Izvedite oli i uvedite inovacije!
-
0:01 - 0:07(Muzika)
-
0:12 - 0:17(Zvuci skejtborda) (Muzika)
-
1:07 - 1:12(Aplauz)
-
1:13 - 1:17Eto, to sam napravio od svog života.
(Smeh) -
1:17 - 1:19(Aplauz)
-
1:19 - 1:23Hvala. (Aplauz)
-
1:25 - 1:28Kao dete, odrastao sam na farmi na Floridi
-
1:28 - 1:30i radio isto što i većina dece.
-
1:30 - 1:33Igrao sam bejzbol
i radio druge stvari poput toga. -
1:33 - 1:36Ali sam uvek imao osećaj
da sam autsajder. -
1:36 - 1:39Tek kada sam u časopisu video slike
-
1:39 - 1:41nekih tipova kako voze skejt,
pomislio sam: -
1:41 - 1:42"Ovo je za mene", znate?
-
1:43 - 1:45Zato što nije bilo trenera
koji ti stoji nad glavom, -
1:45 - 1:47a ovi tipovi su jednostavno
bili ono što jesu. -
1:47 - 1:49Nije bilo protivnika sa druge strane.
-
1:49 - 1:53Voleo sam taj osećaj,
pa sam počeo da vozim skejt -
1:53 - 1:561977., kada sam imao oko 10 godina.
-
1:57 - 2:00Kad sam počeo, brzo sam naučio da vozim.
-
2:00 - 2:03Evo nekih snimaka iz 1984.
-
2:03 - 2:07Tek 1979. sam osvojio
prvo amatersko prvenstvo. -
2:08 - 2:11Onda sam 1981,
sa 14 godina, osvojio -
2:11 - 2:13prvo svetsko prvenstvo.
-
2:14 - 2:16Za mene je to bilo neverovatno.
-
2:16 - 2:19Na jedan način, to je bila
moja prva prava pobeda. -
2:19 - 2:20Gledajte ovo.
-
2:20 - 2:23Ovo je kasper slajd,
gde je daska okrenuta naopačke. -
2:23 - 2:26Mentalna beleška za taj trik.
(Smeh). -
2:26 - 2:29A ovaj trik? Oli.
-
2:31 - 2:35Kao što je ona napomenula,
a definitivno je prenaglašeno, -
2:35 - 2:37zbog toga su me proglasili kumom
-
2:37 - 2:39moderne ulične skejt vožnje.
-
2:39 - 2:42Evo nekih slika toga.
-
2:46 - 2:49Našao sam se na pola
svoje profesionalne karijere, -
2:50 - 2:52rekao bih sredinom '80-ih.
-
2:53 - 2:55U samom fristajlu smo razvili
razne trikove na ravnom terenu -
2:55 - 2:58kao što ste videli,
ali se razvijala -
2:58 - 3:01nova vrsta skejt vožnje,
gde su tipovi izlazili -
3:01 - 3:05na ulicu i koristili taj trik, oli,
kao što sam vam pokazao. -
3:06 - 3:08Njime su se penjali na razne stvari,
-
3:08 - 3:10na tribine, gelendere,
iznad stepeništa -
3:10 - 3:12i razne super stvari.
-
3:12 - 3:14Znači, evolucija je bila usmerena naviše.
-
3:14 - 3:17U stvari, ako vam neko danas
kaže da je skejter, -
3:17 - 3:19to skoro uvek znači da je ulični skejter.
-
3:19 - 3:22Fristalju je trebalo
oko 5 godina da izumre, -
3:22 - 3:25a u tom periodu,
ja sam bio "šampionski" šampion -
3:25 - 3:29već 11 godina. Uf!
-
3:30 - 3:32Odjednom, to je bio kraj za mene.
To je to. -
3:32 - 3:36Sve se završilo.
Skinuli su moj pro model sa rafa, -
3:36 - 3:39što je suštinski javna izjava
o vašoj smrti. -
3:39 - 3:40Tako zarađujete novac, znate?
-
3:40 - 3:44Imate dasku sa potpisom,
točkove, cipele i odeću. -
3:44 - 3:46Sve to sam imao i sve je nestalo.
-
3:47 - 3:50Ludo je to što sam imao
oslobađajući osećaj, -
3:50 - 3:53jer nisam više morao da branim
-
3:53 - 3:55svoje šampionske rekorde.
-
3:55 - 3:56Opet "šampion".
-
3:56 - 3:59"Šampion" zvuči blesavo,
ali to sam bio, zar ne? -
4:01 - 4:03Ono što me je privuklo kod skejta,
ona sloboda -
4:03 - 4:06mi je konačno bila vraćena,
kada sam mogao da stvaram. -
4:06 - 4:08Za mene je radost uvek bila u tome,
-
4:08 - 4:10u stvaranju.
-
4:10 - 4:13Druga stvar koju sam imao
je veliki izvor trikova -
4:13 - 4:16koji su bili ukorenjeni
u ovim trikovima na ravnom terenu. -
4:16 - 4:19Ono što su normalni tipovi radili
bilo je veoma različito. -
4:19 - 4:21Koliko god da je bilo
ponižavajuće i grozno, -
4:21 - 4:23a verujte mi, bilo je grozno.
-
4:23 - 4:24Odlazio bih na mesta za vožnju
-
4:24 - 4:27i bio bih već onaj "poznati lik",
zar ne? -
4:27 - 4:29Svi su mislili da sam dobar.
-
4:29 - 4:31Ali na ovom novom terenu sam bio užasan.
-
4:32 - 4:34Ljudi bi reagovali: "U, bre,
-
4:34 - 4:37šta se desilo sa Malenom?"
(Smeh) -
4:38 - 4:40Iako je bilo ponižavajuće,
počeo sam iznova. -
4:40 - 4:43Evo nekih trikova koje sam počeo
da primenjujem -
4:43 - 4:45na tom novom terenu.
(Zvuci skejtborda). -
4:45 - 4:48Postoji dubok uticaj fristajla
-
4:49 - 4:51koji me je terao da - ovaj trik?
-
4:51 - 4:53To je najteža stvar koju sam ikad uradio.
-
4:54 - 4:56Gledajte. To je darkslajd.
-
4:56 - 4:58Vidite kako klizi po drugoj strani daske?
-
4:59 - 5:02Taj trik je zabavan. (Smeh).
U stvari, nije tako težak. -
5:02 - 5:05Koren tog trika je kaspers,
-
5:05 - 5:08vidite kako ga bacite?
(Zvuci skejtborda) -
5:08 - 5:10Jednostavno, zar ne?
Ništa strašno. (Smeh) -
5:10 - 5:13A prednje stopalo,
način na koji hvata je - -
5:15 - 5:17video sam nekog kako klizi tako,
na zadnjoj strani daske, -
5:17 - 5:19i pitao sam se:
"Kako da prevrnem dasku?" -
5:19 - 5:21Pošto to još niko nije uradio.
-
5:21 - 5:22I onda mi je sinulo
-
5:22 - 5:24i ono što hoću da kažem je da
-
5:24 - 5:25sam ja imao infrastrukturu.
-
5:25 - 5:26Imao sam duboku naslagu,
-
5:26 - 5:29koja mi je omogućila da shvatim:
to je samo moje stopalo. -
5:29 - 5:31To je samo način na koji se daska prevrne.
-
5:31 - 5:34Samo pustiš da ivica obavi svoje
i onda je lako. -
5:34 - 5:35I onda imate još 20 trikova
-
5:35 - 5:37zasnovanih na varijacijama.
-
5:37 - 5:39To je vrsta stvari koja, evo, pogledajte,
-
5:39 - 5:41još jedan način i neću preterati sa ovim.
-
5:41 - 5:43Svestan sam da sam malo popustljiv.
-
5:43 - 5:46Evo nečeg što se zove primo slajd.
-
5:46 - 5:48(Zvuci skejtborda)
-
5:48 - 5:50Ovo je najzabavniji trik.
-
5:50 - 5:54(Zvuci skejtborda)
-
5:54 - 5:55Slično skimbordu.
-
5:56 - 5:59A ovde, vidite kako klizi bočno
i na sve strane? -
6:00 - 6:02Kada vozite i padnete,
-
6:02 - 6:05daska će skliznuti na ovu ili onu stranu.
Nekako je predvidivo. -
6:05 - 6:08Ali ovde klizi na sve strane.
Padovi podsećaju na crtani film. -
6:08 - 6:10To je ono što mi se najviše sviđa.
-
6:10 - 6:14Koliko je zabavno! U stvari, sećam se
kada sam počeo sa ovim trikovima, -
6:14 - 6:15zato što sam se povredio.
-
6:15 - 6:17Morali su da mi operišu koleno.
-
6:17 - 6:20Bilo je par dana, u stvari par nedelja
-
6:20 - 6:22kada nisam mogao uopšte da vozim skejt -
-
6:22 - 6:23koleno bi mi popustilo.
-
6:23 - 6:24Gledao bih tipove,
-
6:24 - 6:27otišao bih u skladište
gde je gomila prijatelja vozila skejt. -
6:28 - 6:29Pomislio sam:
-
6:29 - 6:31"Čoveče, moram da uradim nešto novo.
-
6:31 - 6:32Hoću da počnem iznova."
-
6:32 - 6:34Veče pre operacije, sedeo sam i gledao
-
6:34 - 6:36i pomislio:
"Kako ću ovo da izvedem?" -
6:36 - 6:38Potrčao sam i skočio na skejt,
-
6:38 - 6:40u stilu kejvmen i prevrnuo skejt nadole.
-
6:40 - 6:43Dočekao sam se spretno i pomislio,
-
6:43 - 6:47ako mi koleno popusti, znači da će biti
više posla za doktore sledećeg jutra. -
6:47 - 6:49(Smeh)
-
6:49 - 6:50Ono što je bilo šašavo,
-
6:50 - 6:52ne znam koliko vas
je ikada imalo operaciju, -
6:52 - 6:56ali - (Smeh) - veoma ste
bespomoćni, zar ne? -
6:56 - 6:58Ležite na kolicima i gledate
kako plafon prolazi, -
6:58 - 7:01uvek je tako i u trenutku
kada vam stavljaju -
7:01 - 7:03masku na lice pre no što vas uspavaju,
-
7:03 - 7:06razmišljate: "Čoveče, kad se probudim
i kad mi bude bilo bolje, -
7:06 - 7:09prva stvar koju ću da uradim
je da snimim taj trik." (Smeh) -
7:09 - 7:12To sam i uradio. To je bila
prva stvar koju sam snimio. -
7:12 - 7:14Bilo je strava.
-
7:15 - 7:18Pričao sam vam malo o razvoju trikova.
-
7:18 - 7:20Uzmimo u obzir
da je to neka vrsta sadržaja. -
7:20 - 7:24Ono što mi ulični skejteri radimo je,
imate ove trikove. -
7:24 - 7:27Recimo da radim na dark slajdu,
ili na primo triku. -
7:27 - 7:30Ali vi to već znate. (Smeh)
-
7:30 - 7:34Krstarite istim ulicama
koje ste videli stotinama puta. -
7:34 - 7:36Odjednom, zato što već imate
-
7:36 - 7:39nešto u ovoj ustaljenoj oblasti
koja pripada ovom cilju, -
7:39 - 7:42pitate se šta bi moglo
da odgovara ovom triku? -
7:42 - 7:46Kako mogu da proširim,
kako kontekst i okruženje -
7:46 - 7:48mogu da promene samu prirodu
onog čime se bavim? -
7:48 - 7:50I tako se vozimo i vozimo.
-
7:51 - 7:53Moram da vam priznam,
-
7:53 - 7:56mučio sam se sa ovim
zato što sam ovde, ali ću vam reći. -
7:56 - 8:00Ne mogu da vam opišem koja je privilegija
-
8:00 - 8:02što sam tu pred vama
i na samom fakultetu USC, -
8:02 - 8:07zato što su me nebrojeno puta
izbacili sa svog prostora. (Smeh). -
8:07 - 8:11(Aplauz)
-
8:11 - 8:13Daću vam još jedan primer
-
8:13 - 8:16u kojem kontekst oblikuje sadržaj.
-
8:16 - 8:19Ovo mesto se nalazi nedaleko odavde.
-
8:19 - 8:20Kraj je loš.
-
8:20 - 8:22Prva stvar koja vam pada napamet je
-
8:22 - 8:23da li će vas neko prebiti.
-
8:23 - 8:25Izađete iz kola -
vidite li ovaj zid? -
8:26 - 8:31Dosta je blag i poziva vas da radite
trikove sa naginjanjem, zar ne? -
8:31 - 8:34Ipak, na njemu postoji drugi aspekt
za vožnju na dva točka. -
8:35 - 8:37Opet, postoji nekoliko trikova
-
8:37 - 8:39u kojima okruženje menja prirodu trikova.
-
8:39 - 8:42Fristajl orijentisan, manual daun
- vili daun. -
8:43 - 8:45Gledajte ovo. Obožavam ovo.
-
8:45 - 8:47Ovaj trik je kao surfing,
način na koji ga hvatate. -
8:47 - 8:50Ovaj trik - malo je čupavo ići unazad.
-
8:50 - 8:52Gledajte stopalo u pozadini.
-
8:53 - 8:58Opa. (Smeh). Opet mentalna beleška.
Vratićemo se tome. -
9:00 - 9:03Ovde. Stopalo u pozadini. U redu?
-
9:03 - 9:05To se zove okret za 360 stepeni.
-
9:05 - 9:07Obratite pažnju kako se daska prevrne
-
9:07 - 9:09i zavrti ovako, po obema osama.
-
9:11 - 9:14Još jedan primer promene zbog konteksta,
-
9:14 - 9:18a kreativni proces za mene
i većinu skejtera je sličan. -
9:18 - 9:21Izađete iz kola, proverite
da li ima obezbeđenja, -
9:21 - 9:24proverite te stvari.
(Smeh.) -
9:24 - 9:26Blesavo je zato što naučite njihov ritam.
-
9:26 - 9:28Ritam tipova koji patroliraju.
-
9:29 - 9:31Vožnja skejta je ponizna stvar, čoveče.
-
9:31 - 9:34Nema veze koliko ste uspešni,
uvek ćete morati da se bavite time. -
9:34 - 9:37Naletite na zid. Kada naletite,
prva stvar koju uradite -
9:37 - 9:38je da padnete unapred.
-
9:39 - 9:40Dobro, dobro.
-
9:40 - 9:42Dok se prilagođavate,
-
9:43 - 9:44probate malo jače.
-
9:44 - 9:46Kada bih to uradio,
-
9:46 - 9:48rame bi mi vuklo na ovu stranu.
-
9:48 - 9:53Dok sam to radio, pomislio sam:
"Ovo je stvoreno za okret od 360 stepeni". -
9:53 - 9:56Zato što se tako pripremate za taj okret.
-
9:56 - 9:58To je ono što želim da naglasim.
-
9:58 - 10:02Kao što možete da zamislite,
svi ovi trikovi se sastoje -
10:02 - 10:05od manjih pokreta,
izvržnih motornih funkcija. -
10:05 - 10:06Više je granulirano,
-
10:06 - 10:08do stepena koji ne mogu da vam objasnim.
-
10:08 - 10:09Ono što vam mogu reći
-
10:09 - 10:13je da se svaki trik sastoji
od dva, tri, četiri ili pet pokreta. -
10:13 - 10:15Dok idem na gore,
-
10:15 - 10:16ove stvari lebde naokolo.
-
10:16 - 10:18Morate da na neki način
-
10:18 - 10:21odmorite kognitivni mozak,
da ga malo povučete -
10:21 - 10:23i prepustite se intuiciji
dok osećate ove stvari. -
10:23 - 10:25A ovi manji pokreti nekako lebde,
-
10:25 - 10:28i kad stignete do zida,
oni se donekle spoje. -
10:28 - 10:30Tada kognitivni mozak kaže:
-
10:30 - 10:32"Okret od 360 stepeni, to ću da uradim."
-
10:32 - 10:34Tako radi moj kreativni proces,
-
10:34 - 10:36sam proces uličnog skejta.
-
10:36 - 10:40Sledeće... Pazite (Smeh).
Ovi čine zajednicu. -
10:40 - 10:42Ovo su neki od najboljih
skejtera na svetu. -
10:43 - 10:46Ovo su moji prijatelji.
Stvarno su dobri ljudi. -
10:46 - 10:49Lepota u voženju skejta je to da
-
10:49 - 10:51nijedan jedini tip nije najbolji.
-
10:51 - 10:53Zapravo, znam da je pokvareno ovo reći,
-
10:53 - 10:56ipak su to moji prijatelji,
ali neki od njih ustvari -
10:56 - 10:58i ne izgledaju baš
kao da im je prijatno na dasci. -
10:58 - 11:01Ono što ih čini velikim je stepen do kojeg
-
11:01 - 11:04koriste vožnju skejta
kako bi se izdvojili. -
11:04 - 11:06Svaki od ovih tipova,
možete da ih pogledate, -
11:06 - 11:09da vidite njihovu siluetu i shvatite:
-
11:09 - 11:11"To je on, to je Heslam, to je Koston".
-
11:11 - 11:12Ovo su ti tipovi.
-
11:15 - 11:18Mislim da su skejteri često autsajderi
-
11:18 - 11:21koji traže osećaj da pripadaju nečemu.
-
11:22 - 11:24Ali da pripadaju pod svojim uslovima.
-
11:25 - 11:29Pravo poštovanje se ogleda
u tome koliko uzimamo ono -
11:29 - 11:32što drugi urade, ove jednostavne trikove,
okret za 360 stepeni. -
11:32 - 11:35Uzmemo to i učinimo da postane naše,
a onda doprinesemo -
11:35 - 11:37zajednici na unutrašnji način koji
-
11:37 - 11:39će podučiti samu zajednicu.
-
11:40 - 11:44Što je doprinos veći, to više
izražavamo i oblikujemo -
11:44 - 11:45svoju individualnost.
-
11:46 - 11:49To je veoma važno za mnoge od nas
-
11:49 - 11:51koji se već u startu osećamo
kao da smo škartirani. -
11:51 - 11:54Suma svega toga nam daje nešto
-
11:54 - 11:57što ne bismo nikad mogli
da postignemo kao pojedinci. -
11:58 - 11:59Moram nešto da kažem.
-
11:59 - 12:01Postoji neka vrsta prelepe simetrije
-
12:01 - 12:04gde je mera u kojoj se povezujemo
sa zajednicom -
12:04 - 12:06proporcionalna našoj individualnosti,
-
12:06 - 12:09koju izražavamo onim čime se bavimo.
-
12:09 - 12:12Dalje. Ovi tipovi.
Veoma slična zajednica -
12:12 - 12:15koja izuzetno podstiče inovativnost.
-
12:16 - 12:20Obratite pažnju na neke od ovih
fotografija iz policijske stanice. -
12:20 - 12:22Ali ovo je dosta slično.
Šta je to hakovanje? -
12:22 - 12:24To znači poznavati tehnologiju
toliko dobro -
12:24 - 12:26da možete njome da manipulišete
-
12:26 - 12:30i da upravljate njome tako da čini stvari
za koje nikad nije bila namenjena. -
12:30 - 12:32I nije sve to loše.
-
12:32 - 12:35Možete biti haker za Linuks kernel
i da ga napravite stabilnijim. -
12:36 - 12:37Bezbednijim i sigurnijim.
-
12:37 - 12:39Možete biti haker iOS-a,
-
12:39 - 12:42i naterati ajfon da radi stvari
koje ne treba da radi. -
12:42 - 12:44Nije dozvoljeno,
ali nije ni protivzakonito. -
12:45 - 12:47A onda imate neke od ovih tipova.
-
12:47 - 12:50Ono što oni rade je veoma slično
našem kreativnom procesu. -
12:50 - 12:52Oni spajaju različite informacije
-
12:53 - 12:55i združuju ih na način
-
12:55 - 12:58na koji bezbednosni analitičar ne očekuje.
-
12:59 - 13:01To ih ne čini dobrim ljudima,
-
13:01 - 13:03ali to je ono što se nalazi
u srži inženjeringa. -
13:03 - 13:07U srži kreativne zajednice,
inovativne zajednice -
13:08 - 13:09i slobodne zajednice.
-
13:09 - 13:11Tu je osnovni etos:
-
13:11 - 13:14uzmi ono što su drugi uradili, poboljšaj
-
13:14 - 13:16i onda vrati kako bismo se svi uzdigli.
-
13:16 - 13:19Veoma slične zajednice, veoma slične.
-
13:19 - 13:23Imamo i svoje divlje strane.
Smešno je, otac mi je bio u pravu. -
13:23 - 13:25Ovo su moji vršnjaci.
-
13:26 - 13:29Ali poštujem ono čime se bave,
i oni poštuju ono što ja radim. -
13:29 - 13:31Oni mogu da rade stvari -
neverovatno je šta mogu. -
13:31 - 13:35Zapravo, jednog od njih
je "Ernst i Jang" imenovao -
13:35 - 13:37za najboljeg preduzetnika
u okrugu San Dijega. -
13:37 - 13:40Nikad ne znate sa kim imate posla.
-
13:41 - 13:44Svi smo bili slavni do nekog nivoa.
-
13:44 - 13:47Zapravno, ja sam doživeo toliko uspeha
-
13:47 - 13:49da se iz nekog čudnog razloga
ne osećam dostojan toga. -
13:49 - 13:51Imao sam patent i to je bilo super,
-
13:51 - 13:54onda smo osnovali kompaniju,
onda je rasla i postala najveća, -
13:54 - 13:56onda je splasnula,
onda je ponovo postala najveća, -
13:56 - 13:59što je teže nego prvi put,
onda smo je prodali -
13:59 - 14:01i onda smo je ponovo prodali.
-
14:01 - 14:03Doživeo sam neke uspehe.
-
14:03 - 14:05Na kraju, kada ste postigli
sve ove stvari, -
14:05 - 14:07šta je to što vam daje energiju?
-
14:07 - 14:10Pomenuo sam povredu kolena i ove stvari,
-
14:10 - 14:11šta je ono što će vam dati polet?
-
14:11 - 14:13Nije to samo u glavi.
-
14:13 - 14:16Šta je ono što će vam
dati motivaciju i naterati vas -
14:16 - 14:18da dovedete stvar na sledeći nivo?
-
14:18 - 14:20Kad ste sve postigli,
-
14:20 - 14:23ponekad likovi umiru na lovorikama
sa svim tim talentom. -
14:23 - 14:26Jedna od stvari koju
smo svi mi imali je slava. -
14:26 - 14:29I to najbolja vrsta slave
zato što možete da je "skinete". -
14:29 - 14:31Bio sam svuda po svetu
-
14:31 - 14:34sa hiljade klinaca koji viču moje ime.
-
14:34 - 14:35To je veoma čudno, visceralno iskustvo.
-
14:36 - 14:37Dezorijentišuće je.
-
14:37 - 14:39Onda sednete u kola i odvezete se.
-
14:40 - 14:4210 minuta kasnije izađete iz kola
-
14:42 - 14:46i ljude je baš briga ko ste vi.
(Smeh). -
14:46 - 14:47To vam daje jasnu perspektivu.
-
14:48 - 14:50Ja sam samo ja, a slava?
-
14:50 - 14:53Šta to uopšte znači?
Ne znači mnogo. -
14:53 - 14:56Poštovanje vršnjaka je ono
što mi daje motivaciju. -
14:56 - 14:58To je ono što nas tera da se bavimo nečim.
-
14:59 - 15:02Ovi tipovi, ovaj lik je imao
više od 10 potresa mozga. -
15:02 - 15:04Toliko da je postala komedija.
-
15:05 - 15:08To je zapravo komedija.
Drugari ga zezaju. -
15:09 - 15:10Dalje.
-
15:10 - 15:11Ovo je nešto dublje.
-
15:14 - 15:16Mislim da sam bio na turneji
kada sam čitao -
15:17 - 15:18jednu od Fajnmanovih biografija.
-
15:18 - 15:20Bila je to crvena ili plava.
-
15:20 - 15:24Rekao je nešto što me je duboko pogodilo.
-
15:27 - 15:29Rekao je da je Nobelova nagrada
-
15:29 - 15:31nadgrobni spomenik svakog velikog rada.
-
15:32 - 15:36Odjekivalo mi je zbog toga
što sam osvojio 35 od 36 takmičenja -
15:36 - 15:39u kojima sam učestvovao
tokom 11 godina. To me je izludelo. -
15:39 - 15:42Zapravo, osvojiti nije ni prava reč.
Osvojio sam jednom. -
15:42 - 15:44Ostatak vremena provodite braneći titulu.
-
15:44 - 15:46I to vas stavlja u stav kornjače.
-
15:46 - 15:48Stav u kojem ne radite ništa.
-
15:48 - 15:50Uzurpiralo mi je svu radost
bavljenja onim što sam voleo -
15:50 - 15:53zao što to više nisam radio
zbog stvaranja i zabave. -
15:53 - 15:55Kada je to sve izumrlo, to je bio jedan
-
15:55 - 15:58od oslobađajućih momenata
zato što sam onda mogao da stvaram. -
15:58 - 16:02Shvatam da skoro počinjem da propovedam.
-
16:03 - 16:04Nisam tu zbog toga.
-
16:04 - 16:06Nalazim se pred
veoma privilegovanom publikom. -
16:06 - 16:09Ukoliko vi niste već lideri
u svojim zajednicama, -
16:09 - 16:11verovatno ćete to postati.
-
16:11 - 16:13Ako postoji
nešto što vam mogu preneti, -
16:13 - 16:16nešto što će nadmašiti ono
što sam stekao kroz vožnju skejta, -
16:16 - 16:19nešto što smatram
da je značajno i trajno, -
16:19 - 16:21to nije slava, niti je ijedna
od ovih stvari. -
16:22 - 16:25To je da postoji urođena vrednost
u stvaranju nečeg -
16:25 - 16:26zbog samog stvaranja.
-
16:27 - 16:29Čak je i bolje od toga.
-
16:29 - 16:31Ja imam 46 godina
ili ću imati 46 godina. -
16:31 - 16:34Koliko je patetično što
još uvek vozim skejt. -
16:34 - 16:35(Smeh).
-
16:35 - 16:39Postoji lepota u davanju toga zajednici
-
16:39 - 16:42koju ste sami stvorili
i posmatranju kako se širi. -
16:43 - 16:44Videti mlađe i talentovanije.
-
16:44 - 16:46Talentovane na drugi način
-
16:46 - 16:49koji dovode stvar na nivoe
koje ne možete da zamislite. -
16:49 - 16:52Zbog toga stvar nastavlja da živi.
Hvala vam na vašem vremenu. -
16:52 - 16:57(Aplauz)
-
17:07 - 17:09Kristina Holi: Stvarno ste
se ponovo izumeli, -
17:09 - 17:11od fristajla do ulične vožnje.
-
17:11 - 17:14Mislim da ste se pre 4 godine
zvanično penzionisali. -
17:14 - 17:16Je l' to sve? Šta sledi?
-
17:17 - 17:19Rodni Malen: Dobro pitanje.
-
17:19 - 17:20KH: Nešto mi govori da to nije kraj.
-
17:20 - 17:25RM: Da. Svaki put kad mi se čini
da sam nešto postigao - -
17:25 - 17:27Koliko god mislite da ste dobri,
-
17:27 - 17:30a poznajem ovakve tipove,
osećate se kao da glancate izmet. -
17:30 - 17:33Znate?
(Smeh) -
17:34 - 17:36Pomislio sam -
jedini način da proširim ovo -
17:36 - 17:39je da promenim nešto u infrastrukturi.
-
17:39 - 17:41I to sam počeo da radim.
-
17:41 - 17:43Kroz dugu priču, priču očajanja.
-
17:45 - 17:48Ako uradim to, umesto
što pričam o tome, vi ćete prvi znati. -
17:48 - 17:50KH: U redu, nećemo vas više zapitkivati.
-
17:50 - 17:51RM: Poslaću vam poruku.
-
17:51 - 17:53KH: Dobro. Hvala vam. Bravo.
-
17:53 - 17:55(Aplauz). RM: Hvala. Hvala. (Aplauz)
-
17:55 - 17:59(Aplauz)
- Title:
- Izvedite oli i uvedite inovacije!
- Speaker:
- Rodni Malen (Rodney Mullen)
- Description:
-
Rodni Malen, kum uličnog skejta, najmanje je želeo pobede na takmičenjima. U ovom ushićenom govoru podeliće svoju ljubav prema otvorenoj skejtbord zajednici i način na koji jedinstveno okruženje u kojem se ta zajednica igra utiče na stvaranje novih trikova, čime neguje bujnu kreativnost isključivo zarad strasti. (Snimljeno na TEDxUSC)
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:19
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Pop an ollie and innovate! | ||
Ivana Korom approved Serbian subtitles for Pop an ollie and innovate! | ||
Ivana Korom commented on Serbian subtitles for Pop an ollie and innovate! | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Pop an ollie and innovate! | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Pop an ollie and innovate! | ||
Mile Živković accepted Serbian subtitles for Pop an ollie and innovate! | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Pop an ollie and innovate! | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Pop an ollie and innovate! |