< Return to Video

قدرت اثر دارونما( پلاسیبو) - اما برایس

  • 0:07 - 0:11
    در سال ۱۹۹۶، ۵۶ نفر داوطلب
    شرکت در تحقیقی شدند
  • 0:11 - 0:15
    که هدف آن آزمایش داروی مسکن جدیدی
    بنام "ترای وریکن" بود.
  • 0:15 - 0:19
    بر روی یکی از انگشتان اشاره افراد داوطلب
    داروی مسکن جدید مالیده شد
  • 0:19 - 0:22
    در حالی که به انگشت دیگر
    دارو مالیده نشد.
  • 0:22 - 0:25
    سپس به منظور ایجاد درد، هر دو انگشت
    توسط گیرههایی محکم فشرده شدند.
  • 0:25 - 0:30
    داوطلبان اعلام کردند که انگشت آغسته به
    داروی مسکن درد کمتری را احساس کرده است.
  • 0:30 - 0:31
    چیز عجیبی نبود.
  • 0:31 - 0:35
    بجز اینکه داروی "ترای وریکن"
    اصلا مسکن نبود.
  • 0:35 - 0:39
    فقط معجونی ساختگی، عاری از
    هرگونه خاصیت دردزدایی.
  • 0:39 - 0:43
    چه چیزی باعث شده بود تا دانشجویان فکر کنند
    که این داروی دروغی اثربخش بوده است؟
  • 0:43 - 0:46
    پاسخ در چیزی بنام «اثر پلاسیبو» یا
    «اثردارونما» است.
  • 0:46 - 0:47
    پدیدهای غیرقابل توضیح
  • 0:47 - 0:52
    که در آن دارو، معالجه، و درمانهای
    که انتظار نمیرود اثربخش باشند،
  • 0:52 - 0:53
    و غالبا تقلبی هستند،
  • 0:53 - 0:56
    به طرز معجزهاسایی موجب میشوند
    مردم احساس بهتری داشته باشند.
  • 0:56 - 1:00
    پزشکان از اوائل سالهای ۱۷۰۰ شروع به
    استفاده از واژه «پلاسیبو» کردند
  • 1:00 - 1:05
    یعنی از زمانی که به توانایی «دارونماها»
    در بهبود علایم بیماری مردم پی بردند.
  • 1:05 - 1:08
    کاربرد این داروها زمانی بود
    که داروی مناسب در اختیار نبود،
  • 1:08 - 1:11
    یا زمانی که شخص گمان به مریضی آنها میبرد.
  • 1:11 - 1:16
    در واقع، واژه «پلاسیبو» که در زبان لاتین
    به معنی«من خوب خواهم شد» است،
  • 1:16 - 1:19
    کنایهای به سرگذشت تسلی دادن
    به بیماران پریشان دارد.
  • 1:19 - 1:23
    «پلاسیبو»ها میبایست شبیه به معالجات واقعی
    بنظر میآمدند تا قانع کننده باشند.
  • 1:23 - 1:25
    برای همین به شکل قرصهای شکر،
  • 1:25 - 1:27
    آمپول آب خالص
  • 1:27 - 1:29
    و حتی تظاهر به انجام جراحی درآمدند.
  • 1:29 - 1:34
    خیلی زود پزشکان پی بردند که گول زدن مردم
    با این روش کاربرد دیگری هم دارد:
  • 1:34 - 1:36
    یعنی «معاینات بالینی»
  • 1:36 - 1:40
    در طول دهه ۱۹۵۰، محققین از
    «پلاسیبو» بعنوان ابزاری مرسوم
  • 1:40 - 1:42
    در محک معالجات جدید بهره میبردند.
  • 1:42 - 1:44
    برای مثال، برای تکامل یک داروی جدید
  • 1:44 - 1:47
    نیمی از بیماران در این آزمایش ممکن هست
    که داروی واقعی دریافت کنند.
  • 1:47 - 1:50
    نیمه دیگر ممکن است پلاسیبو که
    دقیقا شبیه دارو هست دریافت کنند.
  • 1:50 - 1:54
    محققان بر این باورند که
    به دلیل اینکه بیماران نمیدانند که آیا
  • 1:54 - 1:56
    داروی واقعی دریافت کرده اند یا یک دارونما،
  • 1:56 - 1:58
    نتیجه نمیتواند مغرضانه باشد.
  • 1:58 - 2:02
    سپس، اگر داروی جدید مزیت
    معنا داری را نسبت به پلاسیبو نشان دهد،
  • 2:02 - 2:04
    موثر شناخته خواهد شد.
  • 2:04 - 2:10
    امروزه، به دلایل اخلاقی
    کمتر از پلاسیبو استفاده میشود.
  • 2:10 - 2:13
    ممکن باشد که داروی جدیدی در مقابل
    نسخه قدیمیتر آن،
  • 2:13 - 2:15
    یا داروی دیگری مقابله شود،
  • 2:15 - 2:19
    بهتر از این است که هیچ دارویی
    به بیمار اصلا داده نشود،
  • 2:19 - 2:21
    به ویژه اگر بیماریشان جدی باشد.
  • 2:21 - 2:26
    در این موارد، پلاسیبوها اغلب برای کنترل
    دقیق آزمایش مورد استفاده قرار میگیرند،
  • 2:26 - 2:30
    به طوری که اثرات جدید در مقابل
    داروهای قدیمی یا جایگزین
  • 2:30 - 2:33
    دقیقن میتوانند با هم مقایسه شوند.
  • 2:33 - 2:38
    ولی البته، ما میدانیم پلاسیبوها
    اثرات خودشان را هم دارند.
  • 2:38 - 2:39
    به لطف اثرات پلاسیبو،
  • 2:39 - 2:42
    بیماران در طیف وسیعی از
    بیماریها دردشان تخفیف میگیرد،
  • 2:42 - 2:43
    از جمله ناراحتی قلبی،
  • 2:43 - 2:44
    آسم،
  • 2:44 - 2:46
    و درد شدید،
  • 2:46 - 2:50
    حتی با اینکه آنها داروی تقلبی
    یا جراحی جعلی داشته باشند.
  • 2:50 - 2:53
    ما هنوز در پی درک این موضوع هستیم.
  • 2:53 - 2:55
    برخی معتقدند که جای
    اینکه پلاسیبو حقیقی باشد،
  • 2:55 - 2:59
    اثر پلاسیبوصرفا اشتباه
    با عوامل دیگرهست،
  • 2:59 - 3:03
    مثل اینکه بیماران برای خوشایند دکترها
    به دروغ میگویند که بهتر شدهاند.
  • 3:03 - 3:04
    اما از سوی دیگر،
  • 3:04 - 3:08
    محققان فکر می کنند که اگر شخصی
    معتقد است درمان جعلی واقعی است،
  • 3:08 - 3:12
    انتظار آن از بهبودی در واقع
    باعث بروز عوامل فیزیولوژیکی شده
  • 3:12 - 3:14
    که نشانههای بیماری را بهبود میبخشد.
  • 3:14 - 3:18
    به نظر میرسد که پلاسیبو قادراست
    فشارخون،
  • 3:18 - 3:19
    ضربان قلب،
  • 3:19 - 3:23
    و مواد شیمیایی کاهش دهنده درد،
    مانند اندورفین را تغییر دهد.
  • 3:23 - 3:29
    توضیح دهنده این که چرا در مطالعات درد
    اغلب افراد میگویند پلاسیبو درد را کاهش داده.
  • 3:29 - 3:31
    پلاسیبوها حتی ممکن است باعث کاهش
    هورمونهای استرس
  • 3:31 - 3:33
    مانند آدرنالین شوند،
  • 3:33 - 3:36
    که می تواند اثرات مضر
    یک بیماری را کُند کند.
  • 3:36 - 3:40
    بنابراین آیا نباید مزیت
    عجیب پلاسیبوها را تجلیل کنیم؟
  • 3:40 - 3:41
    الزاما نه.
  • 3:41 - 3:44
    اگر فردی باور داشته باشد که درمان
    جعلی او را درمان کرده است،
  • 3:44 - 3:49
    ممکن است از دارو و یا روشهای
    درمانی اثبات شده دست بردارد.
  • 3:49 - 3:52
    به علاوه، ممکن هست که اثرات مثبت
    در طول زمان محو شوند،
  • 3:52 - 3:54
    و اغلب اینطور هست.
  • 3:54 - 3:56
    پلاسیبوها نیز نتایج بالینی نامعینی دارند،
  • 3:56 - 3:59
    که حتی باعث ایجاد انگیزه بیشتر
    در دانشمندان برای کشف این می شود
  • 3:59 - 4:01
    که چگونه پلاسیبوها چنین نیرویی
    در ما ایجاد میکنند.
  • 4:01 - 4:04
    با وجود همه چیزهایی که
    ما درباره بدن انسان می دانیم،
  • 4:04 - 4:07
    هنوز هم برخی اسرار عجیب
    و جاودان وجود دارند،
  • 4:07 - 4:09
    مانند اثر پلاسیبوها.
  • 4:09 - 4:13
    پس چه شگفتیهای کشف نشده
    دیگری ممکن است در ما باشد؟
  • 4:13 - 4:16
    این آسان هست که به بررسی جهان
    اطرافمان بپردازیم
  • 4:16 - 4:19
    و فراموش کنیم که یکی از آن موضوعات جذاب
  • 4:19 - 4:21
    درست پشت چشم ما نهفته هست.
Title:
قدرت اثر دارونما( پلاسیبو) - اما برایس
Speaker:
Emma Bryce
Description:

اثر دارونما یا پلاسیبو یک پدیده غیر قابل توضیح در داروها، درمان، و روشهای درمانی هست که قرار نیست اثرداشته باشند- و حتی آنها تقلبی هستند- اما مردم بطور معجزه آسایی احساس بهتری می‌کنند. چه اتفاقی می‌افتد؟ اما برایس در رمز و مزایای عجیب دارونما غوطه‌ور می‌شود.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED-Ed
Duration:
04:38

Persian subtitles

Revisions