< Return to Video

Petrarca: l'uomo che cambiò per sempre la poesia italiana

  • 0:00 - 0:05
    Today we talk about one of the most important cultural figures in all of Italian history.
  • 0:05 - 0:11
    He is an author and it is an extraordinary historical and literary case: according to legend, he studied
  • 0:11 - 0:17
    so much that he died leaning his head on his papers; he is the first human being
  • 0:17 - 0:23
    in history about whom we have received so much information, and from first-hand sources at that;
  • 0:23 - 0:28
    and he is also the author of one of the most influential works of Italian literature,
  • 0:28 - 0:35
    to the point that not even Shakespeare would have been 100% the Shakespeare we all know,
  • 0:35 - 0:41
    if it hadn't been for the work in question. I'm talking about Francesco Petrarca,
  • 0:41 - 0:47
    who with Dante and Boccaccio is part of the so-called Three Crowns, the three major authors
  • 0:47 - 0:54
    of the late Middle Ages in Florence, fundamental in the history of the Italian language and literature.
  • 0:54 - 0:59
    This is the second video in this regard, after the one from a few years ago on Dante: naturally,
  • 0:59 - 1:05
    in the future there will be a third, on Giovanni Boccaccio. But let's get straight to Petrarca:
  • 1:05 - 1:11
    a stop in his world is an almost obligatory step, if you want to start studying and
  • 1:11 - 1:18
    understanding Italian literature, because this author has forever influenced not only the fate
  • 1:18 - 1:24
    of the literature of the Bel Paese, but also the fate of literary language in general,
  • 1:24 - 1:28
    and in particular the language of poetry. Initially, therefore,
  • 1:28 - 1:34
    we will focus on the author's life and his fortune, understood as success. Then we will take
  • 1:34 - 1:40
    a look at his best known and most studied work, namely the Canzoniere; and, finally,
  • 1:40 - 1:45
    we will try to understand the cultural, literary and linguistic legacy that
  • 1:45 - 1:52
    Petrarca left us. I'm Davide and this is Podcast Italiano, a channel for those who learn or love
  • 1:52 - 1:58
    Italian. If you learn the language of Dante, Petrarca and Boccaccio, you will find the transcription of everything
  • 1:58 - 2:08
    I say on my website. I'll leave you the link in the description. And if you need it, turn on the subtitles.
  • 2:08 - 2:15
    Francesco Petrarca was born in 1304 in Arezzo, Tuscany; between 19 and 20 July,
  • 2:15 - 2:20
    according to tradition. He is the son of a notary banished from Florence, where
  • 2:20 - 2:26
    great political battles had raged in previous decades. These are the same battles
  • 2:26 - 2:31
    that led to Dante's exile, which – by the way – Petrarch's father knew about.
  • 2:31 - 2:38
    But let's return immediately to our Francesco Petrarca. Already as a child, he became a traveler: in 1312,
  • 2:38 - 2:44
    in fact, his father took the family to live in Avignon, in southern France, where
  • 2:44 - 2:50
    Petrarch was educated by an Italian who was himself an exile. Access to these studies was not common:
  • 2:50 - 2:56
    the very young Francesco was born into a fairly wealthy condition, and his father did not deny him
  • 2:56 - 3:03
    the purchase of several manuscripts useful for his studies. Consider that we are in the 14th century,
  • 3:03 - 3:09
    before the invention of printing: often, to have access to a text, the richest
  • 3:09 - 3:16
    could commission its reproduction to a copyist, who copied everything; otherwise,
  • 3:16 - 3:21
    you had to directly purchase the original or a copy already produced previously,
  • 3:21 - 3:28
    or even - think about it - copy the text yourself, if possible - think about the effort -: in all cases,
  • 3:28 - 3:33
    it was an investment, often of money or , alternatively, of time.
  • 3:33 - 3:38
    A few years later, Petrarca began studying law in Montpellier, still in France,
  • 3:38 - 3:44
    which however he tackled reluctantly. Always in the period of his early youth, he
  • 3:44 - 3:49
    also visited Rimini, Venice and, above all, Bologna, a very important destination for honing
  • 3:49 - 3:55
    his literary skills. In fact, at the time, the city was a very important center
  • 3:55 - 4:02
    for the radiation of poetry in the vernacular, that is, in this specific case, in one of the many
  • 4:02 - 4:09
    Italian languages ​​that had evolved from Latin. Incidentally today, in Italian,
  • 4:09 - 4:17
    vulgar typically means coarse, rude, scurrilous or, in other words, rude. In
  • 4:17 - 4:23
    technical jargon, however, this word indicates, especially when talking about the Middle Ages, because
  • 4:23 - 4:29
    then in the future we start talking about dialects, it indicates, I was saying, the languages ​​spoken by the vulgar,
  • 4:29 - 4:36
    that is, by the people, as opposed to the higher and more literary language noble, which was Latin.
  • 4:36 - 4:43
    In 1326, there is a turning point: the father of our young scholar dies, leading the family to a
  • 4:43 - 4:49
    period of economic difficulty. Precisely on this occasion Petrarch definitively abandons
  • 4:49 - 4:55
    he studied law and, perhaps, in turn began to produce works in the vernacular.
  • 4:55 - 5:01
    He soon settled in Avignon, where at the time, among other things, the seat of the
  • 5:01 - 5:07
    papal curia was located. As some of you may know, in fact, for much of the 14th century the Pope did not reside
  • 5:07 - 5:15
    in Rome, but rather in Avignon, France. Speaking of religion... In Avignon, Petrarch
  • 5:15 - 5:21
    decides to take the minor orders, which, in short, represent an affiliation to the Church
  • 5:21 - 5:28
    which involves some tasks, but, above all, which guarantees all the economic benefits that at the time
  • 5:28 - 5:34
    were reserved for men of church. Smart, our Francesco. This practice was actually
  • 5:34 - 5:40
    not rare, precisely because it did not require great effort, but it gave considerable advantages. In this way,
  • 5:40 - 5:45
    Petrarch basically frees himself from major economic worries,
  • 5:45 - 5:51
    and has the opportunity to do what he likes. The years of youth are characterized,
  • 5:51 - 5:57
    at least according to Petrarca, by a certain abandonment to worldly life - even if we must consider
  • 5:57 - 6:02
    that we are talking about the criteria of a severe man, who wants to give a certain image of himself,
  • 6:02 - 6:08
    and we will talk about it later. In this period, perhaps, Petrarch also indulged in love
  • 6:08 - 6:13
    for a woman, about whom, once again, we know little: some scholars believe they have
  • 6:13 - 6:19
    even found her identity, while others strongly doubt it. In any case,
  • 6:19 - 6:25
    this relationship will later be taken up in Petrarch's most important work, so let's keep it in mind.
  • 6:25 - 6:30
    Meanwhile, the years pass, and our Francesco becomes closer, thanks to his culture and
  • 6:30 - 6:36
    knowledge, to important personalities, to visit whom he makes several other trips.
  • 6:36 - 6:41
    We are now around the 1930s when we see big steps forward in studies too:
  • 6:41 - 6:48
    Petrarch, in fact, was very close to the texts of antiquity, and constantly tried to
  • 6:48 - 6:54
    understand and analyze the Latin texts. It even produces editions, for example of
  • 6:54 - 7:00
    a work by the famous Latin author Livy; and, perhaps even more surprisingly, he discovered the
  • 7:00 - 7:07
    manuscripts of some very important Latin texts, such as that of Cicero's Pro Archia.
  • 7:07 - 7:13
    At the same time, these texts served as teachers for Petrarch, who absorbed the subtleties of the
  • 7:13 - 7:20
    Latin language and reproduced them with mastery. A mastery to which his contemporaries did not remain
  • 7:20 - 7:29
    indifferent: in 1341, Petrarch was crowned poet in Rome, in the Campidoglio, by none other than
  • 7:29 - 7:36
    King Robert of Anjou, who at the time was the sovereign of the Kingdom of Naples. This rite was intended to
  • 7:36 - 7:41
    explicitly recall the Latin tradition, in which, according to the information available at the time,
  • 7:41 - 7:48
    it was customary to honor poetic glory in this way. And Petrarch is crowned
  • 7:48 - 7:53
    precisely for his production in Latin, which was considered the most beautiful: for now,
  • 7:53 - 7:59
    his verses in the vernacular are not yet ready to shine, even if, as they say,
  • 8:00 - 8:05
    something is cooking. Meanwhile, a laurel wreath
  • 8:05 - 8:11
    is placed on our author's head , making him, so to speak, a VIP of his era; and with good reason,
  • 8:11 - 8:17
    because we do not forget that Petrarch is one of the greatest authors in the Latin language of his time.
  • 8:17 - 8:23
    But our Petrarch does not rest on his laurels: the journeys continue, thanks to
  • 8:23 - 8:30
    ecclesiastical benefits and, even more so now, thanks to the protection of the powerful, who are happy
  • 8:30 - 8:35
    to support an intellectual of this caliber. In 1348, when Italy and Europe are on
  • 8:35 - 8:41
    their knees due to a plague epidemic, Petrarca overcomes the crisis unscathed, but the woman
  • 8:41 - 8:48
    he loves - remember? – but he doesn't survive. This event will also be very important for what
  • 8:48 - 8:54
    we will say later, so let's keep it in mind. In 1350, the poet finally visited Florence:
  • 8:54 - 9:00
    the family's exile had been lifted in the meantime, and there were friends and
  • 9:00 - 9:05
    admirers in the city. Furthermore, our poet meets another very important writer for his
  • 9:05 - 9:12
    era and for future centuries, the third crown we will talk about, namely Giovanni Boccaccio,
  • 9:12 - 9:18
    also influencing his artistic production. The travels between Italy and France still do not
  • 9:18 - 9:25
    stop, until, in 1352, Petrarch definitively leaves France for Milan. In
  • 9:25 - 9:30
    that year, in fact, Innocent VI became pope; and relations with Petrarca were not
  • 9:30 - 9:35
    exactly the best. Remember that the Pope was in France at the time;
  • 9:35 - 9:41
    so our friend decides it's time to pack his bags and return to his homeland.
  • 9:41 - 9:46
    Starting from his stay in Milan, his literary activity grew further, even if there was no
  • 9:46 - 9:52
    shortage of travel and political commitments. The powerful of the time did not mind having
  • 9:52 - 9:58
    a great intellectual at their service, nor entrusting him, for example, with diplomatic missions.
  • 9:58 - 10:03
    Over time, however, Petrarch decided that he wanted to dedicate himself to his studies in peace:
  • 10:03 - 10:11
    starting from 1369-70 he settled, as far as possible, in Arquà, not far from Padua,
  • 10:11 - 10:17
    in Veneto, where he died in 1374. Today, in his honor, Arquà is a
  • 10:17 - 10:21
    village also known by the name of Arquà Petrarca, where it is still possible
  • 10:21 - 10:28
    to visit the house where the great poet lived. Great, yes – and now we will see why – to the point that,
  • 10:28 - 10:34
    after his death, admirers and scholars began to look for his books. And to this day
  • 10:34 - 10:42
    a huge amount of material arrives: works, notes, letters. Letters then carefully copied and,
  • 10:42 - 10:47
    always along the lines of the great Latin models, designed to be actually read
  • 10:47 - 10:53
    by posterity. Petrarch knew that his letters would be read, and for this very reason
  • 10:53 - 10:59
    we cannot blindly trust their content: the author wanted to outline an
  • 10:59 - 11:05
    ideal autobiography, in order to show the world and posterity that he had retraced as much as
  • 11:05 - 11:13
    possible the steps of a great ideal Roman. Throughout the 14th century and part of the 15th,
  • 11:13 - 11:19
    Petrarch was admired as a fine Latin poet; until something changes:
  • 11:19 - 11:26
    starting from the second half of the fifteenth century, attention for the Latin Petrarch decreases, while the fame
  • 11:26 - 11:33
    of the poet in the vernacular increases. Soon, our poet becomes the poet,
  • 11:33 - 11:40
    the unsurpassed model of poetry, both in the Italian peninsula and outside.
  • 11:40 - 11:49
    But thanks to which work, exactly? The work in question is typically called
  • 11:49 - 11:55
    Canzoniere, a generic word which, in Italian, indicates a collection of poems.
  • 11:55 - 12:02
    It goes without saying that Petrarch's has become the songbook par excellence, and this is
  • 12:02 - 12:07
    the title of the work. In reality, however, the real title was Rerum vulgarium fragmenta,
  • 12:07 - 12:13
    that is, fragments of vulgar things, that is, various texts written in the vulgar language.
  • 12:13 - 12:21
    In all, we received 72 sheets of parchment, which contain all 366 poems that make up
  • 12:21 - 12:26
    the work (one for each day of the year, if we exclude the poem that serves as an introduction
  • 12:26 - 12:32
    to the work). Both Petrarch himself and a copyist
  • 12:32 - 12:38
    who worked under his direct supervision wrote on these sheets of parchment. These sheets were bound, that is, put together,
  • 12:38 - 12:43
    after the author's death, and are now found in the Vatican Apostolic Library,
  • 12:43 - 12:52
    with the Latin Vatican code name 3195: there is almost no scholar of Italian literature who does not
  • 12:52 - 12:57
    know this number. The fact that we have an entire work by Petrarch written by
  • 12:57 - 13:04
    Petrarch himself is extraordinary: just think that we do not have a single word of Dante written
  • 13:04 - 13:09
    first hand, nor, in reality, written under his direct supervision (in these cases,
  • 13:09 - 13:15
    in jargon technical, we speak of an idiographic text). But there is an even more extraordinary fact:
  • 13:15 - 13:21
    the papers containing the drafts of the work, and other drafts still, have even reached us (the
  • 13:21 - 13:27
    manuscript, in this case, is called Vaticano Latino 3196). These papers give us the possibility
  • 13:27 - 13:34
    of studying how the text was improved, reworked and brought to its final form:
  • 13:34 - 13:39
    today this exercise might seem obvious, but at the time it was not, and Petrarca's papers
  • 13:39 - 13:45
    played the role of driving force, of engine that gave a boost to these reflections.
  • 13:45 - 13:50
    At this point, it is impossible not to ask ourselves: what is the work about?
  • 13:50 - 13:56
    The Canzoniere tells of Petrarch's love for Laura, a beautiful woman who represents
  • 13:56 - 14:02
    not only the object of an earthly love, but also poetic glory itself. This
  • 14:02 - 14:08
    interpretation arises from the fact that Petrarca continually compares Laura's name with a
  • 14:08 - 14:14
    series of words that have the same etymology, that is, the same origin, and which refer to laurel:
  • 14:14 - 14:20
    this plant, also called laurel, is the same one that it was made of the crown with which - you
  • 14:20 - 14:27
    remember - Petrarch was crowned, and it is precisely a symbol that represents poetry. Among other things,
  • 14:27 - 14:32
    this is also why in Italy, when you finish university, you graduate from "lauro", and
  • 14:32 - 14:39
    a laurel wreath is worn in the ceremony. Our Petrarch, therefore, loves a woman and loves
  • 14:39 - 14:45
    poetic glory: you are perhaps wondering what the problem is. The fact is that Petrarch
  • 14:45 - 14:51
    would like to love eternal things, and therefore dedicate his spirit to the adoration of God. This generates
  • 14:51 - 14:58
    an internal conflict: either one loves earthly things, or one loves otherworldly things, and there
  • 14:58 - 15:04
    is no way medium as possible. Yet Petrarch struggles to let go of his love for Laura:
  • 15:04 - 15:11
    he himself tells us, thinking about his past self, that he is now a different man, but only "in part" (and
  • 15:11 - 15:16
    he uses exactly these two words, "in part"). This internal struggle lasts an entire life,
  • 15:16 - 15:22
    and condemns Petrarch to eternal restlessness: he cannot enjoy love and poetic glory,
  • 15:22 - 15:28
    because he feels guilty; and, at the same time, he cannot enjoy the love for God, because the love for Laura
  • 15:28 - 15:35
    never dies completely, no matter how much the work constantly leads us towards the adoration of God.
  • 15:35 - 15:41
    We see, or rather we read with our eyes : below you will listen to the poem (or more precisely
  • 15:41 - 15:47
    the sonnet) which, in fourteen verses, serves as an introduction to the entire work.
  • 15:47 - 15:53
    You who listen in scattered rhymes to the sound of those sighs with which I nourished my heart
  • 15:53 - 16:00
    in my first youthful error when I was partly a different man from what I am,
  • 16:00 - 16:05
    of the various style in which I cry and I reason between vain hopes and vain pain,
  • 16:05 - 16:12
    where there is someone who intends love by test, I hope to find pity, as well as forgiveness.
  • 16:12 - 16:16
    But I see well now how
  • 16:16 - 16:23
    I was a complete fable to the people for a long time, so that I am often ashamed of myself;
  • 16:23 - 16:25
    and shame is the fruit of my raving,
  • 16:25 - 16:33
    and repentance, and clearly knowing that what pleases the world is a brief dream.
  • 16:33 - 16:38
    Petrarch, with this text, addresses those who are reading the text, and in particular those who,
  • 16:38 - 16:45
    like him and many of us, have suffered for love: his hope is to be understood and
  • 16:45 - 16:51
    forgiven for having made the mistake of love Laura. His youthful mistake led him to
  • 16:51 - 16:57
    be mocked, to repent, and above all to understand that earthly things are only a
  • 16:57 - 17:03
    brief dream, in the sense that they are not eternal like divine things. Yet Petrarch's change
  • 17:03 - 17:08
    is not complete: it occurred, as we have already seen, only "in part".
  • 17:08 - 17:13
    There is not the time necessary to analyze the text in detail or read others,
  • 17:13 - 17:19
    but I would like to point out, in the meantime, that fundamentally Petrarch's Italian is also our Italian,
  • 17:19 - 17:25
    for the most part, and this is because Petrarch himself contributed indirectly to create literary Italian
  • 17:25 - 17:30
    , and because the Florentine vernacular, which was the language of Petrarca,
  • 17:30 - 17:36
    over the centuries, as you know, would have been chosen as the reference language for Italians.
  • 17:36 - 17:42
    Let's just think about the first verse: You who listen to the sound in scattered rhymes. Phonetically, all
  • 17:42 - 17:47
    words remained identical. It would be really difficult to say the same about a verse written
  • 17:47 - 17:54
    in English, in French, in German, in Greek or in Chinese in the 14th century, it is astonishing.
  • 17:54 - 18:01
    As for the meaning, scattered rhymes could rather be translated as loose poems, that is, not
  • 18:01 - 18:07
    collected in a well-ordered and concluded work. In general, however, the poem is quite easy,
  • 18:07 - 18:12
    all things considered, to understand for an Italian in 2024, obviously provided
  • 18:12 - 18:17
    that some indication is provided. The message is that Petrarch's Italian,
  • 18:17 - 18:22
    for a series of reasons, is very similar to our Italian, and this applies to a
  • 18:22 - 18:27
    good portion of literary Italian. This is excellent news for those who already know and study
  • 18:27 - 18:33
    Italian, because it means that those who know the contemporary language can also,
  • 18:33 - 18:43
    with a little effort and patience, access eight hundred years of literature. It's not bad, right?
  • 18:43 - 18:49
    Before closing the video, I would like to try to explain more explicitly why Petrarca
  • 18:49 - 18:53
    is such an important author and why I dedicated such a long video to him.
  • 18:53 - 18:57
    First of all, he left us a huge cultural and
  • 18:57 - 19:03
    literary legacy, both with his Latin and vernacular works, both with the works he discovered,
  • 19:03 - 19:07
    and with the works he studied and commented on. But if this is also a merit of several other
  • 19:07 - 19:14
    authors, with Petrarch there is something else. With the Canzoniere the poetic forms of Italian were basically definitively established
  • 19:14 - 19:21
    : they range from the canzone, which is the noblest form,
  • 19:21 - 19:26
    used for the highest and most political topics, to the sestinas, ballads and madrigals,
  • 19:26 - 19:33
    up to the sonnet, that is, the form used to write the poem we read just now, composed of
  • 19:33 - 19:38
    fourteen verses. In the Canzoniere, the sonnet is the quantitatively most represented form,
  • 19:38 - 19:44
    and in general, starting from Petrarch, it will often be used to deal with
  • 19:44 - 19:49
    slightly lighter topics than those of the song, and in particular obviously love.
  • 19:49 - 19:54
    It is, by the way, an entirely Italian form, given that it was born in Italy in the early
  • 19:54 - 20:00
    thirteenth century, soon spread throughout the peninsula and, thanks to Petrarch, even went beyond the
  • 20:00 - 20:06
    borders of Italy. In fact, in the sixteenth century, Henry Howard, an English poet, translated several
  • 20:06 - 20:12
    texts by Petrarch. Thomas Wyatt, himself a poet, tends to use translation
  • 20:12 - 20:18
    and imitation less, and rather writes his own sonnets, always based on the form established
  • 20:18 - 20:25
    by Petrarch. Starting from these inputs, and then from the contributions of other followers of Petrarch,
  • 20:25 - 20:31
    the sonnet spread more and more. The number of these followers rose to the point where
  • 20:31 - 20:37
    we can speak of a real artistic phenomenon, called Petrarchism: in the 16th century
  • 20:37 - 20:43
    we find signs of it, not only in England, but also in France and Spain, and beyond. Shakespeare
  • 20:43 - 20:48
    probably read only part of Petrarch's works, also because he did not know
  • 20:48 - 20:59
    Italian very well; however, he could not fail to know the Petrarchists of his era, and in fact Shakespeare's sonnets
  • 20:59 - 21:00
    are not without this influence. If we had not had Petrarch, we would not
  • 21:00 - 21:05
    even have had the Shakespeare we know, nor would we have had several other works as we have
  • 21:05 - 21:10
    known them, both in Italy and abroad. As for the Italian language, Petrarchism
  • 21:10 - 21:15
    arrived at the right time, because at the beginning of the sixteenth century the debate on the
  • 21:15 - 21:20
    language was quite intense: the Peninsula was divided into many political entities,
  • 21:20 - 21:26
    there was no nation, as you know, and yet people were looking for a language to Italy,
  • 21:26 - 21:31
    to write and communicate among the various reasons. It is at this point that Pietro Bembo,
  • 21:31 - 21:37
    an Italian intellectual who we will talk about in more detail in a future video, enters the scene . Bembo,
  • 21:37 - 21:42
    an Italian intellectual and man of letters, understands that choosing an Italian vernacular as the reference language
  • 21:42 - 21:49
    also means making one language prevail over all the others, and he also understands that
  • 21:49 - 21:56
    this imposition can only occur successfully if it is based on prestige. For this reason, as a model
  • 21:56 - 22:02
    for prose (i.e. non-poetic writing) he chooses the famous Decameron by Boccaccio,
  • 22:02 - 22:08
    the author I mentioned before, who Petrarch met in Florence in 1350, we will talk about it;
  • 22:08 - 22:15
    and as a model of poetic language, instead, it indicates the Canzoniere of our Petrarch. Perhaps Bembo
  • 22:15 - 22:21
    indicates the only winning solution, the only one possible in that precise cultural,
  • 22:21 - 22:27
    historical and geographical context. In the fifteenth century there had been much more linguistic heterogeneity,
  • 22:27 - 22:33
    but the sixteenth century, the first true century of printing, required greater uniformity;
  • 22:33 - 22:42
    and Bembo gives the right proposals at the right time. In 1525 he composed the Prose della volgar lingua,
  • 22:42 - 22:47
    in which the models just mentioned are given, thus constituting a sort of grammar of
  • 22:47 - 22:52
    fourteenth-century Tuscan literature, that is, two centuries ahead of his time. Furthermore,
  • 22:52 - 22:57
    Bembo himself composes, on this basis, several texts, which will then be taken as examples.
  • 22:57 - 23:03
    The proposal works, it works incredibly well: Petrarca remains unquestionably the
  • 23:03 - 23:08
    greatest poetic model for over five hundred - five hundred! – years,
  • 23:08 - 23:13
    so much so that we can still clearly see its influence in nineteenth-century poems.
  • 23:13 - 23:19
    Let's take The Saturday of the Village, a poem written by Giacomo Leopardi in 1829. At a certain point,
  • 23:19 - 23:24
    we find "the little old lady up the stairs"; in the Canzoniere, however,
  • 23:24 - 23:30
    we find «risata era a filar la rossarella»: not only is the language very similar, but also the
  • 23:30 - 23:36
    poetic images that Leopardi selects are often of Petrarchan inspiration. And again:
  • 23:36 - 23:41
    we read «already all the dark air» in the Saturday of the village, while in the Canzoniere we find
  • 23:41 - 23:51
    «et l'aere nostra et la mia mente bruna». In short, we have discovered an
  • 23:51 - 23:56
    important Italian author: important from every point of view (cultural, literary, linguistic), even
  • 23:56 - 24:02
    European level. The examples could not be counted: just think of how many intellectuals of
  • 24:02 - 24:08
    eighteenth-century Vienna knew Italian thanks to the Canzoniere... And then, thanks to his role as a great
  • 24:08 - 24:14
    model of poetic language, Petrarch has forever influenced the fate of Italian, even if the
  • 24:14 - 24:20
    story is much longer. In the next video of this series we will talk about the third crown, namely
  • 24:20 - 24:25
    Giovanni Boccaccio. In the meantime, if you haven't seen it yet, I'll leave you my video on Dante here.
Title:
Petrarca: l'uomo che cambiò per sempre la poesia italiana
Description:

more » « less
Video Language:
Italian
Team:
Podcast Italiano
Duration:
24:42

English subtitles

Revisions