< Return to Video

ABILITY Magazine Interview: Richard E. Marriott

  • 0:00 - 0:06
  • 0:06 - 0:10
    많은 사람들은 말하죠 "뭐, 이건 내가 원하는 일이 아냐"
  • 0:10 - 0:13
    나는 다른 것을 원해, 이것도 말고 다른것 다른것"
  • 0:13 - 0:18
    삼년 후지만 그들은 직업을 얻지 못했습니다." 만약 요리라면
  • 0:18 - 0:23
    맥도날드 햄버거라도 해보고 거기서 나와서 경험도 얻고
  • 0:23 - 0:29
    그것을 따라가라. 아버지가 어렸을 때부터 가르쳐 주신것입니다.
  • 0:29 - 0:34
    일주일에 40시간씩 일을 하지 않고는 누구도 성공할 수 없어
  • 0:34 - 0:39
    아버지가 14살하고도 반년을 더 살았을때, 할아버지는 아버지를
  • 0:39 - 0:44
    오마하로 보내서 양을 팔게 했습니다.
  • 0:44 - 0:49
    14.5살이었다니까요! 그후, 그는 처음으로 긴바지를 가졌습니다.
  • 0:49 - 0:57
    그는 모든 양을 팔고 집으로 왔죠. 말했습니다.
  • 0:57 - 0:59
    "아버지는 무엇을 할지는 알려주셨지만 어떻게 할지는 알려주지 않으셨어"
  • 0:59 - 1:02
  • 1:02 - 1:09
    1989년, 제 형제와 저와 제 친구들은 결정하고 있었습니다.
  • 1:09 - 1:14
    저희 부모님은 1985년에 돌아가셨고, 저희는 인구의 부분은 조사하고
  • 1:14 - 1:22
    젊은 사람들을 위해 무엇을 돕고 할수있는지 생각했숩니다.
  • 1:22 - 1:27
    "장애를 가진 젊은 사람들이 우리 회사에 많은 기여를 해주고 있어. 우리는
  • 1:27 - 1:30
    그들은 몇년째 고용하고있지만
  • 1:30 - 1:37
    다른 사람들은 실업상태야! 그리고 우리가
  • 1:37 - 1:41
    해야 할 것은 거기 가서 젊은 사람들을 도와줄 길을
    시도해보고 찾아봐서
  • 1:41 - 1:47
    정규직의 기회를 만드는거지. 23년 사이에, Bridges는
  • 1:47 - 1:52
    18.000의 젊은 이들이 의미있는 구직을
    하도록 도와주었어.
  • 1:52 - 1:56
    (박수)
  • 1:56 - 2:00
    Bridges가 하는 것... 우리는 특별 교육 그룹과 직업 재활
    그룹
  • 2:00 - 2:03
    그리고 저희가 일하고 있는 많은 도시에서 이러한
    활동들을 하고있어요.
  • 2:03 - 2:09
    그들은 Bridges 후보자들이 될 수 있는 학생들을 고르고
    저희 임원 대표들은
  • 2:09 - 2:14
    이러한 젊은 남녀와 일하고
  • 2:14 - 2:19
    이들에게 어떻게 구직 지원서를 쓰는지, 인터뷰는 어떻게
    하는지, 책임감은 어떻게 가지는지
  • 2:19 - 2:24
    매일 일과의 책임감은 어떻게 가지는지에 대해서
    교육시켜요.
  • 2:24 - 2:29
    저는 오늘 Dallas에 사는 기특한 소녀 Maria를 소개합니다.
    Bank of America에 취직했어요.
  • 2:29 - 2:34
  • 2:34 - 2:38
  • 2:38 - 2:45
  • 2:45 - 2:51
  • 2:51 - 2:58
  • 2:58 - 3:02
  • 3:02 - 3:03
  • 3:03 - 3:10
  • 3:10 - 3:16
  • 3:16 - 3:23
  • 3:23 - 3:29
  • 3:29 - 3:32
  • 3:32 - 3:36
  • 3:36 - 3:39
  • 3:39 - 3:46
  • 3:46 - 3:51
  • 3:51 - 3:56
  • 3:56 - 4:01
  • 4:01 - 4:07
Title:
ABILITY Magazine Interview: Richard E. Marriott
Video Language:
English
Team:
ABILITY Magazine
Duration:
04:17

Korean subtitles

Revisions Compare revisions