Красота поэтических приёмов — Дэвид Сильверстайн
-
0:07 - 0:10На секунду сконцентрируйтесь
на своём дыхании. -
0:10 - 0:11Вдох.
-
0:12 - 0:13Выдох.
-
0:13 - 0:14Вдох.
-
0:15 - 0:16Выдох.
-
0:17 - 0:19В каждом из нас заложен
один и тот же принцип — -
0:20 - 0:21прислушайтесь к своему пульсу.
-
0:22 - 0:25Ритм вплетён
в само наше существование. -
0:25 - 0:29Попросту говоря, мы —
создания ритма и повторений; -
0:29 - 0:31это основа нашего бытия:
-
0:31 - 0:33ритм и повторения,
-
0:33 - 0:34ритм и повторения.
-
0:35 - 0:36Вдох, выдох,
-
0:36 - 0:38вдох, выдох.
-
0:39 - 0:41Мы наслаждаемся этим ежедневно:
-
0:41 - 0:43в темпе песни,
-
0:43 - 0:44в ритме ударных,
-
0:44 - 0:46в качании головой,
-
0:46 - 0:48в рядах консервных банок,
-
0:48 - 0:49в череде деревьев
-
0:49 - 0:51и в расположении лепестков.
-
0:51 - 0:53Нам приятны закономерности.
-
0:54 - 0:59В языке ритм и повторение являются
основой для стихосложения. -
0:59 - 1:05Такой ритм языка построен на выделении
слогов в словах, как например во фразе: -
1:05 - 1:09«Пока дышать способен человек,
Пока глаза его способны видеть». -
1:10 - 1:13Повторы в языке могут быть
нескольких уровней: -
1:13 - 1:14повторяющиеся буквы —
-
1:14 - 1:18«Жизнь не расстанется с тобой вовек,
В тебя вдохнув всё лучшее на свете», -
1:18 - 1:19звуки —
-
1:19 - 1:22«человек, вовек»,
-
1:22 - 1:23и слова́.
-
1:23 - 1:25Часто используемый поэтами, повтор —
-
1:25 - 1:29один из самых податливых
и надёжных инструментов. -
1:29 - 1:32Он может воодушевить
или успокоить слушателя, -
1:32 - 1:34усилить или ослабить строку,
-
1:34 - 1:37объединить или разграничить идеи.
-
1:37 - 1:39По сути, даже ритм сам по себе —
-
1:39 - 1:42чередование ударных слогов —
-
1:42 - 1:44разновидность повторения.
-
1:44 - 1:46Несмотря на распространённость,
-
1:46 - 1:49чрезмерные повторения могут оттолкнуть.
-
1:49 - 1:52Представьте одно и то же предложение,
20 раз написанное на доске; -
1:53 - 1:55снова и снова, и снова, и снова.
-
1:56 - 1:59Или представьте ребёнка,
добивающегося внимания мамы: -
2:00 - 2:03«Мам, мам, мама, мам, мам».
-
2:03 - 2:06Не совсем то, что мы зовём поэзией.
-
2:06 - 2:10Что же такое поэтический повтор,
и как он работает? -
2:10 - 2:12Пожалуй, самый яркий пример — рифма,
-
2:12 - 2:15представляющая собой повтор
схожих звуков в окончании слов. -
2:15 - 2:20У Шекспира мы часто сталкиваемся
с рифмой в конце строк. -
2:21 - 2:24Такой повтор вызывает
чувство предвкушения: -
2:24 - 2:27мы начинаем прислушиваться
к повторению схожих звуков, -
2:28 - 2:31а когда нам удаётся уловить их,
они ласкают наш слух. -
2:31 - 2:34Подобно поиску Вальдо
на хаотичной картинке, -
2:34 - 2:36мы слышим знакомые отголоски
в словесном шуме. -
2:37 - 2:41Но рифма не обязательно
должна быть в конце строки. -
2:41 - 2:43Заметьте сильный звук «е»:
-
2:43 - 2:47«Жизнь не расстанется с тобой вовек,
В тебя вдохнув всё лучшее на свете». -
2:47 - 2:50Это повторение гласных звуков
называется ассонансом; -
2:51 - 2:54он также встречается у Эминема
в песне Lose Yourself. -
2:54 - 2:57Заметьте, как звуки «e» и «o»
чередуются друг с другом -
2:57 - 2:59в середине и в конце строк:
-
2:59 - 3:01«Oh, there goes gravity,
-
3:01 - 3:03Oh, there goes rabbit, he choked,
-
3:03 - 3:06he so mad but he won't give up that easy,
-
3:06 - 3:07no, he won't have it,
-
3:07 - 3:09he knows his whole back's to these ropes».
-
3:10 - 3:12Переменный ассонанс
создаёт свой собственный ритм -
3:12 - 3:15и так и зазывает нас подпеть.
-
3:16 - 3:20Консонанс, в свою очередь, —
повторение согласных звуков, -
3:20 - 3:22таких как «в» и «т» во фразе
-
3:22 - 3:26«Жизнь не расстанется с тобой вовек,
В тебя вдохнув всё лучшее на свете». -
3:26 - 3:31Этот особый тип консонанса,
встречающийся в начале слов, -
3:31 - 3:33возможно, уже знаком вам.
-
3:33 - 3:36Это — аллитерация или начальная рифма.
-
3:36 - 3:39Отличным примером служат скороговорки.
-
3:39 - 3:41Ехал Грека через реку,
видит Грека — в реке рак. -
3:41 - 3:44Сунул Грека руку в реку,
рак за руку Грека — цап! -
3:45 - 3:47Здесь мы получаем удовольствие,
-
3:47 - 3:52«спотыкаясь» о созвучие
как внутри слов, так и в начале. -
3:53 - 3:57Скороговорки ещё и попытка
видоизменить поэтические повторы. -
3:57 - 3:59Поскольку их сложно проговорить,
-
3:59 - 4:03их не считают полноценными стихами,
а скорее языковыми трюками, -
4:03 - 4:06так как они «бьют» по одним звукам,
-
4:07 - 4:09подобно тому предложению на доске.
-
4:09 - 4:12Задача поэта состоит в поиске баланса:
-
4:13 - 4:14знать, когда повторить,
-
4:14 - 4:15а когда пропустить,
-
4:15 - 4:17когда оправдать ожидания
-
4:17 - 4:19и когда разрушить их;
-
4:19 - 4:22и стремясь к этому балансу, нужно помнить:
-
4:22 - 4:25мы живём в мире, сотканном из ритмов,
-
4:25 - 4:28и куда бы мы не пошли, с нами всегда будут
наши собственные повторения — -
4:28 - 4:31дыхание и биение сердца.
- Title:
- Красота поэтических приёмов — Дэвид Сильверстайн
- Description:
-
Смотреть урок полностью: http://ed.ted.com/lessons/the-pleasure-of-poetic-pattern-david-silverstein
Люди — создания ритма и повторений. От дыхания и до походки, ритм — ключевой момент нашей жизни, который к тому же может быть приятным. Мы наслаждаемся ритмом в песне и в череде деревьев. Безусловно, злоупотребление повторениями может всё испортить. Дэвид Сильверстайн рассказывает, что такое поэтические повторения и как они действуют.
Урок — Дэвид Сильверстайн, анимация — Ави Офер.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 04:47
![]() |
Retired user approved Russian subtitles for The pleasure of poetic pattern - David Silverstein | |
![]() |
Retired user edited Russian subtitles for The pleasure of poetic pattern - David Silverstein | |
![]() |
Катерина Джусупова accepted Russian subtitles for The pleasure of poetic pattern - David Silverstein | |
![]() |
Катерина Джусупова edited Russian subtitles for The pleasure of poetic pattern - David Silverstein | |
![]() |
Катерина Джусупова edited Russian subtitles for The pleasure of poetic pattern - David Silverstein | |
![]() |
Катерина Джусупова edited Russian subtitles for The pleasure of poetic pattern - David Silverstein | |
![]() |
Катерина Джусупова edited Russian subtitles for The pleasure of poetic pattern - David Silverstein | |
![]() |
Liubov Gruchina edited Russian subtitles for The pleasure of poetic pattern - David Silverstein |