Izvedite oli i uvedite inovacije!
-
0:00 - 0:20(Muzika)
-
0:20 - 1:06(Zvuci skejtborda) (Muzika)
-
1:06 - 1:12(Aplauz)
-
1:12 - 1:16Eto, to sam napravio od svog života.
(Smeh) -
1:16 - 1:19(Aplauz)
-
1:19 - 1:25Hvala. (Aplauz)
-
1:25 - 1:28Kao dete, odrastao sam na farmi na Floridi
-
1:28 - 1:30i radio isto što i većina dece.
-
1:30 - 1:34Igrao sam bejzbol
i radio druge stvari poput toga. -
1:34 - 1:36Ali sam uvek imao osećaj
da sam autsajder. -
1:36 - 1:39Tek kada sam u časopisu video slike
-
1:39 - 1:41nekih tipova kako voze skejt,
pomislio sam: -
1:41 - 1:43"Ovo je za mene", znate?
-
1:43 - 1:45Zato što nije bilo trenera
koji ti stoji nad glavom, -
1:45 - 1:47a ovi tipovi su jednostavno
bili ono što jesu. -
1:47 - 1:49Nije bilo protivnika sa druge strane.
-
1:49 - 1:53Voleo sam taj osećaj,
pa sam počeo da vozim skejt -
1:53 - 1:561977., kada sam imao oko 10 godina.
-
1:56 - 1:59Kad sam počeo, brzo sam naučio da vozim.
-
1:59 - 2:03Evo nekih snimaka iz 1984.
-
2:03 - 2:08Tek 1979. sam osvojio
prvo amatersko prvenstvo. -
2:08 - 2:11Onda sam 1981.,
sa 14 godina, osvojio -
2:11 - 2:14prvo svetsko prvenstvo.
-
2:14 - 2:16Za mene je to bilo neverovatno.
-
2:16 - 2:19Na jedan način, to je bila
moja prva prava pobeda. -
2:19 - 2:20Gledajte ovo.
-
2:20 - 2:23Ovo je kasper slajd,
gde je daska okrenuta naopačke. -
2:23 - 2:26Mentalna beleška za taj trik.
(Smeh). -
2:26 - 2:31A ovaj trik? Oli.
-
2:31 - 2:35Kao što je ona napomenula,
a definitivno je prenaglašeno, -
2:35 - 2:37zbog toga su me proglasili kumom
-
2:37 - 2:39moderne ulične skejt vožnje.
-
2:39 - 2:42Evo nekih slika toga.
-
2:46 - 2:49Našao sam se na pola
svoje profesionalne karijere, -
2:49 - 2:52rekao bih sredinom '80-ih.
-
2:52 - 2:55U samom fristajlu smo razvili
razne trikove na ravnom terenu -
2:55 - 2:58kao što ste videli,
ali se razvijala -
2:58 - 3:00nova vrsta skejt vožnje,
gde su tipovi izlazili -
3:00 - 3:04na ulicu i koristili taj trik, oli,
-
3:04 - 3:07kao što sam vam pokazao.
Njime su se penjali na razne stvari, -
3:07 - 3:10na tribine, gelendere,
iznad stepeništa -
3:10 - 3:12i razne super stvari.
-
3:12 - 3:14Znači, evolucija je bila usmerena naviše.
-
3:14 - 3:17U stvari, ako vam neko danas
kaže da je skejter, -
3:17 - 3:19to skoro uvek znači da je ulični skejter.
-
3:19 - 3:22Fristalju je trebalo oko 5 godina da izumre,
-
3:22 - 3:25a u tom periodu,
ja sam bio "šampionski" šampion -
3:25 - 3:30već 11 godina. Uf!
-
3:30 - 3:32Odjednom, to je bio kraj za mene.
To je to. -
3:32 - 3:36Sve se svršilo.
Skinuli su moj pro model sa rafa, -
3:36 - 3:39što je suštinski javna izjava o vašoj smrti.
-
3:39 - 3:40Na taj način zarađujete novac, znate?
-
3:40 - 3:44Imate dasku sa potpisom,
točkove, cipele i odeću. -
3:44 - 3:47Sve to sam imao i sve je nestalo.
-
3:47 - 3:49Ludo je to što sam imao oslobađajući osećaj,
-
3:49 - 3:53jer nisam više morao da branim
-
3:53 - 3:56svoje šampionske rekorde.
Opet "šampion". -
3:56 - 3:58"Šampion" zvuči blesavo,
ali to sam bio, zar ne? -
3:58 - 4:02Ono što me je privuklo kod skejta,
ona sloboda -
4:02 - 4:05mi je konačno bila vraćena,
kada sam mogao da stvaram. -
4:05 - 4:07Za mene je radost uvek bila u tome,
-
4:07 - 4:10u stvaranju.
-
4:10 - 4:13Druga stvar koju sam imao
je veliki izvor trikova -
4:13 - 4:16koji su bili ukorenjeni
u ovim trikovima na ravnom terenu. -
4:16 - 4:19Ono što su normalni tipovi radili
bilo je veoma različito. -
4:19 - 4:20Koliko god da je bilo ponižavajuće i grozno,
-
4:20 - 4:24a verujte mi, bilo je grozno.
Odlazio bih na mesta za vožnju -
4:24 - 4:27i bio bih već onaj "poznati lik",
zar ne? -
4:27 - 4:30Svi su mislili da sam dobar.
Ali na ovom novom terenu -
4:30 - 4:33sam bio užasan.
Ljudi bi reagovali: " U, bre, -
4:33 - 4:37šta se desilo sa Malenom?"
(Smeh) -
4:37 - 4:40Iako je bilo ponižavajuće,
počeo sam iznova. -
4:40 - 4:43Evo nekih trikova koje sam počeo
da primenjujem -
4:43 - 4:44na tom novom terenu.
(Zvuci skejtborda). -
4:44 - 4:49Postoji dubok uticaj fristajla
-
4:49 - 4:51koji me te terao da - ovaj trik?
-
4:51 - 4:54To je najteža stvar koju sam ikad uradio.
-
4:54 - 4:56Gledajte. To je darkslajd.
-
4:56 - 4:59Vidite kako klizi po drugoj strani daske?
-
4:59 - 5:02Taj trik je zabavan. (Smeh).
U stvari, nije tako težak. -
5:02 - 5:05Koren tog trika je kaspers,
-
5:05 - 5:08vidite kako ga bacite?
(Zvuci skejtborda) -
5:08 - 5:10Jednostavno, zar ne?
Ništa strašno. (Smeh) -
5:10 - 5:14A prednje stopalo, način na koji hvata je -
-
5:14 - 5:17video sam nekog kako klizi tako,
na zadnjoj strani daske, -
5:17 - 5:18i pitao sam se:
"Kako da prevrnem dasku?" -
5:18 - 5:21Pošto to još niko nije uradio.
I onda mi je sinulo -
5:21 - 5:22i ono što hoću da kažem je da
-
5:22 - 5:26sam ja imao infrastrukturu.
Imao sam duboku naslagu, -
5:26 - 5:28koja mi je omogućila da shvatim:
to je samo moje stopalo. -
5:28 - 5:30To je samo način da se daska prevrne.
-
5:30 - 5:33Samo pustiš da ivica obavi svoje i onda je lako.
-
5:33 - 5:34I onda imate još 20 trikova
-
5:34 - 5:36zasnovanih na varijacijama.
-
5:36 - 5:39To je vrsta stvari koja, evo, pogledajte,
-
5:39 - 5:41još jedan način i neću preterati sa ovim.
-
5:41 - 5:43Svestan sam da sam malo popustljiv.
-
5:43 - 5:46Evo nečeg što se zove primo slajd.
-
5:46 - 5:47(Zvuci skejtborda)
-
5:47 - 5:50Ovo je najzabavniji trik.
-
5:50 - 5:53(Zvuci skejtborda)
-
5:53 - 5:56Slično skimbordu.
-
5:56 - 5:59A ovde, vidite kako klizi bočno
i na sve strane? -
5:59 - 6:02Kada vozite i padnete
-
6:02 - 6:05daska će skliznuti na ovu ili onu stranu.
Nekako je predvidivo. -
6:05 - 6:08Ali ovde klizi na sve strane.
Padovi podsećaju na crtani film. -
6:08 - 6:10To je ono što mi se najviše sviđa.
-
6:10 - 6:14Koliko je zabavno! U stvari, sećam se
kada sam počeo sa ovim trikovima, -
6:14 - 6:16zato što sam se povredio.
Morali su da mi operišu koleno. -
6:16 - 6:19Bilo je par dana, u stvari par nedelja
-
6:19 - 6:21kada nisam mogao uopšte da vozim skejt.
-
6:21 - 6:23Koleno bi mi popustilo.
Gledao bih tipove, -
6:23 - 6:25otišao bih u skladište gde je gomila
-
6:25 - 6:28prijatelja vozila skejt.
Pomislio sam: -
6:28 - 6:30"Čoveče, moram da uradim nešto novo.
-
6:30 - 6:32Hoću da počnem iznova."
-
6:32 - 6:34Veče pre operacije, sedeo sam i gledao
-
6:34 - 6:35i pomislio:
"Kako ću ovo da izvedem?" -
6:35 - 6:38Potrčao sam i skočio na skejt,
-
6:38 - 6:40u stilu kejvmen i prevrnuo skejt nadole,
-
6:40 - 6:43Dočekao sam se spretno i pomislio,
-
6:43 - 6:46ako mi koleno popusti, znači da će biti
više posla za doktore sledećeg jutra. -
6:46 - 6:48(Smeh)
-
6:48 - 6:50Ono što je bilo šašavo,
-
6:50 - 6:52ne znam koliko vas je ikada imalo operaciju,
-
6:52 - 6:55ali - (Smeh) - veoma ste bespomoćni, zar ne?
-
6:55 - 6:58Ležite na kolicima i gledate kako plafon prolazi,
-
6:58 - 7:00uvek je tako i u trenutku kada vam stavljaju
-
7:00 - 7:02masku na lice pre no što vas uspavaju,
-
7:02 - 7:06razmišljate: "Čoveče, kad se probudim
i kad mi bude bilo bolje, -
7:06 - 7:09prva stvar koju ću da uradim
je da snimim taj trik." (Smeh) -
7:09 - 7:12To sam i uradio. To je bila
prva stvar koju sam snimio. -
7:12 - 7:14Bilo je strava.
-
7:14 - 7:17Pričao sam vam malo o razvoju trikova.
-
7:17 - 7:20Uzmimo u obzir da je to neka vrsta sadržaja.
-
7:20 - 7:23Ono što mi ulični skejteri radimo je,
-
7:23 - 7:25imate ove trikove.
Recimo da radim na dark slajdu, -
7:25 - 7:29ili na primo triku.
Ali vi to već znate. (Smeh) -
7:29 - 7:32Krstarite istim ulicama koje ste videli
-
7:32 - 7:35stotinama puta.
Odjednom, zato što već imate -
7:35 - 7:39nešto u ovoj ustaljenoj oblasti
koja pripada ovom cilju, -
7:39 - 7:42pitate se šta bi moglo
da odgovara ovom triku? -
7:42 - 7:45Kako mogu da proširim,
kako kontekst i okruženje -
7:45 - 7:48mogu da promene samu prirodu
onog čime se bavim? -
7:48 - 7:52I tako se vozimo i vozimo.
Moram da vam priznam, -
7:52 - 7:54samo zato što sam se mučio
sa ovim zato što sam ovde, -
7:54 - 7:58ali ću vam reći. Ne mogu da vam opišem
koja je privilegija -
7:58 - 8:01što sam tu pred vama
i na samom fakultetu USC, -
8:01 - 8:06zato što su me nebrojeno puta
izbacili sa svog prostora. (Smeh). -
8:06 - 8:10(Aplauz)
-
8:10 - 8:13Daću vam još jedan primer
-
8:13 - 8:16u kojem kontekst oblikuje sadržaj.
-
8:16 - 8:19Ovo mesto se nalazi nedaleko odavde.
-
8:19 - 8:21Komšiluk je loš.
Prva stvar koja vam pada napamet je -
8:21 - 8:24da li će vas neko prebiti. Izađete iz kola -
vidite li ovaj zid? -
8:24 - 8:30Dosta je blag i poziva vas da radite
trikove sa naginjanjem, zar ne? -
8:30 - 8:33Ipak, na njemu postoji drugi aspekt
za vožnju na dva točka. -
8:33 - 8:36Pogledajte ovo.
Opet, postoji nekoliko trikova -
8:36 - 8:39u kojima okruženje menja prirodu trikova.
-
8:39 - 8:43Fristajl orijentisan, manual daun
- vili daun. -
8:43 - 8:45Gledajte ovo. Obožavam ovo.
Ovaj trik je kao surfing, -
8:45 - 8:47na način na koji ga hvatate.
-
8:47 - 8:50Ovaj trik je malo čupav unazad.
-
8:50 - 8:53Gledajte stopalo u pozadini.
-
8:53 - 9:00Opa. (Smeh). Opet mentalna beleška.
Vratićemo se tome. -
9:00 - 9:03Ovde. Stopalo u pozadini. U redu?
-
9:03 - 9:06To se zove okret za 360 stepeni.
Obratite pažnju kako se daska prevrne -
9:06 - 9:09i zavrti ovako, po obema osama.
-
9:09 - 9:14Još jedan primer promene zbog konteksta,
-
9:14 - 9:18a kreativni proces za mene
i većinu skejtera je sličan. -
9:18 - 9:21Izađete iz kola, proverite da li ima obezbeđenja,
-
9:21 - 9:24proverite te stvari.
(Smeh.) -
9:24 - 9:26Blesavo je zato što naučite njihov ritam, znate?
-
9:26 - 9:28Ritam tipova koji patroliraju.
-
9:28 - 9:31Vožnja skejta je ponizna stvar, čoveče.
-
9:31 - 9:33Nema veze koliko ste uspešni,
uvek ćete morati da se bavite time. -
9:33 - 9:37Naletite na zid. Kada naletite,
prva stvar koju uradite -
9:37 - 9:39je da padnete unapred.
Dobro, dobro. -
9:39 - 9:43Dok se prilagođavate,
probate malo jače. -
9:43 - 9:45Kada bih to uradio,
-
9:45 - 9:48rame bi mi vuklo na ovu stranu.
-
9:48 - 9:52Dok sam to radio, pomislio sam:
"Ovo je stvoreno za okret od 360 stepeni". -
9:52 - 9:56Zato što se tako pripremate za taj okret.
-
9:56 - 9:58To je ono što želim da naglasim.
-
9:58 - 10:02Kao što možete da zamislite,
svi ovi trikovi se sastoje -
10:02 - 10:05od manjih pokreta, izvržnih motornih funkcija.
Više je granulirano, -
10:05 - 10:08do stepena koji ne mogu da vam objasnim.
Ono što vam mogu reći -
10:08 - 10:11je da se svaki trik sastoji od dva, tri, četiri
-
10:11 - 10:14ili pet pokreta. Dok idem na gore,
-
10:14 - 10:17ove stvari lebde naokolo.
Morate da na neki način -
10:17 - 10:20odmorite kognitivni mozak,
da ga malo povučete -
10:20 - 10:22i prepustite se intuiciji dok osećate ove stvari.
-
10:22 - 10:25A ovi manji pokreti nekako lebde,
-
10:25 - 10:28i kad stignete do zida,
oni se donekle spoje. -
10:28 - 10:30Tada kognitivni mozak kaže:
-
10:30 - 10:32"Okret od 360 stepeni, to ću da uradim."
-
10:32 - 10:34Tako radi moj kreativni proces,
-
10:34 - 10:36sam proces uličnog skejta.
-
10:36 - 10:40Sledeće... Pazite (Smeh).
Ovi čine zajednicu. -
10:40 - 10:42Ovo su neki od najboljih skejtera na svetu.
-
10:42 - 10:46Ovo su moji prijatelji.
Stvarno su dobri ljudi. -
10:46 - 10:49Lepota u voženju skejta je to da
-
10:49 - 10:52nijedan jedini tip nije najbolji.
Zapravo, znam da je pokvareno ovo reći, -
10:52 - 10:55ipak su to moji prijatelji,
ali neki od njih ustvari -
10:55 - 10:58i ne izgledaju baš
kao da im je prijatno na dasci. -
10:58 - 11:00Ono što ih čini velikim je stepen do kojeg
-
11:00 - 11:04koriste vožnju skejta kako bi se izdvojili.
-
11:04 - 11:06Svaki od ovih tipova, možete da ih pogledate,
-
11:06 - 11:08da vidite njihovu siluetu i shvatite:
-
11:08 - 11:11"To je on, to je Heslam, to je Koston".
-
11:11 - 11:14Ovo su ti tipovi.
-
11:14 - 11:18Mislim da su skejteri često autsajderi
-
11:18 - 11:22koji traže osećaj da pripadaju nečemu.
-
11:22 - 11:24Ali da pripadaju pod svojim uslovima.
-
11:24 - 11:29Pravo poštovanje se ogleda
u tome koliko uzimamo ono -
11:29 - 11:32što drugi urade, ove jednostavne trikove,
okret za 360 stepeni. -
11:32 - 11:35Uzmemo to i učinimo da postane naše,
a onda doprinesemo -
11:35 - 11:37zajednici na unutrašnji način koji
-
11:37 - 11:40će podučiti samu zajednicu.
-
11:40 - 11:44Što je doprinos veći, to više izražavamo
i oblikujemo -
11:44 - 11:48svoju individualnost. To je veoma važno
za mnoge od nas -
11:48 - 11:51koji se već u startu osećamo
kao da smo škartirani. -
11:51 - 11:54Suma svega toga nam daje nešto
-
11:54 - 11:57što ne bismo nikad mogli
da postignemo kao pojedinci. -
11:57 - 12:01Moram nešto da kažem.
Postoji neka vrsta prelepe simetrije -
12:01 - 12:04gde je mera u kojoj se povezujemo
sa zajednicom -
12:04 - 12:07proporcionalna našoj individualnosti,
koju izražavamo -
12:07 - 12:09onim čime se bavimo.
-
12:09 - 12:12Dalje. Ovi tipovi.
Veoma slična zajednica -
12:12 - 12:15koja izuzetno podstiče inovativnost.
-
12:15 - 12:20Obratite pažnju na neke od ovih
fotografija iz policijske stanice. -
12:20 - 12:22Ali ovo je dosta slično.
Šta je to hakovanje? -
12:22 - 12:26To znači poznavati tehnologiju toliko dobro
da možete njome da manipulišete -
12:26 - 12:30i da upravljate njome tako da čini stvari
za koje nikad nije bila namenjena. -
12:30 - 12:31I nije sve to loše.
-
12:31 - 12:36Možete biti haker za Linuks kernel
i da ga napravite stabilnijim. -
12:36 - 12:38Bezbednijim i sigurnijim.
Možete biti haker iOS-a, -
12:38 - 12:42i naterati ajfon da radi stvari
koje ne treba da radi. -
12:42 - 12:45Nije dozvoljeno, ali nije ni protivzakonito.
-
12:45 - 12:47A onda imate neke od ovih tipova.
-
12:47 - 12:49Ono što oni rade je veoma slično
našem kreativnom procesu. -
12:49 - 12:52Oni spajaju različite informacije
-
12:52 - 12:56i združuju ih na način
-
12:56 - 12:58na koji bezbednosni analitičar ne očekuje.
-
12:58 - 13:00To ih ne čini dobrim ljudima,
-
13:00 - 13:04ali to je ono što se nalazi u srži inženjeringa.
-
13:04 - 13:08U srži kreativne zajednice,
inovativne zajednice -
13:08 - 13:10i slobodne zajednice.
Tu je osnovni etos: -
13:10 - 13:14uzmi ono što su drugi uradili, poboljšaj
-
13:14 - 13:16i onda vrati kako bismo se svi uzdigli.
-
13:16 - 13:19Veoma slične zajednice, veoma slične.
-
13:19 - 13:24Imamo i svoje divlje strane.
Smešno je, otac mi je bio u pravu. -
13:24 - 13:26Ovo su moji vršnjaci.
-
13:26 - 13:28Ali poštujem ono čime se bave,
i oni poštuju ono što ja radim. -
13:28 - 13:31Oni su sposobni da rade stvari.
Neverovatno je šta mogu da urade. -
13:31 - 13:35Zapravo, jednog od njih
je "Ernst i Jang" imenovao -
13:35 - 13:37za najboljeg preduzetnika
u okrugu San Dijega. -
13:37 - 13:41Nikad ne znate sa kim imate posla.
-
13:41 - 13:44Svi smo bili slavni do nekog nivoa.
-
13:44 - 13:47Zapravno, ja sam doživeo toliko uspeha
-
13:47 - 13:49da se iz nekog čudnog razloga
ne osećam dostojan toga. -
13:49 - 13:51Imao sam patent i to je bilo super,
onda smo -
13:51 - 13:54osnovali kompaniju,
onda je rasla i postala najveća, -
13:54 - 13:56onda je splasnula,
onda je ponovo postala najveća, -
13:56 - 13:59što je teže nego prvi put,
onda smo je prodali -
13:59 - 14:01i onda smo je ponovo prodali.
-
14:01 - 14:04Doživeo sam neke uspehe.
Na kraju, -
14:04 - 14:06kada ste postigli sve ove stvari,
šta je to što vam daje energiju? -
14:06 - 14:09Pomenuo sam povredu kolena i ove stvari,
-
14:09 - 14:11šta je ono što će vam dati polet?
-
14:11 - 14:13Nije to samo u glavi.
-
14:13 - 14:16Šta je ono što će vam dati motivaciju
i naterati vas da -
14:16 - 14:19dovedete stvar na sledeći nivo?
Kad ste sve postigli, -
14:19 - 14:23ponekad likovi umiru na lovorikama
sa svim tim talentom. -
14:23 - 14:26Jedna od stvari koju smo svi mi imali je slava.
-
14:26 - 14:28I to najbolja vrsta slave
zato što možete da je "skinete". -
14:28 - 14:31Bio sam svuda po svetu
-
14:31 - 14:34sa hiljade klinaca koji viču moje ime.
-
14:34 - 14:35To je veoma čudno,
visceralno iskustvo. -
14:35 - 14:37Dezorijentišuće je.
-
14:37 - 14:39Onda sednete u kola i odvezete se.
-
14:39 - 14:4210 minuta kasnije izađete iz kola
-
14:42 - 14:46i ljude je baš briga ko ste vi.
(Smeh). -
14:46 - 14:48To vam daje jasnu perspektivu.
-
14:48 - 14:50Ja sam samo ja, a slava?
-
14:50 - 14:53Šta to uopšte znači?
Ne znači mnogo. -
14:53 - 14:56Poštovanje vršnjaka je ono
što mi daje motivaciju. To je ono što -
14:56 - 14:58nas tera da se bavimo nečim.
-
14:58 - 15:02Ovi tipovi, ovaj lik je imao
više od 10 potresa mozga. -
15:02 - 15:04Toliko da je postala komedija.
-
15:04 - 15:09To je zapravo komedija.
Drugari ga zezaju. -
15:09 - 15:14Dalje. Ovo je nešto dublje.
-
15:14 - 15:17Mislim da sam bio na turneji
kada sam čitao jednu -
15:17 - 15:20od Fajnmanovih biografija.
Bila je to crvena ili plava. -
15:20 - 15:27Rekao je nešto što me je duboko pogodilo.
-
15:27 - 15:29Rekao je da je Nobelova nagrada
-
15:29 - 15:32nadgrobni spomenik svakog velikog rada.
-
15:32 - 15:35Odjekivalo mi je zbog toga
što sam osvojio 35 od 36 takmičenja -
15:35 - 15:39u kojima sam učestvovao
tokom 11 godina. To me je izludelo. -
15:39 - 15:42Zapravo, osvojiti nije ni prava reč.
Osvojio sam jednom. -
15:42 - 15:43Ostatak vremena provodite braneći titulu.
-
15:43 - 15:46I to vas stavlja u stav kornjače.
-
15:46 - 15:49Stav u kojem ne radite ništa. Uzurpiralo mi je svu radost bavljenja onim što sam voleo
-
15:49 - 15:52zao što to više nisam radio
zbog stvaranja i zabave. -
15:52 - 15:55Kada je to sve izumrlo,
to je bio jedan -
15:55 - 15:58od oslobađajućih momenata
zato što sam onda mogao da stvaram. -
15:58 - 16:02Shvatam da skoro počinjem da propovedam.
-
16:02 - 16:04Nisam tu zbog toga.
-
16:04 - 16:06Nalazim se pred
veoma privilegovanom publikom. -
16:06 - 16:09Ukoliko vi niste već lideri
u svojim zajednicama, -
16:09 - 16:12verovatno ćete to postati. Ako postoji
nešto što vam mogu preneti, -
16:12 - 16:16nešto što će nadmašiti ono
što sam stekao kroz vožnju skejta, -
16:16 - 16:19nešto što smatram
da je značajno i trajno, -
16:19 - 16:22to nije slava, niti je ijedna
od ovih stvari. Ono što jeste -
16:22 - 16:25je da postoji urođena vrednost
u stvaranju nečeg -
16:25 - 16:28zbog samog stvaranja.
Čak je i bolje od toga. -
16:28 - 16:31Ja imam 46 godina
ili ću imati 46 godina. -
16:31 - 16:33Koliko je patetično što
još uvek vozim skejt, ali to je što je. -
16:33 - 16:38(Smeh).
Postoji lepota u davanju toga zajednici -
16:38 - 16:42koju ste sami stvorili
i posmatranju kako se širi. -
16:42 - 16:45Videti mlađe i talentovanije.
Talentovane na drugi način -
16:45 - 16:47koji dovode stvar na nivoe
koje ne možete da zamislite. -
16:47 - 16:50Zbog toga stvar nastavlja da živi.
Hvala vam na vašem vremenu. -
16:50 - 17:01(Aplauz)
-
17:01 - 17:04Kristina Holi:
Imam pitanje za vas. -
17:04 - 17:09Stvarno ste se ponovo izumeli, od fristajla
-
17:09 - 17:12do ulične vožnje.
Mislim da ste se pre 4 godine -
17:12 - 17:16zvanično penzionisali.
Je l' to sve? Šta sledi? -
17:16 - 17:19Rodni Malen: Dobro pitanje.
-
17:19 - 17:20KH: Nešto mi govori da to nije kraj.
-
17:20 - 17:24RM: Da. Svaki put kad mi se čini
da sam nešto postigao, -
17:24 - 17:26smešno je. Koliko god mislite da ste dobri,
-
17:26 - 17:28a poznajem ovakve tipove,
osećate se kao da glancate izmet. -
17:28 - 17:33Znate?
(Smeh) -
17:33 - 17:36Pomislio sam -
jedini način da proširim ovo -
17:36 - 17:39je da promenim nešto u infrastrukturi.
-
17:39 - 17:42I to sam počeo da radim.
Kroz dugu priču, -
17:42 - 17:46priču očajanja. Ukoliko uradim to,
pre no što pričam o tome, -
17:46 - 17:48vi ćete prvi saznati.
KH: U redu, nećemo vas više zapitkivati. -
17:48 - 17:49RM: Poslaću vam poruku.
-
17:49 - 17:53KH: (Smeh). Dobro. Hvala vam. Dobro izvedeno. (Aplauz). RM: Hvala. Hvala. (Aplauz)
-
17:53 - 17:59(Aplauz)
- Title:
- Izvedite oli i uvedite inovacije!
- Speaker:
- Rodney Mullen
- Description:
-
Rodni Malen, kum uličnog skejta, najmanje je želeo pobede na takmičenjima. U ovom ushićenom govoru podeliće svoju ljubav prema otvorenoj skejtbord zajednici i način na koji jedinstveno okruženje u kojem se ta zajednica igra utiče na stvaranje novih trikova, čime neguje bujnu kreativnost isključivo zarad strasti. (Snimljeno na TEDxUSC)
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:19
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Pop an ollie and innovate! | ||
Ivana Korom approved Serbian subtitles for Pop an ollie and innovate! | ||
Ivana Korom commented on Serbian subtitles for Pop an ollie and innovate! | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Pop an ollie and innovate! | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Pop an ollie and innovate! | ||
Mile Živković accepted Serbian subtitles for Pop an ollie and innovate! | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Pop an ollie and innovate! | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Pop an ollie and innovate! |