan saya sudah habis.
-
3:23 - 3:27Tapi satu-satunya cara menjelaskan yang saya lihat hari itu
-
3:27 - 3:30hanya yaitu si gurita sedang bermain dengan saya,
-
3:30 - 3:34kelakuan yang agak muktahir untuk seekor invertebrate.
-
3:34 - 3:36Jadi, setelah tiga tahun saya mengejar gelar sarjana,
-
3:36 - 3:39suatu hari pada saat masuk kantor, hal yang ganjil terjadi,
-
3:39 - 3:41di mana hal tersebut benar-benar mengubah jalur hidup saya.
-
3:41 - 3:44Seorang laki-laki datang ke akuarium. Panjang ceritanya, tapi intinya
-
3:44 - 3:47dia mau mengirim saya bersama temen-teman saya ke lautan Pasifik Selatan,
-
3:47 - 3:49untuk mengumpulkan hewan-hewan laut untuknya,
-
3:49 - 3:52dan sebelum kita berangkat, kita diberi olehnya dua 16mm kamera video.
-
3:52 - 3:55Dia berkata, "Tolong ekspedisi ini difilmkan."
-
3:55 - 3:58... Oke, para ahli biologi membuat film --
-
3:58 - 3:59menarik juga saya pikir.
-
3:59 - 4:01dan berangkatlah kita, dan betul-betul, kita buatkan dia sebuah film,
-
4:01 - 4:03mungkin film terburuk yang pernah dibuat
-
4:03 - 4:05dalam sejarah perfilman.
-
4:05 - 4:07Tetapi perjalanan itu menjadi seru sekali; Banyak sekali yang asik.
-
4:07 - 4:09dan saya masih ingat rasanya seperti cahaya lampu bersinar-sinar di kepala,
-
4:09 - 4:11saya pikir, "Sebentar...
-
4:11 - 4:13kenapa saya tidak saya lakukan ini saja seterusnya.
-
4:13 - 4:15Iya, saya akan menjadi pembuat film saja."
-
4:15 - 4:17Langsung, sekembalinya saya dari proyek itu,
-
4:17 - 4:19saya berhenti kuliah, dan pasang tanda sebagai pembuat film
-
4:19 - 4:22hanya saja tak pernah saya beri tahu siapapun bahwa sebenarnya saya tidak mengerti apa-apa.
-
4:22 - 4:24Perjalanan hidup yang menarik.
-
4:24 - 4:26dan ternyata yang saya pelajari di sekolah ada gunanya juga.
-
4:26 - 4:28apabila anda seorang pembuat film alam liar,
-
4:28 - 4:30yang sedang di luar mensyuting film tentang binatang,
-
4:30 - 4:32terutama mengenai tingkah laku mereka,
-
4:32 - 4:34sangat membantu jika ada latar belakang yg mendasar
-
4:34 - 4:36mengenai apa sebenarnya binatang-binatang ini,
-
4:36 - 4:39cara mereka bekerja dan sedikit banyak mengenai perilaku mereka.
-
4:39 - 4:41Akan tetapi yang saya pelajari sesungguhnya tentang gurita
-
4:41 - 4:43yaitu pada saat saya di sana sebagai pembuat film,
-
4:43 - 4:45membuat film bersama mereka,
-
4:45 - 4:48di mana kita bisa meluangkan cukup banyak waktu
-
4:48 - 4:51bersama binatang-binatang, mengamati gurita bertingkah seperti gurita
-
4:51 - 4:53di rumah mereka di lautan.
-
4:53 - 4:55Saya ingat sekali, saya pergi ke Australia,
-
4:55 - 4:58mengunjungi satu pulau yang namanya pulau One Tree (Sepohon)
-
4:58 - 5:00Dan, tampaknya, evolusi di sana terjadi
-
5:00 - 5:02amat cepat sekali di One Tree,
-
5:02 - 5:05dari saat pulau itu dinamai sampai saat saya tiba,
-
5:05 - 5:07soalnya saya yakin sekali sudah ada paling sedikit tiga pohon
-
5:07 - 5:09di pulau itu saat kita di sana.
-
5:09 - 5:11Balik ke topik, pulau ini letaknya persis di sebelah
-
5:11 - 5:13daerah terumbu karang yang begitu indah.
-
5:13 - 5:15Ditambah lagi, ada alur gelombang
-
5:15 - 5:18di mana ombak bergerak kesana kemari, dua kali sehari, cukup kencang,
-
5:18 - 5:19dan ada satu terumbu karang yang indah
-
5:19 - 5:22terumbu karang yang sangat komplek dan penuh dengan binatang laut,
-
5:22 - 5:24termasuk gurita dalam jumlah banyak.
-
5:24 - 5:26Dan, bukan cuma di sini,
-
5:26 - 5:28tapi yang pasti gurita di Australia
-
5:28 - 5:30adalah ahli dalam kamoflase.
-
5:30 - 5:32Bahkan,
-
5:32 - 5:34ada satu di dalam sana.
-
5:34 - 5:36Maka dari itu, tantangan pertama kita yaitu untuk mencari mereka,
-
5:36 - 5:38dan tidak salah lagi, hal ini sungguh menantang.
-
5:38 - 5:40Intinya: Kita di sana sebulan,
-
5:40 - 5:42dan saya harus mencoba menyesuaikan diri kepada suasana iklim mereka.
-
5:42 - 5:45agar supaya kita dapat mengamati gerak-gerik mereka tanpa mengganggu mereka.
-
5:45 - 5:47Minggu pertama, waktu kita sebagian besar digunakan
-
5:47 - 5:49untuk mendekati mereka sebisa mungkin,
-
5:49 - 5:51semakin hari semakin dekat, sedikit demi sedikit.
-
5:51 - 5:53dan ada batasnya juga, saat mereka mulai bertingkah aneh,
-
5:53 - 5:56kita harus mulai mundur, baru balik lagi dalam beberapa jam,
-
5:56 - 5:59setelah minggu pertama lewat, mereka tidak mempedulikan kita lagi.
-
5:59 - 6:01seakan-akan, "Aku tak tahu benda apa itu, tapi dia tidak mengancam aku."
-
6:01 - 6:03Sehingga akhirnya mereka kembali ke rutinitas mereka.
-
6:03 - 6:05Dari situ dalam jarak satu kaki, kita bisa menonton mereka bersetubuh,
-
6:05 - 6:07saling pacaran, dan juga berkelahi
-
6:07 - 6:10sungguh-sungguh pengalaman yang sulit dipercaya.
-
6:10 - 6:12Dan salah satu tontonan yang fantastis
-
6:12 - 6:14yang masih saya ingat, paling tidak masih ada bayangan,
-
6:14 - 6:16yaitu tindakan mencari makanan.
-
6:16 - 6:18Dan mereka punya beberapa teknik yang berbeda
-
6:18 - 6:20untuk mencari santapan.
-
6:20 - 6:22Tapi yang satu ini mencari memakai penglihatannya.
-
6:22 - 6:24Apabila mereka tampak sebuah batu karang yang menonjol
-
6:24 - 6:26dari sekitar 10 kaki
-
6:26 - 6:29mereka akan mulai bergerak ke hadapan batu tersebut.
-
6:29 - 6:33dan tidak jelas apakah dia melihat sebuah kepiting, aku bisa bayangkan ada,
-
6:33 - 6:36tapi kendatipun, mereka akan meloncat ke dasaran
-
6:36 - 6:39dan menyaring air dan tanah dari atas batu karang ini,
-
6:39 - 6:41bersamaan membentuk jaring dengan lengan-lengannya.
-
6:41 - 6:43sehingga bisa menyelimuti seluruh batu ini,
-
6:43 - 6:45dan mereka biasanya akan memancing untuk kepiting.
-
6:45 - 6:48dan saat kepiting-kepiting tersentuh jaringnya, habis lah mereka.
-
6:48 - 6:50Dan saya selalu penasaran apa sih yang terjadi di bawah jaring itu.
-
6:50 - 6:53sehingga satu saat kita rancang cara untuk mengetahuinya.
-
6:53 - 6:56Dan pertama kali saya bisa lihat cucuk itu beraksi.
-
6:56 - 6:58sangat luar biasa.
-
6:58 - 7:01Jika ingin membuat film-film tentang sekumpulan binatang,
-
7:01 - 7:03sekalian saja pilih yang agak umum.
-
7:03 - 7:05gurita ialah salah satunya, mereka ada di lautan mana saja.
-
7:05 - 7:07Juga mereka hidup laut yang dalam.
-
7:07 - 7:09Saya masih tidak jelas apakah gurita lah
-
7:09 - 7:11yang sebenarnya menarik perhatian saya
-
7:11 - 7:13untuk menaiki kapal selam dan turun jauh ke dalam laut,
-
7:13 - 7:15tapi apapun sebabnya, saya hobi sekali.
-
7:15 - 7:17sama sekali beda rasanya dari pengalaman apapun.
-
7:17 - 7:19Jika anda benar-benar mau meninggalkan semuanya
-
7:19 - 7:21dan melihat yang belum pernah dilihat,
-
7:21 - 7:23dan jika ada kesempatan yang tepat untuk melihat sesuatu
-
7:23 - 7:26yang orang belum pernah lihat, masuk ke dalam kapal selam.
-
7:26 - 7:28Anda manjat ke dalam, tutup pintu kapalnya, nyalakan sedikit oksigen,
-
7:28 - 7:30nyalakan pembuang polusi udara,
-
7:30 - 7:33yang dapat membuang CO2 dari udara yang dihirup, dan setelah kapal selam dilempar ke air.
-
7:33 - 7:35Anda mulai turun. Sama sekali tak akan ada komunikasi ke permukaan
-
7:35 - 7:37selain sebuah radio kuno.
-
7:37 - 7:39dan saat anda turun, air laut yang berputar bagaikan mesin pencuci
-
7:39 - 7:41di permukaan mulai mereda.
-
7:41 - 7:43dan semuanya mulai diam.
-
7:43 - 7:45Dan mulai rasanya lebih nyaman.
-
7:45 - 7:48Dan semakin dalam anda turun, air yang tadinya biru
-
7:48 - 7:51mulai menjadi gelap, menjadi biru gelap.
-
7:51 - 7:53dan pada akhirnya, menjadi beraneka ragam ungu,
-
7:53 - 7:56dan setelah beberapa ribu kaki dari permukaan, jadi hitam seperti tinta.
-
7:56 - 7:58dan sekarang anda mulai memasuki dunia
-
7:58 - 8:01komunitas lapisan tengah air dalam laut.
-
8:01 - 8:03Bisa seharian jika ingin berbicara
-
8:03 - 8:05tentang makhluk-makhluk yang hidup di lapisan ini.
-
8:05 - 8:08Cukup kata, dari pandangan saya,
-
8:08 - 8:11tanpa perlu ditanya, pola dan bentuk yang teraneh
-
8:11 - 8:14dan perilaku yang paling aneh
-
8:14 - 8:17dapat ditemukan dari binatang-binatang yang tinggal di komunitas lapisan tengah air.
-
8:17 - 8:19Tapi kita akan hanya melewati area ini,
-
8:19 - 8:22area yang mencapai sekitar 95 persen
-
8:22 - 8:24dari wadah kehidupan di planet ini
-
8:24 - 8:27dan langsung ke area gugusan gunung berapi, yang menurut saya lebih luar biasa lagi.
-
8:27 - 8:30Dearah rantaian gunung berapi dalam laut adalah sebuah kawasan pegunungan yang besar sekali,
-
8:30 - 8:3340000 mil panjangnya meliliti seluruh bumi.
-
8:33 - 8:35dan penuh dengan gunung-gunung raksasa, tinggi, ribuan kaki tingginya,
-
8:35 - 8:37beberapa di antaranya sampai puluhan ribu kaki
-
8:37 - 8:39dan menembusi permukaan air,
-
8:39 - 8:41menghasilkan kepulauan seperti Hawaii.
-
8:41 - 8:43dan di atas kawasan pegunungan itu
-
8:43 - 8:46terbelah, menjadikan sebuah lembah bercelah.
-
8:46 - 8:49dan menyelam ke dalam lembah itu, disanalah yang benar-benar seru
-
8:49 - 8:52karena, sungguh, ribuan gunung berapi aktif
-
8:52 - 8:54berletusan setiap saat,
-
8:54 - 8:56semuanya sepanjang 40000 mil ini.
-
8:56 - 8:59Dan semakin piringan-piringan tektonik melebar,
-
8:59 - 9:02magma dan lahar, naik dan mengisi celah2nya
-
9:02 - 9:05dan anda bayangkan tanah, tanah baru,
-
9:05 - 9:07sedang terbuat di depan mata kita.
-
9:07 - 9:10dan dengan ditimpanya 4 ribu meter lebih air
-
9:10 - 9:12membuat tekanan yang dahsyat,
-
9:12 - 9:15memaksa air masuk ke celah-celah ke arah poros bumi,
-
9:15 - 9:17sampai menemui lapisan simpanan magma,
-
9:17 - 9:19di mana panasnya terlampau hebat
-
9:19 - 9:21dan mineral-mineral bukan main berserapan
-
9:21 - 9:23sehingga aliran air terputar balik dan terlempar balik ke dasar laut,
-
9:23 - 9:26dan menyembur ke luar bumi seperti contohnya mata air panas di Yellowstone.
-
9:26 - 9:28Bahkan, seluruh kawasan ini
-
9:28 - 9:31persis seperti Taman Nasional Yellowstone berikut semua kehidupannya.
-
9:31 - 9:34dan lubang cairan ini panasnya sekitar enam atau tujuh ratus derajat Fahrenheit.
-
9:34 - 9:37Sedangkan air di sekitarnya hanya sekitar beberapa derajat dari suhu beku.
-
9:37 - 9:39Karena itu, semuanya seketika kembali menjadi dingin,
-
9:39 - 9:41tak bisa panas lama
-
9:41 - 9:43maka semua material yang terlarut,
-
9:43 - 9:46mengendap keluar, berupa asap hitam.
-
9:46 - 9:48yang membentuk semacam menara-menara, seperti cerobongan asap
-
9:48 - 9:50yang tingginya mencapai 10, 20, sampai 30 kaki.
-
9:50 - 9:53dan di sekitaran cerobong-cerobong asap ini.
-
9:53 - 9:56panas berkilauan dan penuh dengan makhluk hidup.
-
9:56 - 9:58Cerobong asap hitam di mana-mana
-
9:58 - 10:00dan penuh dengan yang namanya cacing tabung
-
10:00 - 10:03yang panjangnya sekitar 8 sampai 10 kaki.
-
10:03 - 10:05dan di atas mulut cacing-cacing tabung ini
-
10:05 - 10:07anda bisa temukan bulu-bulu indah berwarna merah.
-
10:07 - 10:10Dan hidup diantara lilitan cacing-cacing tabung ini,
-
10:10 - 10:12ialah segala komunitas binatang laut,
-
10:12 - 10:14udang, ikan, lobster, kepiting,
-
10:14 - 10:16kerang dan segerombolan yang sejenis dengan gurita
-
10:16 - 10:18yang nekad bermain
-
10:18 - 10:21diantara satu sisi yang panas melepuh dan di sisi lain dingin membekukan.
-
10:21 - 10:23dan seluruh ekosistem ini
-
10:23 - 10:25bahkan belum diketahui
-
10:25 - 10:27sampai 33 tahun yang lalu.
-
10:27 - 10:30Sama sekali mengejutkan yang namanya pengetahuan alam saat itu.
-
10:31 - 10:33Ini membuat para ilmuwan berpikir kembali
-
10:33 - 10:35sebenarnya di mana mulainya kehidupan di bumi.
-
10:35 - 10:38dan sebelum diketahuinya lubang-lubang asap ini,
-
10:38 - 10:40semua kehidupan di bumi, kunci dari kehidupan di bumi,
-
10:40 - 10:42dipercaya datang dari matahari dan fotosintesis,
-
10:42 - 10:44tapi dibawah situ, tidak ada matahari,
-
10:44 - 10:46dan juga tidak ada fotosistesis.
-
10:46 - 10:49di bawah situ yang menggerakkan kehidupan hanyalah lingkungan kemosintesis,
-
10:49 - 10:51dan semuanya keliatan fana.
-
10:51 - 10:53Jika anda merekam film tentang
-
10:53 - 10:55lubang-lubang hidrotermal yang luar biasa ini,
-
10:55 - 10:58pada jaman itu pasti berpikir pada saat itu tidak mungkin kalau bukan dari planet lain.
-
10:58 - 11:00Sungguh tidak habis pikir kalau ini sebenarnya ada di bumi.
-
11:00 - 11:03kelihatan seperti makhluk asing dari tempat asing.
-
11:03 - 11:06dan kalian kembali ke sini 8 tahun kemudian,
-
11:06 - 11:08semua ini bisa saja lenyap.
-
11:08 - 11:10Tidak ada air panas.
-
11:10 - 11:12semua binatang lenyap, semuanya mati.
-
11:12 - 11:14hanya cerobong asap saja yang tertinggal
-
11:14 - 11:16seperti kota hantu,
-
11:16 - 11:18kota hantu yang menyeramkan,
-
11:18 - 11:20intinya hampa akan binatang, tentunya.
-
11:20 - 11:23Tapi 10 mil di sebelah sana...
-
11:23 - 11:25Ppssshhh! Terjadilah satu gunung berapi lagi.
-
11:25 - 11:28Dan sebuah komunitas lubang-lubang hidrotermal sedang terbentuk.
-
11:28 - 11:31dan hidup mati semacam ini di kumpulan lubang-lubang hidrotermal
-
11:31 - 11:33terjadi setiap 30 atau 40 tahun
-
11:33 - 11:35semuanya sepanjang rantaian gunung berapi ini.
-
11:35 - 11:37dan sifat fana seperti itu
-
11:37 - 11:39dari kumpulan lubang-lubang hidrothermal
-
11:39 - 11:41tidak begitu berbeda dengan beberapa
-
11:41 - 11:43area yang saya lihat
-
11:43 - 11:46sepanjang 35 tahun berkeliling, membuat film.
-
11:46 - 11:49Bayangkan kalian pergi merekam beberapa adegan film yang indah di sebuah pantai.
-
11:49 - 11:51Setelah kalian pulang, dan sesampai di rumah,
-
11:51 - 11:53kalian bepikir, "Oke, apa yang bisa aku lihat.
-
11:53 - 11:55Ah, aku tahu di mana aku bisa mendapat rekaman seperti itu.
-
11:55 - 11:57Kan ada satu pantai teluk yang indah, penuh terumbu karang lembut dan stomatopod (semacam udang)"
-
11:57 - 11:59dan pada saat kalian ke sana, semuanya tak ada.
-
12:00 - 12:03Tidak ada terumbu sama sekali, hanya tumbuh ganggang, dan airnya pun seperti sop.
-
12:03 - 12:05Anda akan bertanya, "Loh, apa yang terjadi?"
-
12:05 - 12:07dan saat kalian berbalik,
-
12:07 - 12:09di satu sisi bukit ada sebuah pemukiman sedang dibangun,
-
12:09 - 12:12dan sejumlah buldoser menyeret tanah ke sana kemari.
-
12:12 - 12:14dan di sisi yang lain
-
12:14 - 12:16sebuah lapangan golf sedang dikelola.
-
12:16 - 12:18Dan karena di daerah tropis,
-
12:18 - 12:20hujan turun deras tak henti-henti
-
12:20 - 12:23sehingga air hujan pun membanjiri lembah bukit,
-
12:23 - 12:25membawa sedimen-sedimen dari tempat bangunan,
-
12:25 - 12:27melimpahi terumbuan karang dan membunuhnya.
-
12:27 - 12:29Pupuk dan pestisida juga
-
12:29 - 12:32mengalir ke pantai dari lapangan golf.
-
12:32 - 12:35Pestisida membunuh semua larva dan binatang-binatang kecil,
-
12:35 - 12:37pupuk menciptakan plankton indah dan mekar.
-
12:37 - 12:39dan dari sini lah kalian mendapat sop.
-
12:39 - 12:42Tapi, seballiknya, saya juga sudah pernah melihat sebaliknya.
-
12:42 - 12:45ke tempat yang kotor sekali pantai teluknya.
-
12:45 - 12:47dan begitu saya lihat, hanya bisa berkata "Ih"
-
12:47 - 12:49lalu pindah ke sebelah pulau yang lain.
-
12:49 - 12:51Lima tahun kemudian, balik,
-
12:51 - 12:54teluk itu sudah menjadi cantik kembali. Indah.
-
12:54 - 12:56penuh dengan terumbu karang yang hidup, ikan di mana-mana,
-
12:56 - 12:59air yang jernih seperti kristal, dan kalian bertanya lagi, "Kenapa bisa begini?"
-
12:59 - 13:01Yang terjadi adalah
-
13:01 - 13:03komunitas setempat mengambil tindakan.
-
13:03 - 13:06Mereka sadar apa yang telah terjadi di balik bukit dan mereka hentikan itu,
-
13:06 - 13:08memutar balik aturan hukum dan mengharuskan ijin
-
13:08 - 13:10untuk mengelola dengan tanggung jawab
-
13:10 - 13:12dan merawat lapangan golf dengan benar
-
13:12 - 13:14dan mencegah sedimen mengalir ke pantai,
-
13:14 - 13:16dan menghentikan kimia mengalir ke pantai teluk.
-
13:16 - 13:18dan teluk itu pun pulih kembali.
-
13:18 - 13:20Laut mempunyai kelebihan yang mengagumkan
-
13:20 - 13:23untuk pulih, jika kita biarkan saja.
-
13:23 - 13:25Menurut saya Margaret Mead
-
13:25 - 13:27mengatakannya dengan paling baik.
-
13:27 - 13:29Dia berkata hanya sekelompok kecil yang berpeduli
-
13:29 - 13:31yang bisa mengubah dunia ini.
-
13:31 - 13:34Memang, cuma merekalah yang pernah.
-
13:34 - 13:36dan suatu kelumpok kecil yang peduli
-
13:36 - 13:38yang mengubah pantai tersebut.
-
13:38 - 13:41Saya penggemar berat organisasi yang merakyat.
-
13:41 - 13:43Saya sudah sering kali mendengar ceramah
-
13:43 - 13:45di mana pada akhir ceramah, selalu,
-
13:45 - 13:47salah satu dari pertanyaan pertama yang ditanya ialah,
-
13:47 - 13:49"Jadi, apa yang bisa saya lakukan?
-
13:49 - 13:51Saya hanya satu individual. Hanya seorang diri.
-
13:51 - 13:54dan masalah-masalah ini sangatlah besar dan global, dan agak berlebihan."
-
13:54 - 13:56Pertanyaan yang masuk akal.
-
13:56 - 13:58Jawaban saya untuk pertanyaan itu yaitu tidak usah melihat
-
13:58 - 14:01masalah-masalah berat di dunia ini.
-
14:01 - 14:03Lihatlah di halaman rumah anda.
-
14:03 - 14:06bahkan, lihatlah di hati anda.
-
14:06 - 14:09Apa yang anda pedulikan yang tidak sesuai di kawasan tempat tinggal anda.
-
14:09 - 14:11lalu anda betulkan.
-
14:11 - 14:13Buatlah zona penyembuhan di lingkungan anda.
-
14:13 - 14:15dan dorong yang lain untuk berbuat yang serupa.
-
14:15 - 14:17Dan mungkin zona-zona penyembuhan ini dapat menyebar di sebuah peta,
-
14:17 - 14:19membentuh titk-titik kecil di sebuah peta.
-
14:19 - 14:22Dan pada nyatanya, cara kita berkomunikasi hari ini,
-
14:22 - 14:25dimana Alaska terus memantau kejadian di Cina,
-
14:25 - 14:27dan para orang-orang Kiwi ke daerah lain, dan yang di Inggris juga mencoba...
-
14:27 - 14:29dan semua orang sekarang berbicara dengan yang lainnya.
-
14:29 - 14:31sehingga titik-titik ini tidak lagi terisolasi,
-
14:31 - 14:33malah kita telah membuat suatu jaringan.
-
14:33 - 14:35dan mungkin saja zona-zona penyembuhan ini dapat mulai tumbuh,
-
14:35 - 14:38dan ada kemungkinan saling melengkapi, dan sesuatu yang baik akhirnya bisa terjadi.
-
14:38 - 14:41Maka, itulah jawaban saya untuk pertanyaan itu.
-
14:41 - 14:44Lihatlah di lingkungan rumah kalian, bahkan, cobalah lihat di cermin.
-
14:44 - 14:46Apa yang bisa kalian buat yang lebih bertanggung jawab
-
14:46 - 14:48dari yang kalian sudah lakukan sekarang?
-
14:48 - 14:51dan buatlah. Sebarkan.
-
14:51 - 14:53Binatang-binatang di lubang dasar laut
-
14:53 - 14:55tidak bisa berbuat apa-apa
-
14:55 - 14:57terhadap hidup dan mati
-
14:57 - 15:00yang terjadi di lingkungan mereka, tetapi kita di sini bisa.
-
15:00 - 15:03Pada teori, kita manusia bisa berpikir secara rasional
-
15:03 - 15:06dan kita bisa mengubah sifat kita
-
15:06 - 15:09yang bisa mempengaruhi dan berefek pada lingkungan,
-
15:09 - 15:11seperti orang-orang yang telah mengganti kondisi daerah pantai tadi.
-
15:11 - 15:14Dengar, impian dari Sylvia, pemenang penghargaan TED
-
15:14 - 15:17yaitu memohon kepada kita semua untuk melakukan apa saja yang mampu,
-
15:17 - 15:19semuanya yang kita mampu,
-
15:19 - 15:21untuk meminggirkan, bukan hanya sedikit,
-
15:21 - 15:23tetapi mengembangkan secara luas
-
15:23 - 15:25lautan kita untuk dilestarikan,
-
15:25 - 15:27"bintik-bintik harapan," beliau namakan.
-
15:27 - 15:30Dan saya dukung itu. Saya dukung dengan suara keras.
-
15:31 - 15:34sehingga harapan saya ialah "bintik-bintik harapan" ini
-
15:34 - 15:36bisa sampai ke kawasan dasar laut,
-
15:36 - 15:39ke area, yang sudah bersejarah sekali,
-
15:39 - 15:42selama ini telah diterlantarkan, jika tidak disalahgunakan --
-
15:42 - 15:44istilah "deep-six" muncul dipikiran.
-
15:44 - 15:47apabila terlalu besar atau terlalu beracun untuk TPA,
-
15:47 - 15:49"deep-six"kan.
-
15:49 - 15:51Maka itu, aku berharap kita semua bisa juga tetap
-
15:51 - 15:54melindungi "bintik-bintik harapan" di dasar lautan kita.
-
15:54 - 15:57Walau saya tidak diberi permintaan,
-
15:57 - 16:00tetapi saya mau berkata
-
16:00 - 16:02bahwa aku akan berbuat semampu saya
-
16:02 - 16:04untuk mendukung permintaan Sylvia Earle
-
16:04 - 16:06dan itu, saya bisa lakukan.
-
16:06 - 16:08Banyak terima kasih. (Tepuk tangan)
- Title:
- Mike DeGruy: Terkait oleh seekor gurita
- Speaker:
- Mike deGruy
- Description:
-
Mike Degruy, seorang pembuat film dalam laut, sudah puluhan tahun memberi perhatian banyak tentang lautan. Seorang pendongeng yang memikat, naik ke panggung pada acara Mission Blue untuk membagi kekaguman dan rasa takjubnya -- dan juga ketakutannya -- atas jantung biru di planet ini
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:09