과학 기술이 읽을 수 있게 해 주었어요
-
0:01 - 0:06제가 서너살 쯤이었을때, 저희 어머니가 저와
-
0:06 - 0:11두 형들에게 책을 읽어주시던 기억이 납니다.
-
0:11 - 0:13저는 그 책에 손을 얹고 책장의 감촉을
-
0:13 - 0:16느껴보려고 했습니다.
-
0:16 - 0:17거기서 무슨 장면이
-
0:17 - 0:19펼쳐지고 있는지 알아보려고요.
-
0:19 - 0:21어머니는 이렇게 말씀하셨습니다.
-
0:21 - 0:24"얘야, 넌 앞이 안 보이잖니,
-
0:24 - 0:27그림은 감촉으로 느껴지지 않아.
-
0:27 - 0:30책 속의 장면도 손으로 느낄 수는 없단다."
-
0:30 - 0:33저는 생각했습니다.
-
0:33 - 0:34"하지만 그게 제가 하고 싶은 일인걸요.
-
0:34 - 0:38저는 이야기를 좋아하고, 읽고 싶어요."
-
0:38 - 0:40그 때는 제가 그 꿈을 실현시킬
-
0:40 - 0:47과학기술 혁명의 일부가 되리라는 것을 몰랐습니다.
-
0:47 - 0:51저는 예정보다 10주 정도 빨리 미숙아로 태어나
-
0:51 - 0:5564년 전, 시각장애인이 되었습니다.
-
0:55 - 0:58후천성 수정체 섬유 증식증이란 것인데,
-
0:58 - 1:02선진국에서는 매우 희귀한 질병이라고 합니다.
-
1:02 - 1:081948년 미숙아를 위한 인큐베이터에 누워 있던 그 때,
-
1:08 - 1:12저는 제가 가장 적절한 시기에
-
1:12 - 1:16가장 알맞은 곳에서 태어났으며,
-
1:16 - 1:19과학기술의 혁명이 일어나는 현장에
-
1:19 - 1:22직접 참여할 수 있으리라는 것을 몰랐지요.
-
1:22 - 1:27지구에는 37만 명의 완전히 시각을
상실한 사람들이 있지만 -
1:27 - 1:31과학기술 발전의 혜택을 볼 수 있는 사람들은 대부분
-
1:31 - 1:36북미나 유럽, 일본 같은 선진국에 사는 사람들입니다.
-
1:36 - 1:42컴퓨터는 여기에 있는 모든 분들과
세계의 모든 사람들의 삶을 바꿔 놓았지만 -
1:42 - 1:45저는 컴퓨터가 누구보다 우리, 시각장애인들의
-
1:45 - 1:48삶을 가장 많이 바꾸었다고 생각합니다.
-
1:48 - 1:52그래서 저는 지금의 저를 있게 해 준 컴퓨터 기반
-
1:52 - 1:56보조공학과 저를 도와준 많은 사람들 사이의
-
1:56 - 2:01상호작용에 대해 얘기하고자 합니다.
-
2:01 - 2:03자원봉사자들과 열정적인 과학자들,
-
2:03 - 2:07과학기술의 상호작용에 관한 것이고
-
2:07 - 2:10다른 많은 시각장애인들이 해줄 수 있었던 이야기입니다.
-
2:10 - 2:13하지만 오늘은 제가 얘기를 좀 들려드리도록 하죠.
-
2:13 - 2:18다섯 살 때 학교에서 점자 읽는 법을 배웠습니다.
-
2:18 - 2:226개의 점을 종이에 찍어서 표현하는 놀라운 체계인데,
-
2:22 - 2:26손가락으로 만져서 읽을 수 있게 되어 있습니다.
-
2:26 - 2:29이제, 제 6학년 때의 성적표를 보시게 될 텐데요.
-
2:29 - 2:31줄리안 모로우(호주의 코미디언)가
-
2:31 - 2:33이걸 어디서 구했는지는 모르겠지만요. (웃음)
-
2:33 - 2:36저는 읽기에 꽤 소질이 있는 편이었습니다.
-
2:36 - 2:40하지만, 종교와 음악에서는 그렇지 못했죠. (웃음)
-
2:40 - 2:43오페라 하우스를 나오면서 여러분은
-
2:43 - 2:47엘리베이터 안에서 점자 표지들을 보실 수 있습니다.
-
2:47 - 2:50찾아보세요. 알아채신 보신 적이 있나요?
-
2:50 - 2:54전 있어요. 매일 그것들만 찾아 다니니까요.
-
2:54 - 2:55(웃음)
-
2:55 - 3:01제가 학교에 다닐 때, 점역사들이
책을 점자로 바꿔 주었는데, -
3:01 - 3:04대부분 여성 자원봉사자들이 일일이 점을 찍어
-
3:04 - 3:07제가 읽을 수 있는 책을 만들어 주었죠.
-
3:07 - 3:11우리 나라에서 19세기 후반부터 이어져 온
-
3:11 - 3:14제가 읽을 수 있는 유일한 방법이었습니다.
-
3:14 - 3:18고등학생이 되어 처음으로 필립스사의
-
3:18 - 3:21오픈릴식 테이프 녹음기를 갖게 되었습니다.
-
3:21 - 3:25녹음기는 컴퓨터가 나오기 전까지 학습 매체가 되었고,
-
3:25 - 3:28저는 가족들이나 친구들에게 책을 읽어 달라고 해서,
-
3:28 - 3:32그렇게 녹음된 걸 들으면서 내용을 되새겼어요,
-
3:32 - 3:34필요한 만큼 얼마든지 그렇게 했습니다.
-
3:34 - 3:37그렇게 저를 돕는 이들과 인연을 맺게 되었습니다.
-
3:37 - 3:43한 예로 캐나다 퀸즈대학 대학원에 다니고 있을 때,
-
3:43 - 3:47콜린스 베이 교도소에 있는 수감자들이 저를 도와
-
3:47 - 3:51테이프 녹음기에 육성으로 녹음을 해 주었습니다.
-
3:51 - 3:52그 중 한 명이 제게 말했어요.
-
3:52 - 3:57"론, 우리는 당분간 어디도 가지 않을거에요." (웃음)
-
3:57 - 3:58생각해보세요. 이 사람들,
-
3:58 - 4:03제게 주어진 이런 교육의 기회를 얻지 못한 사람들의
-
4:03 - 4:10헌신적인 노력으로 제가 법학 학위를 받을 수 있었어요.
-
4:10 - 4:13그리고 저는 호주로 돌아와서
-
4:13 - 4:17맬버른에 있는 모나쉬 대학의 교수가 되었고,
-
4:17 - 4:22그 25년 동안 테이프 녹음기는 제 전부와도 같았습니다.
-
4:22 - 4:25사실 1990년 저의 사무실에는
-
4:25 - 4:2818마일(약 29킬로미터)만큼의 테이프가 있었어요.
-
4:29 - 4:35학생, 가족, 친구들이 모두 저에게 책을 읽어주었지요.
-
4:36 - 4:38제가 제2의 어머니라고 부르는
-
4:38 - 4:42로아스 도리 부인은
-
4:42 - 4:45저에게 수 천 시간 분량의 테이프를 녹음해 주셨습니다.
-
4:45 - 4:48제가 오늘 이 강연을 하기로 한 또 하나의 이유는
-
4:48 - 4:51로이스 부인께 이 자리에서
-
4:51 - 4:54여러분 앞에서 공식적인 감사를 드리고 싶어서였어요.
-
4:54 - 4:56슬프게도 그녀는 건강상의 문제로 참석하지는 못했지만,
-
4:56 - 5:02여기에서라도 말해볼게요. 고맙습니다, 로이스 부인.
-
5:02 - 5:12(박수)
-
5:12 - 5:211984년, 처음으로 애플에서 나온 컴퓨터를 보았습니다.
-
5:21 - 5:22그리고 생각했죠,
-
5:22 - 5:26"여기 있는 나한테 쓸모없는 유리 스크린이 있네."
-
5:27 - 5:30얼마나 제가 어리석었던지요.
-
5:30 - 5:361987년 저의 큰아들인 제라드가 태어난 달에
-
5:36 - 5:38저는 처음으로 시각장애인용 컴퓨터를 갖게 되었습니다.
-
5:38 - 5:41여기 실제로 가지고 왔어요.
-
5:42 - 5:44보이세요?
-
5:44 - 5:48보시는 대로 이 컴퓨터에는 스크린이라는 것이 없어요.
-
5:48 - 5:52(웃음)
-
5:52 - 5:54블라인드 컴퓨터거든요.
-
5:54 - 5:56(웃음)
-
5:56 - 5:59이건 키노트 골드 84k 버전인데,
-
5:59 - 6:0484k는 84킬로바이트의 메모리를 가지고 있다는 뜻이죠.
-
6:04 - 6:06(웃음)
-
6:06 - 6:11웃지 마세요, 당시에 4천 달러나 들었으니까요. (웃음)
-
6:11 - 6:15제 시계가 용량이 더 크겠네요.
-
6:15 - 6:17시각장애인들을 돕기 위해 노력했던 러셀 스미스라는
-
6:17 - 6:21뉴질랜드의 열정적인 발명가가 만들어 주었습니다.
-
6:21 - 6:25슬프게도 2005년에 비행기 사고로 생을 마감했지만,
-
6:25 - 6:28그에 대한 기억은 제 가슴 속에 살아 있습니다.
-
6:28 - 6:30저는 처음으로, 이 컴퓨터를 통해
-
6:30 - 6:34제가 입력한 것들을 다시 들을 수 있었습니다.
-
6:34 - 6:39기계음으로 읽어주는 기능이 탑재되어 있었죠.
-
6:39 - 6:411979년 저는 처음으로 순수히 제 기억을 바탕으로
-
6:41 - 6:44노동법에 관한 책을 공동집필할 수 있었습니다.
-
6:44 - 6:47컴퓨터는 제가 쓴 글을 다시 읽어주어서
-
6:47 - 6:50저를 컴퓨터 세계에 입문할 수 있게 도와주었습니다.
-
6:50 - 6:5284k의 메모리로도 충분히 말이죠.
-
6:52 - 6:571974년에는 미국의 위대한 발명가인 레이 커즈와일이
-
6:57 - 7:00책을 스캔하여 기계음으로 읽어주는 기계를
-
7:00 - 7:03만들기 위해 노력했습니다.
-
7:03 - 7:05당시 문자 인식 기술은
-
7:05 - 7:08정해진 하나의 폰트에만 적합하게 작동했었지만,
-
7:08 - 7:12전하결합소자 스캐너와 기계음 제조기를 이용하여
-
7:12 - 7:17어떤 폰트도 읽을 수 있는 기계를 만들어냈습니다.
-
7:17 - 7:21그리고 세탁기만큼 컸던 그의 기계는
-
7:21 - 7:251976년 1월 13일에 정식으로 출시되었습니다.
-
7:25 - 7:271989년 3월 저는 상업적으로 판매된 첫 번째 커즈와일을
-
7:27 - 7:30만나자마자 마음을 빼앗겨 버렸습니다.
-
7:30 - 7:33그리고 1989년 9월 모나쉬 대학교에서
-
7:33 - 7:36제가 부교수로 선임된 그 달에 법학대학원에서
-
7:36 - 7:42그 기계를 하나 구입해서 사용해 볼 수 있었습니다.
-
7:43 - 7:45난생 처음 스캐너 위에 책을 올리는 것만으로
-
7:45 - 7:47제가 읽고자 하는 것을 읽을 수 있었고,
-
7:47 - 7:49더 이상 녹음을 부탁하러 사람들에게
-
7:49 - 7:54친절하게 굴 필요가 없었죠! (웃음)
-
7:54 - 7:56더 이상 검열할 필요도 없어졌죠.
-
7:56 - 7:59어떤 때는 매우 부끄럽기도 했어요.
-
7:59 - 8:02지금도 마찬가지이긴 한데요, 누군가에게
-
8:02 - 8:04노골적인 성적 표현이 있는 책을 읽어달라고
-
8:04 - 8:06부탁하는 것이 너무 부끄러웠습니다.
-
8:06 - 8:10(웃음)
-
8:10 - 8:15하지만 이제 한밤중에 책을 그 기계에 올리기만 하면 --
-
8:15 - 8:21(웃음) (박수)
-
8:21 - 8:23커즈와일 리더기는 이제 컴퓨터에
-
8:23 - 8:26프로그램으로 간단히 설치되어 있습니다.
-
8:26 - 8:29크기가 아주 작아졌죠.
-
8:29 - 8:32이제는 음성 도서가 나올 때까지 기다릴 필요도 없이
-
8:32 - 8:34최신 소설을 바로 스캔할 수 있어요.
-
8:34 - 8:36친구들과 진도를 맞출 수 있게 된 거죠.
-
8:36 - 8:39제 삶에서 저를 도와준 많은 사람들이 있지만,
-
8:39 - 8:42그 중 많은 분들을 만나보지 못했지요.
-
8:42 - 8:45그 중 한 분은 테드 헌터라는 발명가인데,
-
8:45 - 8:47모터사이클 레이서였다더군요.
-
8:47 - 8:52그런데 1978년 교통사고로 시력을 잃었어요.
-
8:52 - 8:56모터사이클 레이서에게는 치명적인 일이지요.
-
8:56 - 8:59그 후 그는 수상 스키 선수로 전향했고,
-
8:59 - 9:02최고의 장애인 수상 스키 선수가 되었습니다.
-
9:02 - 9:051989년에는 빌 조이스와 팀을 결성하여
-
9:05 - 9:09인터넷이나 그 외의 스크린에 띄워진 어떠한 것도
-
9:09 - 9:13음성으로 읽어주는 프로그램을 개발하였습니다.
-
9:13 - 9:16죠스(JAWS: Job Access With Speech)라고 불리고,
-
9:16 - 9:19이런 소리를 냈죠.
-
9:19 - 9:30(죠스의 읽는 소리)
-
9:30 - 9:32론 맥칼럼: 느리지 않나요? (웃음)
-
9:33 - 9:35제게 이런 속도로 읽어주면 전 잠이 들 겁니다.
-
9:35 - 9:37여러분을 위해 늦춘 겁니다.
-
9:37 - 9:40제가 읽을 때 사용하는 속도로 재생해도 될까요?
-
9:40 - 9:43그래도 될까요?
-
9:43 - 9:52(죠스의 읽는 소리)
-
9:52 - 9:57(웃음)
-
9:57 - 10:00여러분이 학생들의 과제를 볼 때,
-
10:00 - 10:04아마도 이렇게 빠르게 넘겨보길 원하실 테죠.
-
10:04 - 10:10(웃음) (박수)
-
10:10 - 10:151987년, 이 기술은 저를 매혹시켰습니다.
-
10:15 - 10:19그리고 이 기술은 이제 저와 여러분의 아이폰에도 있죠.
-
10:19 - 10:22하지만, 기계를 이용해 글을 읽는다는 것은
-
10:22 - 10:24아주 고독한 과정입니다.
-
10:24 - 10:29저는 책을 읽어주는 가족들과 친구들 틈에서 자랐습니다.
-
10:29 - 10:32그리고 저는 사람의 육성으로 읽을 때 느껴지는
-
10:32 - 10:35따스함과 숨결, 친밀함을 너무나 좋아합니다.
-
10:35 - 10:37여러분은 누군가 책을 읽어주는 것을 좋아하시나요?
-
10:37 - 10:40제가 가장 잊을 수 없는 기억 중 하나는
-
10:40 - 10:461999년 매리가 맨리 해변에서 저와 아이들에게
-
10:46 - 10:50"해리포터와 마법사의 돌"을
-
10:50 - 10:52읽어주었던 때입니다.
-
10:52 - 10:53정말 훌륭한 책 아닙니까?
-
10:53 - 10:56지금도 누군가 책을 읽어주는 것이 너무나 좋습니다.
-
10:56 - 10:58그러나 기술도 포기할 수는 없지요.
-
10:58 - 11:02기술이 제 삶을 멋진 삶을 살게 해주니까요.
-
11:03 - 11:07물론 이 모든 기술 이전에는 음성 도서가 있었죠.
-
11:07 - 11:121930년대 초에 장시간 녹음기가 발명되었고,
-
11:12 - 11:20지금은 '데이지'라는 프로그램을 이용해 CD로 만들지요.
-
11:21 - 11:23하지만 기계음이 읽어주는 걸 들을 때면,
-
11:23 - 11:27얼른 집에 가서 사람의 목소리로 읽어주는
-
11:27 - 11:31야한 소설을 듣고 싶어집니다.
-
11:31 - 11:35여전히 우리 장애인들에게는 한계가 존재합니다.
-
11:35 - 11:37JAWS나 다른 기술을 이용해도 읽을 수 없는
-
11:37 - 11:39웹사이트가 아직도 많습니다.
-
11:39 - 11:41웹사이트의 대부분은 시각적이고, 읽기를 가능하게 하는
-
11:41 - 11:45꼬리표가 달리지 않은 그래픽과 버튼이 많습니다.
-
11:45 - 11:49그래서 W3C로 알려진 월드 와이드 웹 콘소시엄 3에서는
-
11:49 - 11:55세계적 웹 표준을 마련하였습니다.
-
11:55 - 12:01우리는 모든 인터넷 사용자들과 사이트 운영자들이
-
12:01 - 12:04우리 같은 시각장애인들을 위해
-
12:04 - 12:09웹사이트를 호환가능하게 만들어 줄 것을 요청합니다.
-
12:09 - 12:13이외에 법적인 한계도 있습니다.
-
12:13 - 12:15호주를 예로 들자면,
-
12:15 - 12:18전세계 국가 중 3분의 1 또한 마찬가지인데,
-
12:18 - 12:21맹인들이 읽을 수 있도록 책들이 점자화를
-
12:21 - 12:25허용하는 특별저작권이 있습니다.
-
12:25 - 12:28하지만 이런 책들은 국경을 넘을 수는 없지요.
-
12:28 - 12:31예를 들면, 스페인에는 우리가 읽을 수 있는
-
12:31 - 12:33스페인어로 된 책이 십만 권 있습니다.
-
12:33 - 12:35아르헨티나에는 오만 권이 있고요.
-
12:35 - 12:37그 외 라틴아메리카 국가들에는
-
12:37 - 12:39단 몇 천 권 정도만이 있지만,
-
12:39 - 12:43스`페인에서 아르헨티나로 옮기는 것은 불법입니다.
-
12:45 - 12:47우리가 읽을 수 있는 수백 수천 권의 책이 있습니다.
-
12:47 - 12:50미국, 영국, 캐나다, 호주 등지에 말이죠.
-
12:50 - 12:52하지만, 그 책들은 영어를 모국어로 쓰거나
-
12:52 - 12:56제2 국어로 쓰는 60여개국에 공급될 수 없습니다.
-
12:56 - 12:59제가 해리 포터를 읽었던 얘기를 한 것을 떠올려 보세요.
-
12:59 - 13:02우리가 읽을 수 있는 책은 국경을 넘어갈 수 없기 때문에,
-
13:02 - 13:04같은 영어를 쓰는 나라라고 하더라도
-
13:04 - 13:06나라에 따라 책은 각양각색이 될 수밖에 없습니다.
-
13:06 - 13:09영국, 미국, 캐나다, 호주,
-
13:09 - 13:11뉴질랜드 같은 나라도
-
13:11 - 13:14각자가 별도로 해리 포터를 읽어야 하지요.
-
13:14 - 13:17그러한 이유로, 다음 달 모로코에서는
-
13:17 - 13:20여러 나라들 간 회의가 있을 예정입니다.
-
13:20 - 13:23협력 국가들과 시각장애인 연합이 후원하는
-
13:23 - 13:26국가간 조약을 위한 회의입니다.
-
13:26 - 13:29만약 어떤 책이 저작권 예외조항에 부합하고
-
13:29 - 13:32다른 나라에 저작권 예외조항이 있다면,
-
13:32 - 13:37국경을 넘어 책들을 교류할 수 있게 되는 겁니다.
-
13:37 - 13:40그리고 사람들에게, 특히 개발도상국 국가와
-
13:40 - 13:42읽을 책이 없는 시각장애인들에게
-
13:42 - 13:44희망을 주기 위해서 말입니다.
-
13:44 - 13:47이런 일이 이루어지길 바랍니다.
-
13:47 - 13:51(박수)
-
13:51 - 13:54제 인생은 정말 많은 축복을 받았지요.
-
13:54 - 13:56결혼도 하고 아이도 낳고
-
13:56 - 13:59제 적성에 맞는 일도 찾았지요.
-
13:59 - 14:02그게 제가 한 학기 주임을 맡은 시드니 법대이든
-
14:02 - 14:07지금 일하는 UN의
-
14:07 - 14:10제네바 장애인 인권 위원회이든
-
14:10 - 14:14저는 참으로 복받은 삶을 살았습니다.
-
14:15 - 14:19미래에는 어떤 일이 일어날지 너무나 궁금해요.
-
14:19 - 14:22기술의 발전은 우리에게 도움을 주겠지만,
-
14:22 - 14:2660년 전 어머니의 목소리를 잊지 않을 거예요.
-
14:26 - 14:32"얘야. 인쇄된 책을 손가락으로 읽을 수는 없단다."
-
14:32 - 14:35점역사들과 낭독 자원봉사자들, 발명가들과
-
14:35 - 14:39교류했던 일은 행운이었습니다.
-
14:39 - 14:43그들은 제게 독서의 꿈을 실현시켜 주었죠.
-
14:43 - 14:46전세계 시각장애인들에게도 마찬가지고요.
-
14:46 - 14:49저는 지금까지 슬라이드를 넘겨 준
-
14:49 - 14:53제 조교, 한나 마틴에게 감사하고 싶습니다.
-
14:53 - 14:56그리고 제 인생의 빛인 아내, 매리 크락
-
14:56 - 14:59지금 절 데리러 오고 있을 거예요.
-
14:59 - 15:00그녀에게도 감사를 전하고 싶군요.
-
15:00 - 15:02이만 줄여야겠어요.
-
15:02 - 15:05모두 건강하시고, 감사합니다. (박수)
-
15:05 - 15:07야호!
- Title:
- 과학 기술이 읽을 수 있게 해 주었어요
- Speaker:
- 론 맥컬럼(Ron McCallum)
- Description:
-
1948년, 그가 태어난 지 몇 달 후, 론 맥컬럼은 시각 장애인이 되었습니다. 이 흥미로운 강연에서 그는 그가 어떻게 글을 읽을 수 있었는지, 그리고 그것을 가능하게 해준 영리한 도구들과 점점 더 발전하고 있는 컴퓨터 기술에 대해서 얘기합니다. 이러한 기술과 더불어 자원 봉사자들의 도움을 통해 그는 누구보다 박식하고 열정적인 변호사가 될 수 있었습니다. 보이지 않는 읽기의 혁명에 오신 것을 환영합니다. (TEDxSydney에서 촬영)
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:44
Surie Lee approved Korean subtitles for How technology allowed me to read | ||
Surie Lee edited Korean subtitles for How technology allowed me to read | ||
Surie Lee edited Korean subtitles for How technology allowed me to read | ||
Surie Lee edited Korean subtitles for How technology allowed me to read | ||
Surie Lee edited Korean subtitles for How technology allowed me to read | ||
Surie Lee edited Korean subtitles for How technology allowed me to read | ||
Surie Lee edited Korean subtitles for How technology allowed me to read | ||
Surie Lee edited Korean subtitles for How technology allowed me to read |
Surie Lee
번역 및 감수에 수고하셨습니다. 일부 어색한 번역투 문장을 수정하고 제목도 바꾸어 보았습니다. 이에 대한 의견을 부탁드리며, 전체적으로 문장이 많이 길어 자막을 읽기에 불편합니다(번역을 마치신 후에는 반드시 강연을 전체적으로 한 번 보시면서 한 번에 읽을 수 있는 분량인지 확인해주시면 좋습니다). 불필요한 주어, 조사 등을 삭제하고 단어를 다른 말로 대치하면 글자수를 많이 줄일 수 있으니 다시 한 번 감수자께서 검토를 부탁드립니다. 감사합니다.
Surie Lee
재확인에 감사드립니다. 2:53 이후 번역이 아쉬운 부분들이 제법 있었는데 영어 원문과 대조를 해서 꼼꼼히 봐주셨더라면 더 좋았을 것 같습니다. 그리고 (웃음)(박수) 등도 자막의 일환으로 -- 청각장애인들을 고려하신다면 더욱 중요한 부분입니다 -- 반드시 번역하여 삽입해 주시기 바랍니다. 또한 번역 및 감수 후에는 오른편의 Notes에 코멘트를 남겨주시면 추후 감수자 및 승인자들이 참고할 수 있어 도움이 됩니다(이 메시지도 해당 Notes에 남겨 자동 전송되는 내용입니다). 잔소리가 귀찮으시겠지만, 승인자가 모든 번역을 일일이 재감수할 수는 없습니다. 매우 제한된 인력이 하루에도 수십개의 번역을 승인하기 때문에 감수자의 꼼꼼한 검토를 부탁드립니다. 특히 번역자와 감수자는 TED 크레딧에 이름이 올라가는 명예로운 봉사임을 기억해주시면 감사하겠습니다. 다시 한 번 돌려보내드리니 제가 수정한 부분과 앞서 말씀드린 내요을 참고하시어 8:21 이후의 번역문을 수정하여 주시기를 부탁드립니다. 감사합니다.