TED Global 2013 번역으로 발견한 TED| 테디 크루즈(Teddy Cruz)
-
0:09 - 0:11안녕하세요, 여러분.
-
0:11 - 0:14TED Global 2013 공개번역
라운지에 오신 걸 환영합니다. -
0:14 - 0:16오늘 함께 해주신 테디 크루즈씨께도
환영인사를 전합니다. -
0:16 - 0:18이제 막 강연을 마치고 나오셨습니다.
-
0:18 - 0:23미래도시의 설계, 계획 및 건설에 관해
대담한 방식으로 강연을 해 주셨는데 -
0:23 - 0:25오늘 자세히 이야기 나눠보겠습니다.
-
0:26 - 0:30오늘 이 자리에
중국에서 오신 브라이언트, -
0:31 - 0:34파키스탄에서 오신 이르테자,
-
0:34 - 0:36체코슬로바키아에서 오신 젠,
-
0:36 - 0:38타일랜드에서 오신 우나우트님이
함께 해 주셨습니다. -
0:38 - 0:40스카이프 화상통화로 참여해주신
여러분도 모두 환영합니다. -
0:41 - 0:43테디, 다시 한 번 함께
해 주셔서 감사합니다. -
0:45 - 0:46흥미롭네요.
사람들이 도시계획에 대해 말할 때 -
0:46 - 0:50항상 상하이나 두바이 같은
크고 거대한 도시를 살펴보는데 -
0:50 - 0:54왜 그런 곳들을 영감을 준
도시로 판단하지 않으셨나요? -
0:55 - 0:57이런, 바로 들어오시네요.
-
0:59 - 1:01제 생각에는, 강연에서도 말씀드렸듯이
-
1:04 - 1:07작년에 그런 곳들에 대한 투자가
-
1:08 - 1:14건축, 설계, 도시의 지능화 방향으로
전세계에서 일제히 쏟아져 들었습니다. -
1:16 - 1:19두바이에서부터 상하이까지
-
1:19 - 1:22폭발적인 도시화를 진행시킨
많은 경제 특수구들로 말이죠. -
1:22 - 1:24저는 그렇게 생각하지 않습니다.
다른 견해가 있으실지 모르겠습니다. -
1:24 - 1:27하지만 저는 단 하나의 아이디어도
-
1:27 - 1:29그런 도시 변화에서 얻지 못했습니다.
-
1:30 - 1:34현실적으로 가장 바람직한 도시화에 대해
-
1:35 - 1:36면밀히 따져보면
-
1:36 - 1:40가능한 모든 계획 양식을 창출해내고,
기반시설에 대해 재고하고 -
1:40 - 1:42적당한 가격대 주택을 제공하고
-
1:42 - 1:46모든 과정에 대중을 참여시키는
일련의 일들이 -
1:48 - 1:50라틴 아메리카에서 일어나고 있었습니다.
단지 누구도 알아채지 못했죠. -
1:51 - 1:52제가 말씀드리고 싶은 것은
-
1:53 - 1:54앞서 거론한 것들이 단 하나도
-
1:54 - 1:56두바이나 상하이에서는
진행되지 않았다는 겁니다. -
1:57 - 2:01사실, 그 도시들은 최악의 방식을
모방하고 재생산한 것에 지나지 않습니다. -
2:02 - 2:05지난 수십 년간 미국에서
진행해오던 방식대로 말이죠. -
2:05 - 2:07사실 저는 어떤 전략 방안을
가지고 계신지 궁금한데요. -
2:08 - 2:09말씀하신 대로 적용시켜 본다고 해보죠.
-
2:11 - 2:14이런 전략들이 다른 나라에도
적용되고 실현될 수 있을까요. -
2:15 - 2:18사회주의 시장경제 체제같은데는
어떻게 다루시나요? -
2:19 - 2:21사실, 저는 대한민국에서
일을 한 적이 있습니다. -
2:22 - 2:25공공 장소와 주택 정치에 관련한
-
2:25 - 2:27프로젝트에 참여했었는데요.
-
2:27 - 2:30그 때 많은 지역을 조사했는데
-
2:30 - 2:32철거될 예정이던 지역들이었죠.
-
2:32 - 2:34조사를 하면서 놀라웠던 것이
-
2:35 - 2:40그 지역 사회구성원들에 의해 형성된
비형식적 경제활동이었습니다. -
2:42 - 2:47달팽이 농장을 옥상 네 곳에
지은 분이 계셨는데 -
2:49 - 2:51그 분이 그렇게 함으로써
-
2:51 - 2:53경제 활력을 지속시키는
협력 모델이라고 하는 걸 만드신 거죠. -
2:54 - 2:55자신이 속한 바로 그 환경에다가요.
-
2:58 - 3:00안타깝게도
-
3:00 - 3:03이렇게 기업가 정신을 발휘한
지역사회 경제에너지가 -
3:03 - 3:04완전히 침식했습니다.
-
3:04 - 3:07좋습니다, 저희도 도시에 변화가
필요하다는 것을 압니다. -
3:07 - 3:10그런 지역을 그대로 유지해야한다고
말하려는 것이 아닙니다. -
3:10 - 3:14하지만 철거 전에 거기에 뭐가
형성되어 있었는 지 알아보자는 겁니다. -
3:14 - 3:15그렇지요.
-
3:15 - 3:18그리고 제가 있는 곳에서
진행하고 있는 조사내용은 -
3:18 - 3:22멕시코와 미국의 국경지역
지역밀도에 대한 관점을 -
3:22 - 3:24새롭게 재해석해야 한다는 것입니다.
-
3:24 - 3:26지역별 사회-경제 교류량으로 말입니다.
-
3:26 - 3:29그게 바로 지역을 결정짓는 요인입니다.
-
3:29 - 3:34하지만 개발업자 입장에서 보면
돈이 안되는 일이잖아요. -
3:36 - 3:41그럼 중개업자들이나
이해 당사자들에게 어떻게 파나요? -
3:42 - 3:44사실상 그들이 모든걸 결정짓잖아요.
-
3:44 - 3:48디자이너로써 어떻게 접근하시나요?
정말 복잡한 일이잖아요. -
3:48 - 3:51모두가 알다시피
전세계 건축가들과 디자이너들이 -
3:52 - 3:53어느 정도는 다 침잠했어요.
-
3:53 - 3:56하지만 심각한 문제에 봉착했을 때
-
3:56 - 3:58어떤 전략으로 접근하시는지 궁금합니다.
-
3:58 - 3:59아주 좋은 질문입니다.
-
3:59 - 4:05그것이 바로 건축가들과 기획자들이
역할에 대해 고민하고 -
4:06 - 4:10조력자와 중재자로 역량을
확대해 나가야 할 부분이라고 생각합니다. -
4:10 - 4:13지역민 관련정보를 토대로 상향접근하면서
-
4:13 - 4:15논리적, 경제적, 정치적으로
-
4:15 - 4:18하향접근하는 기관과 연결하면서요.
-
4:18 - 4:22왜냐하면 사회운동가들조차
-
4:22 - 4:25자신이 활동하는 지역에 대해서
잘 알지 못합니다. -
4:25 - 4:27사회운동가들은 개발자들에게 대항하죠.
-
4:27 - 4:30하지만 그들이 지역민을
제대로 알고서 대표하는 것이 아닙니다. -
4:30 - 4:32그럼 운동가들은
해결책을 제시하지 않나요? -
4:32 - 4:33그렇습니다.
-
4:33 - 4:37그 공백을 메꿔야한다고 생각합니다.
-
4:37 - 4:40어려운 사안이죠.
-
4:40 - 4:43결국에는 이게 다 이권싸움이니까요.
-
4:45 - 4:49주택건설 프로젝트나 절차들이
-
4:50 - 4:54지역기반시설을 바탕으로
지역민의 이익을 창출하는 방식으로 -
4:54 - 4:56이끄는 것이 저희가 이 자리에서
고민해야 할 문제입니다. -
4:57 - 5:00하향식과 상향식으로 양극화된
접근법 사이에서 -
5:00 - 5:03토론하고 해야 할 일들이 많습니다.
-
5:03 - 5:06새로운 정치표현 방식을 생산하고
-
5:06 - 5:09지역사회 참여 또한 이루어져야 하는데
-
5:09 - 5:10그런 것이 존재하지 않습니다.
-
5:12 - 5:16그러니까 디자이너가 조력자, 전달자이자
중재자라는 말씀이시죠. -
5:17 - 5:17바로 그렇습니다.
-
5:17 - 5:20그게 13분 동안 한 강연에서
말했으면 좋았을 내용인데 -
5:20 - 5:21아쉽네요.
-
5:22 - 5:24대도시에 계신 분들을 참여시켜보죠.
-
5:24 - 5:26화상으로 의견을 들어보겠습니다.
-
5:26 - 5:29상파울로에 계신 나티씨,
테디씨에게 질문 있으신가요? -
5:29 - 5:31토론한 내용을 바탕으로
질문하고 싶습니다. -
5:33 - 5:36개발자들이 어떻게 비지니스를
재창조할 수 있나요? -
5:37 - 5:39개발자들이 취할 수 있는
새로운 방법이 있나요? -
5:40 - 5:44개선에 필요한 가격 협상을
하지 않고도 따를 수 있는 방법이요. -
5:46 - 5:48개발자들이 비지니스를
전환시킬 방법이 있나요? -
5:49 - 5:51도시에 훌륭한 유산을
남기는 방향으로요? -
5:53 - 5:56그 질문에 대한 대답은
개발자들을 기다릴 수 없다는 겁니다. -
5:57 - 5:59개발자들은 저희 고객이 아닙니다.
-
5:59 - 6:04저희가 직접 개발자들이 가진
정보를 얻어내는 데서 시작해야 합니다. -
6:05 - 6:07저희가 디자이너로, 건축가로
-
6:07 - 6:11도시 기획자로 새로운 유형의 집을
개발하는 개발자가 돼야 합니다. -
6:12 - 6:14동원해낼 수 있는 정보는 존재합니다.
-
6:17 - 6:22자원과 시간을 교묘히 다루는
개발자들이 지닌 지식은 -
6:24 - 6:25스프레트시트에 다 적혀있습니다.
-
6:26 - 6:28그런데 그 정보는 저희손이
닿지 않는 곳에 있습니다. -
6:28 - 6:32그러니, 한편으로 우리 자신이
고객이 돼야 하고 -
6:32 - 6:36두 번째로, 이게 가장 중요하죠 사실,
지역사회공동체가 고객이 돼야 합니다. -
6:38 - 6:42비공식적으로 이뤄진
정착과 지역에 대한 개념은 -
6:42 - 6:46기존 지역사회를 기반으로 한
활동에 의해 촉진됐는데 -
6:46 - 6:50NGO 또는 다른 형태의
대표기관을 통해서요. -
6:50 - 6:53그들 스스로가 자기집을 짓는
개발자가 될 수 있습니다. -
6:54 - 6:58우리가 본보기를 만들어 내야지
개발자들에 의해 이루어지지 않습니다. -
7:00 - 7:01그래야만 의미있는 바를
얻을 수 있다고 생각합니다. -
7:02 - 7:05오늘날 도시 위기 중 일부는
자원 문제입니다. -
7:06 - 7:08많은 자원이
소수의 이익을 위해 이동했습니다. -
7:09 - 7:12개발자들에게 이익을 일부 포기하라고
설득하기는 어렵다고 생각합니다. -
7:14 - 7:17그렇기 때문에 도시화의 초기 단계에서
-
7:17 - 7:20지역사회로부터 발생한
소규모 일례들과 모델을 통해 -
7:20 - 7:23변화가 시작되어야 한다고 생각합니다.
-
7:25 - 7:29하지만 저는 우리 시대에
적절한 가격대를 제공하는 주택개발자로서 -
7:29 - 7:31건축가들의 중요성에 대해
강조하고싶습니다. -
7:32 - 7:34스카이프를 통해 질문을
하나 더 받겠습니다, 매티씨? -
7:35 - 7:38제 질문은 우리가 소비보다 생산주체로
-
7:38 - 7:42시민권에 대해 새롭게 인식해야 한다면
-
7:44 - 7:48시민권을 대하는 대중의 관점을
어떻게 변화시킬 수 있나요? -
7:49 - 7:50소비지상주의가 아닌 다른 관점으로요.
-
7:51 - 7:54핵심이 되는 문제를 파고드셨습니다.
-
7:54 - 7:56그게 라틴아메리카가
-
7:56 - 8:01오늘 강연자 한 분께서도 말씀하셨듯이,
더 많이 거론될 필요가 있는 이유입니다. -
8:01 - 8:03무엇이 변화를 일으켰죠?
-
8:04 - 8:07콜롬비아의 메델린에서 촉진된 도시화는
-
8:08 - 8:11여기는 세계에서 가장
위험한 지역으로 여겨졌었습니다. -
8:11 - 8:1380년대 후반에서
90년대 초반까지만 해도 말입니다. -
8:13 - 8:17지금은 도시화의 모범적인 모델로
일컬어지고 있습니다. -
8:18 - 8:22다시 말씀드리지만, 빌딩이나 건축
또는 기획의 문제가 아니었습니다. -
8:23 - 8:26이는 대중과 새로운 형태의 인터페이스를
-
8:26 - 8:30추구한 정치제도의 변화로 실현됐습니다.
-
8:31 - 8:34그리고 그 말은, 또다른 측면으로
-
8:34 - 8:37많은 디자이너와, 건축가, 기획자들이
-
8:38 - 8:41새로운 시민 교육을 어떻게 생산하는 지
-
8:41 - 8:46콜롬비아 국민들이 시민문화라고 일컫는
-
8:47 - 8:50사회규범과 도시건설의 상관 관계에 대한
-
8:50 - 8:55대중의 인식을 어떻게 증진시키는지
알아보는 도시 교육에 참여해야 합니다 -
8:55 - 9:00자기도시건설을 향한 대중 감성에
노력을 기울이는 정치의지가 -
9:00 - 9:04재형성되기 위해서는, 다시 말씀드리지만
-
9:04 - 9:08중재와 투자, 특히 교육이 필수입니다.
-
9:08 - 9:10어마어마한 양의 일이죠.
-
9:10 - 9:13하지만 바라건데 당신이나 저같은 사람이
-
9:14 - 9:21도시교육과정에 관한 새 인터페이스를
생산해냄으로써 동참할 수 있습니다. -
9:21 - 9:24이건 제가 내년에 하려는 프로젝트에
-
9:24 - 9:26가장 가까운 일 중 하나이기 때문에
말씀드리는 것입니다. -
9:26 - 9:30패널들께 질문 기회를 드리고 싶습니다.
-
9:33 - 9:35저는 방콕에서 왔습니다.
-
9:35 - 9:39말씀하신 것들이 우리가 많은 것을
바꿔야 한다는 말씀 같은데, 그렇죠? -
9:39 - 9:42하지만 이미 기반이 확립된 곳들은
-
9:42 - 9:44특히 도심에요.
-
9:44 - 9:46이미 모든 공간들이 다 차 있는데
-
9:46 - 9:50도심공간도 변할 수 있다고 보시나요,
아니면 아닌가요? -
9:50 - 9:51네.
-
9:52 - 9:56이것도 13분 강연에 다 다루기 힘든
-
9:56 - 9:58어려운 문제인데요.
-
9:58 - 10:00그것이 프로그래밍이 할 역할입니다.
-
10:01 - 10:04특정 건물은 변함없는 형태로 정착됐지만
-
10:05 - 10:10없는 것을 새로 구성하는 방향을
재고해봐야 합니다. -
10:10 - 10:12반드시 물리적 전략을 통해서가 아니라
-
10:13 - 10:16지능형 프로그래밍의 결합과
-
10:17 - 10:21경제와 사회활동 강화를
-
10:21 - 10:25예상할 수 있는 요인들을 통해서요.
-
10:25 - 10:29그러니까 우리는 공간뿐만 아니라,
프로토콜 디자이너도 될 수 있습니다. -
10:29 - 10:30그것이 제가 앞서 말했던 겁니다.
-
10:31 - 10:33우리가 도시의 주인이 돼야 하나요?
-
10:34 - 10:37살고 있는 도시에 대한
주인의식은 굉장히 중요합니다. -
10:37 - 10:38제 생각에는 그것이
-
10:39 - 10:42정부 개혁에 대중의 참여가
필수적인 이유입니다. -
10:43 - 10:47도시화 안내 책자를
내셔야 할 것 같습니다. -
10:47 - 10:49디자인 공간에 대한
게릴라전을 대비해서요. -
10:51 - 10:52구체적인 예를 제공해 줄 수 있을 것 같아요.
-
10:52 - 10:55수많은 단계에서 발생하는 현상들을
어떻게 다 처리할 수 있나요? -
10:55 - 10:57엄청난 문제인데요.
-
10:57 - 10:59결국엔 제 말이 그겁니다.
-
10:59 - 11:02건축 학교에서 교육을 받았기 때문에
-
11:02 - 11:06건축가들이 해야할 일은 단지 객체를
디자인하는 거라고 생각합니다. -
11:06 - 11:09우리는 다른 많은 것들도
디자인할 수 있습니다. -
11:09 - 11:12사회적 관계를 설계하거나
-
11:13 - 11:16때로는 정치적 과정을 디자인 하는 것도
흥미로운 주제가 될 수 있겠죠. -
11:16 - 11:18여기서 거론되지 않았지만
제 생각에는 그렇습니다. -
11:20 - 11:23스카이프 시청자 질문이 하나 더 있는데
-
11:23 - 11:25세르지오, 질문하시겠습니까?
-
11:25 - 11:26네.
-
11:28 - 11:31말씀하신 내용에서
가장 충격을 받은 것 중 하나가 -
11:31 - 11:34스케이트 공원을 지은 사람들
이야기였는데요. -
11:38 - 11:41두가지 이유로 흥미로웠습니다.
-
11:41 - 11:44첫째, 시민권리를 적극적으로
-
11:44 - 11:48행사하길 원하는 사람들이
있다는 걸 알게됐고 -
11:48 - 11:53둘째로 그들이 NGO 설립을
요구 또는 권유 받았다는 사실입니다. -
11:54 - 11:58그런데 저는 이것이
계획없이 시작됐었다고 보는데요. -
11:58 - 12:01보다 유기적으로
발전할 수 있는 걸로요. -
12:03 - 12:04그런데 이건 NGO로 이어졌습니다.
-
12:05 - 12:09말씀하셨던 것처럼 이건
더 계획하고 관리해야하는 일인데요. -
12:11 - 12:14그럼 두가지 다른 모델을 보는건가요?
-
12:15 - 12:18좀 더 계획적이지 않은 성장을
선호하시나요? -
12:20 - 12:23계획하지 않는 게 더 유기적이고
더 일반적으로 반응하지 않나요? -
12:24 - 12:29알겠습니다. 사실 가장
도발적인 질문 중 하나네요. -
12:30 - 12:35네, 저희도 계획하지 않은 것들이
펼치는 일들을 지키고 유지하고 싶지만 -
12:36 - 12:40지역공동체를 보면 그들이
억압되어 있다는 것이 부분적인 문제고 -
12:40 - 12:42그래서 사회-경제적으로
발전해 나갈 수가 없다는 겁니다. -
12:43 - 12:46지역공동체에는 대표가 부재합니다.
시간도 부족하고요. -
12:47 - 12:49부족한 것이 아니라, 가지고 있지만
-
12:49 - 12:51때로는 도구가 부족하다는 건데
-
12:51 - 12:57명령하달식 기관에 대항할 수 있는
새롭게 구성된 관리 조직이 절실합니다. -
12:58 - 13:05그래서 제 신념은
다음 단계로 나가기 위해서는 -
13:07 - 13:10다른 형태의 자치기구를
구성해야한다고 생각합니다. -
13:11 - 13:16스케이트 보더가 딱딱하고
계획적이어야 한다는 게 아닙니다. -
13:16 - 13:18스케이트 보더들은 자신들을
계속 조직해 나가고 있습니다. -
13:18 - 13:22반란을 일으킬 마법에
접근을 해가면서 말이죠. -
13:22 - 13:24이제 그들은 자원을 가지고 있습니다.
-
13:24 - 13:28물리적 공간을 가지고 있는데
그들끼리는 '샷'이라고 부르죠. -
13:29 - 13:33사실 그들은 다른데서도 이런일이
일어날 수 있도록 영감을 줍니다. -
13:33 - 13:35저라면 변화를 두려워하지 않겠습니다.
-
13:35 - 13:40계획되지 않은 것에서 시작해서
눈금으로 잰 듯 한 계획으로 가는 -
13:40 - 13:42그러면서도 신념은 버리지 않는
그런 변화를 말이죠. -
13:42 - 13:45활성화되어야 하는 건
그 중간에 있는 회색 지대입니다. -
13:45 - 13:48우리는 비공식적이고 계획되지 않은 것은
-
13:48 - 13:53얕잡아보는 방식으로
우리의 사고체계를 양분해왔기 때문이죠. -
13:53 - 13:56거기에 세워야 할 것이 많다고 봅니다.
-
13:56 - 14:00도시개발에 대한 새로운 정치관점으로요.
-
14:00 - 14:02멋지네요. 여기서 마무리를
지어야겠습니다. -
14:02 - 14:03다음 세션이 기다리고 있거든요.
-
14:03 - 14:06테디, 오늘 함께 해 주셔서
감사합니다. -
14:06 - 14:07감사합니다.
질문 해 주셔서 감사합니다. -
14:07 - 14:10여러분 중에 혹시 연락이 계속되면
저 좀 포르투갈에 초대해 주세요. -
14:12 - 14:14-언제든지 오세요.
- 감사합니다. -
14:14 - 14:17여러분 모두 감사합니다.
내일 다시 돌아오겠습니다. -
14:17 - 14:18정말 감사합니다.
-
14:19 - 14:19(박수)
- Title:
- TED Global 2013 번역으로 발견한 TED| 테디 크루즈(Teddy Cruz)
- Description:
-
TED Global 2013 강연 직후 테드 크루즈는, TED Found in Translation Session에서, 전세계에서 연결된 TED 번역가들과 전문패널들과 함께 도시성장을 가로막는 문제들에 관해 토론하고, 해결 가능성을 모색합니다.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED Translator Resources
- Duration:
- 14:35
Jihyeon J. Kim approved Korean subtitles for TED Global 2013 Found in Translation Teddy Cruz | ||
Jihyeon J. Kim accepted Korean subtitles for TED Global 2013 Found in Translation Teddy Cruz | ||
Jihyeon J. Kim edited Korean subtitles for TED Global 2013 Found in Translation Teddy Cruz | ||
Jihyeon J. Kim edited Korean subtitles for TED Global 2013 Found in Translation Teddy Cruz | ||
Jihyeon J. Kim edited Korean subtitles for TED Global 2013 Found in Translation Teddy Cruz | ||
Misun Modell edited Korean subtitles for TED Global 2013 Found in Translation Teddy Cruz | ||
Misun Modell edited Korean subtitles for TED Global 2013 Found in Translation Teddy Cruz | ||
Jihyeon J. Kim declined Korean subtitles for TED Global 2013 Found in Translation Teddy Cruz |