"Smelfiji" i drugi eksperimenti iz sintetičke biologije
-
0:01 - 0:03Što kada bi naše biljke
-
0:03 - 0:05mogle osjetiti razinu toksina u zemlji
-
0:05 - 0:09i izraziti tu razinu kroz boju svog lišća?
-
0:10 - 0:13Što kada bi te biljke mogle
i ukloniti te toksine iz tla? -
0:15 - 0:17Ili, što kada bi one mogle
-
0:17 - 0:19proizvesti svoju ambalažu,
-
0:19 - 0:21ili da se uzgoje tako da se beru
-
0:21 - 0:23samo patentiranim strojevima
svojih vlasnika? -
0:23 - 0:25Što se dogodi kada biološki dizajn
-
0:25 - 0:29pokreće motivacija masovno
proizvedenih dobara? -
0:29 - 0:31Kakav bi to bio svijet?
-
0:31 - 0:35Zovem se Ani, dizajnerica sam
i istraživačica u laboratoriju MIT-a, -
0:35 - 0:39gdje sam dio relativno nove i
jedinstvene grupe, imenom Fikcija dizajna, -
0:39 - 0:44bavimo se nečim što je između znanstvene
fantastike i znanstvene činjenice. -
0:44 - 0:48Na MIT-u imam dovoljno sreće
da radim sa znanstvenicima -
0:48 - 0:50koji proučavaju razna najnovija područja,
-
0:50 - 0:52poput sintetičke neurobiologije,
-
0:52 - 0:54umjetne inteligencije i života
-
0:54 - 0:56te svega ostalog između.
-
0:56 - 1:00Širom kampusa ima
zaista sjajnih znanstvenika, -
1:00 - 1:03koji postavljaju pitanja poput,
"Kako ja ovaj svijet mogu učiniti boljim?" -
1:03 - 1:06A dio onoga što moja grupa
voli pitati je: "Što je bolje?" -
1:06 - 1:08Što je bolje za vas, za mene,
-
1:08 - 1:10za bjelkinju, gay muškarca,
-
1:10 - 1:13za veterana, dijete s protezom?
-
1:13 - 1:15Tehnologija nikada nije neutralna.
-
1:15 - 1:17Ona oblikuje stvarnost
-
1:17 - 1:19i odražava kontekst.
-
1:19 - 1:22Možete li zamisliti što bi rekla
o balansu života i rada na vašem poslu -
1:22 - 1:24ako bi se ovo pojavilo prvog dana?
-
1:25 - 1:26(Smijeh)
-
1:26 - 1:28Vjerujem da je uloga umjetnika i inženjera
-
1:28 - 1:30da postavljaju ključna pitanja.
-
1:30 - 1:33Umjetnost je ono kako vidite
i osjećate budućnost, -
1:33 - 1:35a danas je uzbudljivo biti dizajner,
-
1:35 - 1:37zbog svih novih dostupnih alata.
-
1:37 - 1:39Na primjer, sintetička biologija
-
1:39 - 1:42pokušava predstaviti biologiju
kao problem dizajna. -
1:42 - 1:44Kroz ove razvoje,
-
1:44 - 1:46u mojem laboratoriju se pitamo
koje su uloge i odgovornosti -
1:47 - 1:51umjetnika, dizajnera,
znanstvenika ili poslovnog čovjeka? -
1:51 - 1:52Koje su implikacije
-
1:52 - 1:55sintetičke biologije,
genetskog inženjeringa -
1:55 - 2:00i kako oni oblikuju naš pojam
toga što znači biti čovjek? -
2:00 - 2:03Koje su implikacije ovoga
na društvo, na evoluciju -
2:03 - 2:06i koji su sve ulozi u igri?
-
2:06 - 2:09Moje vlastito spekulativno
istraživanje o dizajnu trenutno -
2:09 - 2:10tiče se sintetičke biologije,
-
2:10 - 2:13ali za rezultate
koji su više vođeni emocijama. -
2:13 - 2:16Opsjednuta sam mirisom
kao prostorom za dizajn -
2:16 - 2:19i ovaj proces je započeo idejom,
-
2:19 - 2:23što kada biste mogli napraviti
selfi mirisa, smelfi? -
2:23 - 2:24(Smijeh)
-
2:24 - 2:27Što kada biste mogli snimiti
miris vlastitog tijela -
2:27 - 2:29i poslati ga svom partneru?
-
2:29 - 2:33Zanimljivo, otkrila sam da je ovo
bila tradicija u Austriji u 19. stoljeću, -
2:33 - 2:36kada su parovi kao dio udvaranja
držali komadić jabuke -
2:36 - 2:38ispod pazuha tijekom plesa,
-
2:38 - 2:40a na kraju večeri,
-
2:40 - 2:43djevojka bi dala taj komadić mladiću
koji joj se najviše svidio -
2:43 - 2:45i ako je osjećaj bio obostran,
-
2:45 - 2:47on bi pojeo tu smrdjivu jabuku.
-
2:47 - 2:51(Smijeh)
-
2:52 - 2:55Poznato je da je Napoleon napisao
Jozefini mnogo ljubavnih pisama, -
2:55 - 2:59no, možda je najpoznatija
ona njegova kratka i hitna poruka: -
2:59 - 3:01"Doma za tri dana. Ne kupaj se."
-
3:02 - 3:04(Smijeh)
-
3:04 - 3:06I Napoleon i Jozefina
obožavali su ljubice. -
3:07 - 3:09Jozefina je nosila parfem od ljubica,
-
3:09 - 3:11nosila je ljubice i na dan vjenčanja,
-
3:11 - 3:13a Napoleon joj je slao buket ljubica
-
3:13 - 3:15svake godine na njihovu godišnjicu.
-
3:15 - 3:16Kada je Jozefina preminula,
-
3:16 - 3:18posadio je ljubice na njenom grobu
-
3:18 - 3:20i neposredno prije nego što je izgnan,
-
3:20 - 3:22vratio se do njezinog groba,
-
3:22 - 3:25ubrao nešto tog cvijeća,
spremio ga u medaljon -
3:25 - 3:27i nosio sa sobom do svoje smrti.
-
3:27 - 3:28Ovo me je tako dirnulo,
-
3:28 - 3:32pomislila sam, mogu li stvoriti ljubicu
koja bi mirisala kao Jozefina? -
3:32 - 3:34Što kada bi, do kraja vječnosti,
-
3:34 - 3:35uvijek kada odete na njen grob,
-
3:35 - 3:39mogli pomirisati Jozefinu,
onakvu kakvu je Napoelon volio? -
3:39 - 3:41Bismo li mogli osmisliti
nove načine žalovanja, -
3:41 - 3:43nove rituale prisjećanja?
-
3:43 - 3:46Već smo napravili i transgenične usjeve,
-
3:46 - 3:48zbog veće zarade,
-
3:48 - 3:50usjeve koji podnose transport,
-
3:50 - 3:52usjeve koji imaju dug životni vijek,
-
3:52 - 3:55usjeve koji su slatkog ukusa,
ali odolijevaju štetočinama, -
3:55 - 3:58ponekad nauštrb hranjive vrijednosti.
-
3:58 - 4:03Možemo li iskoristiti iste tehnologije
za emotivno osjetljive rezultate? -
4:03 - 4:04Trenutno u mojem laboratoriju
-
4:04 - 4:07istražujem pitanja poput,
zašto čovjek miriše kao čovjek? -
4:07 - 4:10Ispostavlja se da je to prilično složeno.
-
4:10 - 4:13Čimbenici poput ishrane,
lijekova, stila života, -
4:13 - 4:15sve utječe na to kako mirišete.
-
4:15 - 4:18Otkrila sam da je znoj obično bez mirisa,
-
4:18 - 4:20ali naše bakterije i mikrobiomi
-
4:20 - 4:24odgovorni su za vaš miris,
raspoloženje, identitet -
4:24 - 4:25i još mnogo toga.
-
4:25 - 4:28Postoje razne molekule koje ispuštate,
-
4:28 - 4:30a koje primjećujemo samo podsvjesno.
-
4:31 - 4:33Stoga sam bilježila i sakupljala
-
4:33 - 4:36bakterije s raznih mjesta na svom tijelu.
-
4:36 - 4:37Nakon razgovora sa znanstvenikom,
-
4:37 - 4:40pomislili smo, možda bi
savršena kombinacija Ani -
4:40 - 4:43bila 10% ključne kosti, 30% pazuha,
-
4:43 - 4:4640% bikini zone i tako dalje,
-
4:46 - 4:49i ponekad bih dala istraživačima
iz drugih laboratorija -
4:49 - 4:50pomirisati moje uzorke.
-
4:50 - 4:54Zanimljivo je čuti kako miris tijela
-
4:54 - 4:56ljudi osjete izvan konteksta tijela.
-
4:57 - 4:58Dobila sam odgovore poput:
-
4:58 - 5:00miriše poput cvijeća, poput piletine,
-
5:00 - 5:02poput kukuruznih pahuljica,
-
5:02 - 5:03poput goveđeg mesa.
-
5:03 - 5:05(Smijeh)
-
5:05 - 5:09U isto vrijeme, uzgajam biljke mesožderke,
-
5:09 - 5:13zbog njihove sposobnosti ispuštanja
mirisa sličnih mesu, da privuku plijen, -
5:13 - 5:15kako bih pokušala stvoriti
simbiotsku vezu -
5:15 - 5:18između mojih bakterija i ovog organizma.
-
5:20 - 5:22I kako to obično ide,
na MIT-u sam, sjedim u baru, -
5:22 - 5:24pričam sa znanstvenikom
-
5:25 - 5:27i ustanovi se da je on kemičar i botaničar
-
5:27 - 5:28i pričam mu o svom projektu,
-
5:28 - 5:32a on kaže na to: "Pa to zvuči
kao botanika za usamljene žene." -
5:32 - 5:35(Smijeh)
-
5:35 - 5:38A ja samo kažem: "U redu."
-
5:38 - 5:39Izazvala sam ga.
-
5:39 - 5:42"Možemo li uzgojiti biljku
koja će mi uzvratiti ljubav?" -
5:43 - 5:46Iz nekog razloga rekao je:
"Naravno, zašto ne?" -
5:46 - 5:49I krenuli smo s tim, možemo li
natjerati biljku da raste prema meni -
5:49 - 5:50kao da sam ja sunce?
-
5:50 - 5:54I tako proučavamo mehanizme
kod biljaka, poput fototropizma, -
5:54 - 5:57koji uzrokuje da biljke rastu prema suncu,
-
5:57 - 5:59proizvodeći hormone poput auksina,
-
5:59 - 6:01koji dovodi do produživanja stanica
na strani hladovine. -
6:01 - 6:03Trenutno radim na liniji ruževa za usne,
-
6:03 - 6:05u koje smo unijeli te tvari,
-
6:05 - 6:09a koje mi daju mogućnost komuniciranja
s biljkom kroz njene kemijske signale, -
6:09 - 6:12ruž za usne od kojih biljke rastu
tamo gdje ih poljubim, -
6:12 - 6:15biljke koje procvjetaju
tamo gde poljubim cvijet. -
6:15 - 6:18Kroz ove projekte,
-
6:18 - 6:19postavljam pitanja poput,
-
6:19 - 6:21kako definirati prirodu?
-
6:21 - 6:25Kako definirati prirodu
kada joj promjenimo svojstva, -
6:25 - 6:26i kada to trebamo učiniti?
-
6:26 - 6:30Radimo li to zbog zarade
ili praktične koristi? -
6:30 - 6:31Zbog emocionalne koristi?
-
6:31 - 6:35Može li se biotehnologija koristiti
za stvaranje djela dirljivih poput glazbe? -
6:35 - 6:37Koje su granice između znanosti
-
6:37 - 6:40i njene mogućnosti da oblikuje
naš emocionalni prikaz? -
6:41 - 6:44Čuvena je mantra dizajna
da oblik prati funkciju. -
6:44 - 6:48Sada, zastajući negdje između
znanosti, dizajna i umjetnosti, -
6:49 - 6:50moram pitati,
-
6:50 - 6:51što ako fikcija oblikuje činjenicu?
-
6:51 - 6:53Kakav bi to bio istraživački laboratorij
-
6:53 - 6:56i kakva bismo pitanja zajedno postavljali?
-
6:56 - 6:58Često u tehnologiji tražimo odgovor,
-
6:58 - 7:00ali kao umjetnica i dizajnerica,
-
7:00 - 7:02volim pitati, što je, zapravo, pitanje?
-
7:02 - 7:04Hvala.
-
7:04 - 7:06(Pljesak)
- Title:
- "Smelfiji" i drugi eksperimenti iz sintetičke biologije
- Speaker:
- Ani Liu
- Description:
-
Što kada biste mogli napraviti selfi mirisa, "smelfi"? Što kada biste imali ruž za usne od koga bi biljke rasle tamo gdje poljubite? Ani Lu istražuje presjek tehnologije i percepcije osjetila; njen rad negdje je između znanosti, dizajna i umjetnosti. U ovom kratkom, domišljatom govoru, ona dijeli snove, nedoumice i eksperimente, pitajući se: što se događa kada znanstvena fantastika postane znanstvena činjenica?
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 07:20
Retired user approved Croatian subtitles for Smelfies, and other experiments in synthetic biology | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Smelfies, and other experiments in synthetic biology | ||
Dunja Knežević accepted Croatian subtitles for Smelfies, and other experiments in synthetic biology | ||
Dunja Knežević edited Croatian subtitles for Smelfies, and other experiments in synthetic biology | ||
Dunja Knežević edited Croatian subtitles for Smelfies, and other experiments in synthetic biology | ||
Sanda L edited Croatian subtitles for Smelfies, and other experiments in synthetic biology | ||
Sanda L edited Croatian subtitles for Smelfies, and other experiments in synthetic biology | ||
Sanda L edited Croatian subtitles for Smelfies, and other experiments in synthetic biology |