Return to Video

Пусть ваши слова подтвердятся делом

  • 0:02 - 0:06
    Я выступаю от лица всех будущих поколений.
  • 0:07 - 0:10
    Я выступаю от лица голодающих детей
  • 0:10 - 0:13
    во всём мире, чей плач остаётся не слышен.
  • 0:14 - 0:17
    Я говорю в защиту
    тех бесчисленных животных,
  • 0:17 - 0:18
    что умирают на нашей планете,
  • 0:18 - 0:21
    потому что им неуда больше идти.
  • 0:23 - 0:26
    Сегодня я боюсь выходить
    на улицу в солнечную погоду
  • 0:26 - 0:28
    из-за дыр в озоновом слое.
  • 0:29 - 0:30
    Я боюсь дышать воздухом,
  • 0:30 - 0:33
    ибо не знаю, какие химические
    вещества он содержит.
  • 0:36 - 0:40
    В моём родном Ванкувере
    мы с отцом любили рыбачить,
  • 0:40 - 0:42
    пока несколько лет назад
  • 0:42 - 0:44
    не поймали рыбу, у которой был рак.
  • 0:45 - 0:49
    Почти три десятилетия назад
    мне было 12 лет.
  • 0:49 - 0:52
    В 1992 году у меня было пять минут на то,
  • 0:52 - 0:57
    чтобы выступить на Саммите Земли
    ООН в Рио-де-Жанейро.
  • 0:57 - 1:00
    Мы с друзьями основали
    группу по защите экологии
  • 1:00 - 1:04
    и отправились на ту масштабную
    международную конференцию
  • 1:04 - 1:06
    по вопросам экологии и развития,
  • 1:06 - 1:09
    чтобы сказать взрослым, что им пора
    изменить их отношение к миру.
  • 1:09 - 1:13
    В том же году 1700
    учёных выпустили манифест
  • 1:13 - 1:17
    «Предупреждение учёных мира человечеству»,
  • 1:17 - 1:20
    чтобы заявить всем о том,
    что люди и природа
  • 1:20 - 1:23
    находятся на траектории столкновения.
  • 1:23 - 1:26
    Так же как Грета Тунберг
    и её ровесники сегодня,
  • 1:26 - 1:28
    мы считали, что принимающие решения
  • 1:28 - 1:32
    должны действовать,
    опираясь на научные факты.
  • 1:32 - 1:34
    А факты говорили нам,
  • 1:34 - 1:37
    что мы движемся
    к экологической катастрофе.
  • 1:38 - 1:40
    Всё это происходит на наших глазах,
  • 1:40 - 1:44
    но мы по-прежнему ведём себя так,
    словно у нас в запасе есть время
  • 1:44 - 1:47
    и все решения этой проблемы.
  • 1:47 - 1:50
    Уже тогда все знали об изменениях климата,
  • 1:50 - 1:53
    но это ещё надо было
    действительно прочувствовать.
  • 1:53 - 1:56
    Сегодня, спустя почти 30 лет,
  • 1:56 - 1:59
    изменения климата уже
    больше не предсказание.
  • 1:59 - 2:02
    Они происходят, и намного быстрее,
  • 2:02 - 2:05
    чем предсказывали эксперты.
  • 2:05 - 2:07
    Нам не удалось это остановить.
  • 2:07 - 2:11
    Сегодня мы обязаны хотя бы
    смягчить негативные последствия
  • 2:11 - 2:14
    и попытаться ограничить их.
  • 2:14 - 2:18
    В 2015 году в Париже
    мир согласился ограничить
  • 2:18 - 2:22
    глобальное потепление
    до 1,5 градусов Цельсия.
  • 2:22 - 2:27
    Больше означало бы подвергнуть
    жизнь людей большей угрозе.
  • 2:27 - 2:30
    Чтобы не допустить этого,
    нужно сократить выбросы
  • 2:30 - 2:34
    в атмосферу в два раза
    в следующие десять лет.
  • 2:35 - 2:39
    Я ещё ребёнок, и у меня
    нет решения всех проблем.
  • 2:39 - 2:43
    Но я хочу, чтобы вы
    поняли, что их нет и у вас.
  • 2:43 - 2:46
    Молодёжь всегда стоит в авангарде
  • 2:46 - 2:48
    любой революции.
  • 2:49 - 2:51
    И именно молодые люди спрашивают меня:
  • 2:51 - 2:53
    чего добились вы своей речью?
  • 2:53 - 2:56
    Почему собравшиеся так и не услышали вас?
  • 2:58 - 3:00
    Оглядываясь назад, я думаю,
  • 3:00 - 3:04
    что делегаты конференции
    всё же услышали, и не только меня,
  • 3:04 - 3:08
    но и тысячи других голосов,
    взывающих о переменах.
  • 3:08 - 3:12
    Если посмотреть на декларации
    и документы, подписанные в Рио,
  • 3:12 - 3:15
    вы увидите — они крайне амбициозны.
  • 3:15 - 3:18
    Они включают Рамочную конвенцию
    ООН об изменении климата,
  • 3:18 - 3:23
    цель которой — стабилизация
    выбросов парниковых газов в атмосферу
  • 3:23 - 3:26
    и предотвращение опасного влияния
  • 3:26 - 3:28
    на климат планеты.
  • 3:28 - 3:31
    За 23 года до Парижского соглашения
  • 3:31 - 3:37
    154 страны подписали
    этот императивный документ.
  • 3:39 - 3:42
    Я всего лишь ребёнок,
    но понимаю, что мы все вместе
  • 3:42 - 3:47
    и должны действовать как один
    мир, идущий к одной цели.
  • 3:48 - 3:51
    Так почему мир ничего не предпринял?
  • 3:51 - 3:56
    Вместо этого правительства, наоборот,
    приоретизируют наращивание экономики,
  • 3:56 - 3:58
    коммерческие интересы
  • 3:58 - 4:01
    и, конечно, победы на выборах.
  • 4:01 - 4:05
    Это говорит о кризисе
    в деятельности органов власти,
  • 4:05 - 4:08
    когда наши политические
    системы не способны
  • 4:08 - 4:11
    преследовать долгосрочные цели
  • 4:11 - 4:14
    в интересах всего человечества
    и будущих поколений.
  • 4:15 - 4:19
    Сегодня, в 2020 году,
    мы снова на передовой.
  • 4:19 - 4:23
    У нас есть Парижское соглашение
    по ограничению потепления.
  • 4:23 - 4:26
    У нас есть молодёжь и требования
    социальной справедливости.
  • 4:26 - 4:28
    У нас есть требования о дивестиции.
  • 4:28 - 4:31
    О чрезвычайной климатической ситуации.
  • 4:32 - 4:35
    У нас есть наука, решения,
  • 4:35 - 4:38
    и мы все являемся свидетелями
    климатических изменений.
  • 4:39 - 4:42
    Сегодня мы можем продолжить начатое в Рио.
  • 4:42 - 4:45
    Настало время действовать.
  • 4:46 - 4:51
    Если вы не знаете, как починить,
    пожалуйста, перестаньте ломать.
  • 4:52 - 4:57
    Можно ли гарантировать,
    что на этот раз мы сдержим слово?
  • 4:57 - 5:01
    История показывает, что в моменты кризиса
  • 5:01 - 5:04
    общество действительно может измениться.
  • 5:04 - 5:06
    Это видно на примере войн,
  • 5:06 - 5:10
    падения экономики и глобальных эпидемий.
  • 5:12 - 5:15
    Сегодня мы живём в эпоху COVID-19.
  • 5:16 - 5:21
    Мы видим, что правительства
    и все социальные институты
  • 5:21 - 5:23
    дествуют быстро и сообща.
  • 5:24 - 5:28
    Человеку свойственно думать,
    что он контролирует всё,
  • 5:28 - 5:31
    но сегодня мы вспомнили о том,
  • 5:31 - 5:35
    что законы природы нельзя обойти.
  • 5:35 - 5:37
    Мы вспомнили, что научные
  • 5:37 - 5:41
    знания являются основой нашего выживания.
  • 5:41 - 5:45
    COVID-19 высветил всю нашу предвзятость
  • 5:45 - 5:48
    и открыл необъективность
    наших инфраструктур.
  • 5:49 - 5:52
    Это предупреждение,
    и если мы его не услышим,
  • 5:52 - 5:57
    если не изменимся,
    в следующий раз будет куда хуже.
  • 5:58 - 6:02
    Мой отец всегда повторяет: «Ты — то,
    что делаешь, а не то, что говоришь».
  • 6:03 - 6:07
    То, что делаете вы, заставляет
    меня плакать по ночам.
  • 6:08 - 6:12
    Вы всегда говорили, что любите нас,
    но я бросаю вам вызов —
  • 6:12 - 6:16
    пожалуйста, пусть ваши
    слова подтверждаются делом.
  • 6:16 - 6:20
    Та моя фраза подытоживала
    всю мою речь в Рио.
  • 6:21 - 6:26
    Пожалуйста, пусть ваши
    слова подтверждаются делом.
  • 6:26 - 6:30
    Теперь я мать, у меня
    два маленьких мальчика.
  • 6:32 - 6:34
    И я взываю к вам, родители.
  • 6:35 - 6:39
    Мы в ответе за жизнь наших детей.
  • 6:40 - 6:44
    У нас есть десять лет на то,
    чтобы хоть что-то изменить.
  • 6:44 - 6:47
    Десять лет, чтобы снизить
    выбросы в атмосферу вдвое.
  • 6:49 - 6:51
    Если вы действительно любите ваших детей,
  • 6:51 - 6:55
    пусть ваши слова подтверждаются делом.
  • 6:55 - 6:58
    Пришло время приниматься за работу.
  • 6:59 - 7:00
    Спасибо.
Title:
Пусть ваши слова подтвердятся делом
Speaker:
Severn Cullis-Suzuki
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
07:06

Russian subtitles

Revisions Compare revisions