Izbeglička kriza je test našeg karaktera
-
0:01 - 0:04Pričaću vam o svetskoj izbegličkoj krizi
-
0:04 - 0:08i moj cilj je da vam pokažem
da je ova kriza -
0:08 - 0:11rešiva, ne nemoguća,
-
0:12 - 0:17ali i da vam pokažem da se ovo
mnogo više tiče nas i toga ko smo, -
0:17 - 0:21koliko je to pitanje izbeglica
koje su u prvim linijama borbe. -
0:21 - 0:24Za mene ovo nije
samo profesionalna obaveza, -
0:24 - 0:29pošto vodim NVO koja podržava izbeglice
i raseljene ljude širom sveta. -
0:29 - 0:30To je lično.
-
0:31 - 0:33Volim ovu sliku.
-
0:34 - 0:36Taj zgodni momak desno,
-
0:36 - 0:37to nisam ja.
-
0:38 - 0:41To je moj tata, Ralf,
u Londonu, godine 1940, -
0:41 - 0:43sa svojim ocem Semjuelom.
-
0:44 - 0:46Bili su Jevreji izbeglice iz Belgije.
-
0:46 - 0:50Pobegli su na dan nacističke invazije.
-
0:51 - 0:52Volim i ovu sliku.
-
0:53 - 0:55To je grupa dece izbeglica
-
0:55 - 0:58koja dolaze u Englesku iz Poljske
godine 1946. -
0:59 - 1:02U sredini je moja majka, Merion.
-
1:03 - 1:06Poslali su je u novi život
-
1:06 - 1:07u novoj zemlji
-
1:07 - 1:08samu,
-
1:08 - 1:10sa 12 godina.
-
1:11 - 1:13Znam ovo:
-
1:13 - 1:16da Britanija nije primala izbeglice
-
1:16 - 1:171940-ih,
-
1:18 - 1:21ja svakako ne bih bio ovde danas.
-
1:22 - 1:26Ipak, nakon 70 godina,
obišli smo pun krug. -
1:27 - 1:30Priča se o zidovima koji se grade,
-
1:30 - 1:32politička retorika je osvetoljubiva,
-
1:32 - 1:36humanitarne vrednosti i principi nestaju
-
1:37 - 1:41u istim zemljama koje su pre 70 godina
rekle "nikad više" -
1:41 - 1:45bespomičnosti i beznađu
koje snalazi žrtve rata. -
1:47 - 1:49Prošle godine, svakog minuta,
-
1:50 - 1:5424 ljudi je iseljeno iz svojih domova
-
1:54 - 1:56zbog konflikta, nasilja i progona:
-
1:57 - 2:00još jedan hemijski napad u Siriji,
-
2:00 - 2:03Talibani u naletu u Avganistanu,
-
2:03 - 2:09devojčice koje u severoistoku Nigerije
Boko Haram tera iz škole. -
2:10 - 2:13Ovo nisu ljudi koji se sele
u drugu državu -
2:13 - 2:15radi boljeg života.
-
2:15 - 2:17Oni beže da spasu žive glave.
-
2:19 - 2:20Prava je tragedija
-
2:22 - 2:27što najpoznatiji izbeglica na svetu
danas ne može da dođe da priča pred vama. -
2:27 - 2:29Mnogi među vama znaju ovu sliku.
-
2:30 - 2:32Ona prikazuje beživotno telo
-
2:32 - 2:35petogodišnjeg Alana Kurdija,
-
2:35 - 2:39sirijske izbeglice, koji je poginuo
na Mediteranu 2015. -
2:39 - 2:43Poginuo je sa 3700 drugih
u pokušaju da dođu do Evrope. -
2:44 - 2:46Naredne godine, 2016,
-
2:47 - 2:49poginulo je 5000 ljudi.
-
2:51 - 2:52Za njih je prekasno,
-
2:53 - 2:56ali nije prekasno za milione drugih.
-
2:56 - 2:58Nije prekasno za ljude poput Frederika.
-
2:59 - 3:02Upoznao sam ga u kampu za izbeglice
Njaragusu u Tanzaniji. -
3:02 - 3:03On je iz Burundija.
-
3:03 - 3:06Želeo je da zna gde bi mogao
da završi svoje školovanje. -
3:06 - 3:09Školovao se 11 godina.
Želeo je i 12. godinu. -
3:09 - 3:14Rekao mi je: "Molim se da se moji dani
ne završe ovde -
3:14 - 3:16u ovom kampu za izbeglice.
-
3:16 - 3:18Za Halud nije prekasno.
-
3:19 - 3:22Njeni roditelji bili su
palestinske izbeglice -
3:22 - 3:25koje su živele u kampu za izbeglice
Jarmuk, nadomak Damaska. -
3:25 - 3:27Roditelji su joj izbeglice,
-
3:27 - 3:30i sada je i ona sama izbeglica u Libanu.
-
3:31 - 3:34Radi za Međunarodni komitet za izbeglice
kako bi spasila još njih, -
3:35 - 3:38ali uopšte nije sigurna
-
3:38 - 3:40za svoju budućnost,
-
3:40 - 3:42gde je ona i šta se u njoj nalazi.
-
3:42 - 3:46Ovaj govor tiče se Frederika, Halud
-
3:46 - 3:48i miliona onih poput njih:
-
3:48 - 3:50zašto su raseljeni,
-
3:50 - 3:55kako preživljavaju, kakva im pomoć treba
i šta je naša odgovornost. -
3:56 - 3:57Iskreno verujem
-
3:58 - 4:01da se najveće pitanje 21. veka
-
4:02 - 4:05tiče naših dužnosti prema neznancima.
-
4:05 - 4:09Budući "vi" ima veze sa vašim dužnostima
-
4:09 - 4:10prema neznancima.
-
4:10 - 4:12Vi znate bolje od ikoga
-
4:12 - 4:16da je svet povezaniji nego ikada pre
-
4:17 - 4:18ali da je velika opasnost
-
4:18 - 4:21da nas proždiru naše podele.
-
4:22 - 4:24A ne postoji bolji dokaz za to
-
4:24 - 4:27od toga kako se ophodimo
prema izbeglicama. -
4:27 - 4:30Evo činjenica: 65 miliona ljudi
-
4:30 - 4:33raseljeno iz svojih domova prošle godine
zbog nasilja i krivičnog gonjenja. -
4:33 - 4:35Da je to jedna zemlja,
-
4:35 - 4:38bila bi 21. po veličini u svetu.
-
4:39 - 4:44Većina ovih ljudi, oko 40 miliona njih,
ostaje unutar sopstvene zemlje, -
4:44 - 4:45ali 25 miliona su izbeglice.
-
4:45 - 4:48To znači da prelaze granicu
u susednu državu. -
4:49 - 4:53Većina njih živi u siromašnim državama,
-
4:53 - 4:56relativno siromašnim
ili sa niskim prihodom, poput Libana, -
4:56 - 4:57gde živi Halud.
-
4:59 - 5:03U Libanu,
svaka četvrta osoba je izbeglica, -
5:04 - 5:07što je 25% populacije.
-
5:07 - 5:09Izbeglice ostaju tu dugo.
-
5:09 - 5:11Prosečno vreme raseljenja
-
5:11 - 5:12je 10 godina.
-
5:13 - 5:18Otišao sam u tad najveći kamp za izbeglice
u istočnoj Keniji. -
5:18 - 5:19Zvao se Dadab.
-
5:19 - 5:21Sagrađen je 1991-92.
-
5:21 - 5:25kao privremeni kamp za Somalijce
koji su bežali od građanskog rata. -
5:26 - 5:27Upoznao sam Silo.
-
5:28 - 5:31Naivno sam je upitao:
-
5:31 - 5:33"Misliš li da ćeš se ikad
vratiti kući u Somaliju?" -
5:34 - 5:36A ona je rekla: "Kako misliš kući?
-
5:36 - 5:38Ja sam rođena ovde."
-
5:39 - 5:41A onda kada sam pitao upravu kampa
-
5:41 - 5:45koji deo od 330 000 ljudi u kampu
je tamo i rođen, -
5:45 - 5:46dali su mi odgovor:
-
5:47 - 5:49100 000.
-
5:50 - 5:52To je dugotrajno raseljenje.
-
5:53 - 5:56Uzroci ovoga su duboki:
-
5:56 - 5:58slabe države koje ne mogu
da podrže sopstveni narod, -
5:59 - 6:01međunarodni politički sistem
-
6:01 - 6:04slabiji nego ikad od 1945,
-
6:04 - 6:08kao i razlike u veri, vladavini,
vezi sa spoljašnjim svetom -
6:08 - 6:11u značajnim delovima muslimanskog sveta.
-
6:13 - 6:16To su dugotrajni, generacijski izazovi.
-
6:16 - 6:19Zato kažem da je izbeglička kriza
trend, a ne kratkotrajna pojava. -
6:20 - 6:25Kompleksno je, a kada imate velike,
dugotrajne, kompleksne probleme, -
6:25 - 6:27ljudi misle da ne može da se učini ništa.
-
6:28 - 6:30Kada je Papa Franja otišao u Lampeduzu,
-
6:31 - 6:33na obali Italije, 2014,
-
6:33 - 6:36sve nas i svestku populaciju optužio je
-
6:36 - 6:40za ono što on naziva
"globalizacijom indiferentnosti". -
6:40 - 6:42To je izraz koji proganja.
-
6:42 - 6:45Znači da su se naša srca
pretvorila u kamen. -
6:47 - 6:48Ne znam, recite vi meni.
-
6:48 - 6:52Da li možete da se raspravljate sa papom,
čak i na TED konferenciji? -
6:53 - 6:54Ali mislim da nije istina.
-
6:54 - 6:57Mislim da ljudi zaista žele
da naprave razliku, -
6:57 - 7:00ali prosto ne znaju da li postoje
neka rešenja za ovu krizu. -
7:00 - 7:02Danas želim da vam kažem
-
7:02 - 7:05da iako su problemi stvarni,
i rešenja su stvarna. -
7:06 - 7:07Rešenje jedan:
-
7:07 - 7:11ove izbeglice moraju naći posao
u zemljama gde žive -
7:11 - 7:14a zemljama gde oni žive potrebna je
ogromna ekonomska pomoć. -
7:14 - 7:16U Ugandi su 2014. izveli istraživanje:
-
7:17 - 7:2080% izbeglica u glavnom gradu Kampali
-
7:20 - 7:22nije bila potrebna humanitarna pomoć
jer su već radili. -
7:22 - 7:24Data im je podrška u vidu posla.
-
7:24 - 7:26Rešenje broj dva:
-
7:26 - 7:30obrazovanje za decu je neophodnost
a ne luksuz, -
7:30 - 7:32kada ste raseljeni tako dugo.
-
7:33 - 7:38Deca mogu da se povrate kada im je data
prava socijalna i emotivna podrška -
7:38 - 7:40pored jezičke i matematičke pismenosti.
-
7:40 - 7:41Sam sam to video.
-
7:43 - 7:46Ali pola dece izbeglica širom sveta
u dobu osnovne škole -
7:46 - 7:48nema nikakvo obrazovanje,
-
7:48 - 7:51a tri četvrtine dece u dobi srednje škole
ne dobija nikakvo obrazovanje. -
7:51 - 7:53To je ludo.
-
7:54 - 7:56Rešenje broj tri:
-
7:56 - 8:00većina izbeglica je u urbanim sredinama,
u gradovima, ne u kampovima. -
8:00 - 8:02Šta biste vi ili ja želeli
da smo izbeglica u gradu? -
8:02 - 8:05Želeli bismo novac da platimo kiriju
ili kupimo odeću. -
8:07 - 8:09To je budućnost
humanitarnog sistema, -
8:09 - 8:10ili značajan deo njega:
-
8:10 - 8:13dajte ljudima novac tako da pojačate
moć izbeglica -
8:13 - 8:15i pomoći ćete lokalnoj ekonomiji.
-
8:15 - 8:17Postoji i četvrto rešenje,
-
8:17 - 8:20koje je kontroverzno
ali se o njemu mora pričati. -
8:20 - 8:23Najranjivijim izbeglicama
mora se pružiti novi početak -
8:23 - 8:25i novi život u novoj državi,
-
8:26 - 8:27uključujući i Zapad.
-
8:28 - 8:32Brojevi su relativno mali,
stotine hiljada, ne milioni, -
8:32 - 8:35ali simbolizam je ogroman.
-
8:36 - 8:38Sada nije vreme da branimo
pristup izbeglicama, -
8:38 - 8:40kao što predlaže Trampova administracija.
-
8:40 - 8:44Vreme je da prihvatimo ljude
koji su žrtve terora. -
8:44 - 8:45I setite se -
-
8:45 - 8:48(Aplauz)
-
8:52 - 8:56Setite se, kada vas neko pita:
"Da li su dobro provereni?", -
8:56 - 8:59to je zapravo prilično logično
i dobro pitanje. -
9:00 - 9:04Istina je da se izbeglice koje dolaze
da bi se naselile -
9:04 - 9:08provervaju više od bilo koje populacije
koja dolazi u naše zemlje. -
9:08 - 9:10Iako je razumno postaviti to pitanje,
-
9:10 - 9:14nije razumno reći da je "izbeglica"
drugi naziv za teroristu. -
9:15 - 9:16Dešava se sledeće -
-
9:16 - 9:20(Aplauz)
-
9:20 - 9:23Kada izbeglice ne mogu da nađu posao,
-
9:23 - 9:25ne mogu da školuju svoju decu,
-
9:25 - 9:28ne mogu da dođu do novca,
nemaju legalan put do nade. -
9:28 - 9:30Onda idu na riskantna putovanja.
-
9:30 - 9:35Pre dve godine otišao sam na Lezbos,
divno grčko ostrvo. -
9:35 - 9:37Tamo živi 90 000 ljudi.
-
9:37 - 9:41U jednoj godini, 500 000 izbeglica
prešlo je preko ostrva. -
9:41 - 9:43Želim da vam pokažem šta sam video
-
9:43 - 9:46kada sam se odvezao do severa ostrva:
-
9:46 - 9:50hrpu pojaseva za spasavanje
onih koji su dospeli do obale. -
9:51 - 9:52Kada sam pogledao bliže,
-
9:52 - 9:55bilo je malih pojaseva za decu,
-
9:55 - 9:56žute boje.
-
9:56 - 9:58Ovo sam fotografisao.
-
9:58 - 10:02Verovatno ne vidite natpis,
ali pročitaću ga za vas. -
10:02 - 10:05"Upozorenje: neće vas zaštititi
od davljenja." -
10:06 - 10:07U 21. veku,
-
10:08 - 10:11deci se daju pojasevi za spasavanje
-
10:11 - 10:13da bi došli na bezbedno u Evropu
-
10:13 - 10:16iako im ti pojasevi neće spasiti život
-
10:16 - 10:19ako ispadnu iz čamca
koji ih do tamo vodi. -
10:21 - 10:24Ovo nije samo kriza, već i test.
-
10:26 - 10:29To je test koji su civilizacije
imale pred sobom vekovima. -
10:30 - 10:31To je test naše humanosti.
-
10:32 - 10:34To je test nas u zapadnom svetu,
-
10:34 - 10:37toga ko smo i za šta se zalažemo.
-
10:39 - 10:42To je test našeg karaktera,
a ne samo naše politike. -
10:43 - 10:45A izbeglice su težak slučaj.
-
10:45 - 10:47Dolaze iz dalekih delova sveta.
-
10:48 - 10:50Prošli su kroz traume.
-
10:50 - 10:52Često su druge vere.
-
10:52 - 10:55Upravo to su razlozi
zašto da pomažemo izbeglicama, -
10:55 - 10:57ne zašto da im ne pomažemo.
-
10:57 - 11:01To je razlog da im pomognemo
jer to govori nešto o nama. -
11:02 - 11:04Otkriva naše vrednosti.
-
11:05 - 11:10Empatija i altruizam su
dva temelja civilizacije. -
11:11 - 11:14Pretvorite tu empatiju
i altruizam u delanje -
11:14 - 11:16i živećemo svoj osnovni moralni kredo.
-
11:17 - 11:19U modernom svetu, nemamo izgovora.
-
11:19 - 11:23Ne možemo reći da ne znamo
šta se dešava u Jubi, Južnom Sudanu, -
11:23 - 11:25ili u Alepu u Siriji.
-
11:25 - 11:28To je tu, na našim telefonima,
-
11:28 - 11:29u našim rukama.
-
11:29 - 11:32Neznanje nije izgovor.
-
11:32 - 11:36Ako ne pomognemo, pokazaćemo
da uopšte nemamo moralni kompas. -
11:37 - 11:40To takođe otkriva da li poznajemo
sopstvenu istoriju. -
11:41 - 11:43Razlog za to što izbeglice
širom sveta imaju prava -
11:43 - 11:46je zbog izvanrednog vođstva Zapada
-
11:46 - 11:49od strane vođa nakon
Drugog svetskog rata -
11:49 - 11:51koje je preraslo u univerzalna prava.
-
11:52 - 11:55Izbacite zaštitu izbeglica
i poništavamo sopstvenu istoriju. -
11:56 - 11:58Ovo -
-
11:58 - 11:59(Aplauz)
-
11:59 - 12:03Ovo takođe otkriva moć demokratije
-
12:03 - 12:06kao bekstva od diktature.
-
12:06 - 12:08Od koliko ste političara čuli:
-
12:09 - 12:13"Verujemo u moć svog primera,
ne primer moći." -
12:14 - 12:17Oni zapravo misle da je ono što zastupamo
bitnije od bombi koje bacamo. -
12:18 - 12:20Izbeglice koje traže sklonište
-
12:21 - 12:25su videle Zapad kao izvor nade
i mesto mira. -
12:27 - 12:29Rusi, Iranci,
-
12:29 - 12:32Kinezi, Eritrejci, Kubanci,
-
12:32 - 12:34došli su na Zapad zbog bezbednosti.
-
12:35 - 12:37To odbacujemo na sopstvenu štetu.
-
12:38 - 12:40Postoji još nešto što to otkriva o nama:
-
12:40 - 12:43da li imamo poniznosti
za sopstvene greške. -
12:43 - 12:45Nisam jedan od onih
-
12:45 - 12:49koji veruju da Zapad izaziva
sve probleme na svetu. -
12:49 - 12:50To nije istina.
-
12:50 - 12:52Ali kada grešimo, treba to da prepoznamo.
-
12:53 - 12:55Nije slučajnost da je država
-
12:55 - 12:58koja je primila više izbeglica od svih,
Sjedinjene države, -
12:58 - 13:01primila više izbeglica iz Vijetnama
nego iz bilo koje druge države. -
13:02 - 13:03To govori o istoriji.
-
13:04 - 13:07Ali ima i skorije istorije,
u Iraku i Avganistanu. -
13:08 - 13:11Ne možete nadoknaditi
za greške u spoljašnjoj politici -
13:11 - 13:13humanitarnim delima,
-
13:13 - 13:17ali kada nešto polomite, imate dužnost
da pokušate da ga popravite, -
13:17 - 13:19i to je naša dužnost trenutno.
-
13:22 - 13:24Sećate li se da sam na početku govora
-
13:24 - 13:26rekao da želim da objasnim
da je izbeglička kriza -
13:26 - 13:28rešiva, ne nepopravljiva?
-
13:29 - 13:32To je istina, želim da o tome mislite
na nov način, -
13:32 - 13:34ali želim i da radite stvari.
-
13:36 - 13:38Ukoliko imate firmu,
-
13:38 - 13:39zaposlite izbeglice.
-
13:40 - 13:43Ukoliko su vas ubedili argumenti,
-
13:43 - 13:45protivite se mitovima
-
13:45 - 13:48kada prijatelji, porodica ili kolege
krenu da ih ponavljaju. -
13:48 - 13:51Ako imate novca, dajte ga
humanitarnim organizacijama -
13:51 - 13:53koje pomažu izbeglice širom sveta.
-
13:54 - 13:55Ako ste građanin,
-
13:56 - 13:58glasajte za političare
-
13:58 - 14:02koji će sprovesti u delo rešenja
o kojima smo pričali. -
14:02 - 14:06(Aplauz)
-
14:06 - 14:08Dužnost prema neznancima
-
14:08 - 14:10pokazuje se
-
14:10 - 14:13na male i velike načine,
-
14:13 - 14:15prozaične i herojske.
-
14:16 - 14:17Godine 1942,
-
14:19 - 14:21moja tetka i baka živele su u Briselu
-
14:21 - 14:22pod nemačkom okupacijom.
-
14:24 - 14:26Pozvali su ih
-
14:26 - 14:30iz nemačkih vlasti da odu
u Brisel na železničku stanicu. -
14:32 - 14:35Baka je odmah pomislila
da nešto nije u redu. -
14:37 - 14:39Molila je rodbinu
-
14:39 - 14:41da ne idu na železničku stanicu.
-
14:42 - 14:44Rođaci su joj rekli:
-
14:45 - 14:48"Ukoliko ne odemo,
ne uradimo šta nam je rečeno, -
14:48 - 14:50bićemo u nevolji."
-
14:51 - 14:53Možete pretpostaviti šta se desilo
-
14:53 - 14:56sa rođacima koji su otišli
na železničku stanicu u Briselu. -
14:56 - 14:57Nikad ih više nisu videli.
-
14:58 - 15:00Ali moja baka i tetka,
-
15:01 - 15:03otišle su u malo selo
-
15:03 - 15:05južno od Brisela
-
15:06 - 15:09gde su bile na odmoru
deset godina pre toga -
15:09 - 15:13i pojavile su se
u kući lokalnog poljoprivrednika, -
15:13 - 15:15katolika zvanog gospodin Moris,
-
15:16 - 15:18i pitale ga da ih primi.
-
15:19 - 15:21To je i uradio,
-
15:21 - 15:22i do kraja rata,
-
15:23 - 15:27rečeno mi je da je u tom selu
živelo 17 Jevreja. -
15:28 - 15:30Kada sam bio tinejdžer, pitao sam tetku:
-
15:30 - 15:33"Hoćeš li me odvesti da upoznam
gospodina Morisa?" -
15:33 - 15:37Rekla je: "Da, mogu. Živ je još.
Hajde da ga vidimo." -
15:37 - 15:38Mora da je bila '83. ili '84.
-
15:39 - 15:41kada smo otišli da ga vidimo.
-
15:41 - 15:44Pretpostavljam, kao i svaki tinejdžer,
-
15:44 - 15:45kada sam ga upoznao,
-
15:45 - 15:48bio je to sedi gospodin,
-
15:48 - 15:50pitao sam ga:
-
15:51 - 15:52"Zašto si to uradio?
-
15:53 - 15:56Zašto si rizikovao?
-
15:57 - 15:59Pogledao me je i slegao ramenima
-
15:59 - 16:01i rekao, na francuskom:
-
16:01 - 16:03"On doit."
-
16:03 - 16:04"Morao sam."
-
16:04 - 16:07Bilo mu je urođeno.
-
16:07 - 16:08Bilo je prirodno.
-
16:08 - 16:13Poenta je da i za nas treba da bude
urođeno i prirodno. -
16:13 - 16:14Recite sebi,
-
16:15 - 16:18ova izgbeglička kriza je rešiva,
-
16:18 - 16:19ne nepopravljiva
-
16:19 - 16:21i svako od nas
-
16:21 - 16:25ima ličnu odgovornost da se to i desi.
-
16:25 - 16:29Jer se ovo tiče spašavanja
nas i naših vrednosti -
16:29 - 16:32kao i spašavanja izbeglica
i njihovih života. -
16:32 - 16:34Hvala vam.
-
16:34 - 16:37(Aplauz)
-
16:45 - 16:48Bruno Đuzani: Dejvide, hvala ti.
Dejvid Milibend: Hvala ti. -
16:48 - 16:50BĐ: To su jaki predlozi
-
16:50 - 16:53i tvoj poziv za pojedinačnu odgovornost
takođe je snažan, -
16:53 - 16:55ali muči me jedna misao:
-
16:55 - 16:59rekao si, tvojim rečima:
"izvanredno vođstvo Zapada", -
16:59 - 17:01koje je pre nekih 60 godina dovelo
-
17:01 - 17:03do cele diskusije o ljudskim pravima,
-
17:03 - 17:06konvenciji o izbeglicama, itd.
-
17:07 - 17:10To vođstvo dogodilo se
nakon velike traume i desilo se -
17:10 - 17:14u dobrovoljnom političkom prostoru,
-
17:14 - 17:16a sada smo u podeljenom
političkom prostoru. -
17:16 - 17:19Zapravo, izbeglice su postale
jedan od problema koji razdvaja. -
17:19 - 17:21Odakle će danas poteći vođstvo?
-
17:21 - 17:24DM: Mislim da imaš pravo kada kažeš
-
17:24 - 17:26da je vođstvo skovano u ratu
-
17:27 - 17:29bilo drugačijeg stava i tempa
-
17:29 - 17:30i sa drugim ishodima
-
17:30 - 17:33od vođstva u miru.
-
17:34 - 17:37Moj odgovor bi bio da vođstvo
mora da potekne odozdo, -
17:37 - 17:39ne odozgo.
-
17:39 - 17:42Tema koja se ponavlja
na konferenciji ove nedelje -
17:42 - 17:46je demokratizacija moći.
-
17:46 - 17:48Moramo da sačuvamo
naše sopstvene demokratije, -
17:48 - 17:51ali moramo i da ih aktiviramo.
-
17:51 - 17:53Kada mi ljudi kažu:
-
17:53 - 17:54"Postoji odbojnost prema izbeglicama",
-
17:54 - 17:56ja im kažem:
-
17:56 - 17:58"Ne, postoji polarizacija,
-
17:58 - 17:59i trenutno,
-
17:59 - 18:01oni koji se plaše prave više buke
-
18:01 - 18:03od onih koji se ponose."
-
18:03 - 18:07Moj odgovor na tvoje pitanje je
da ćemo sponzorisati i ohrabriti -
18:07 - 18:08i dati poverenje vođstvu
-
18:08 - 18:10kada se mobilišemo.
-
18:10 - 18:14Mislim da kada ste u poziciji
gde tražite vođstvo, -
18:14 - 18:15treba da pogledate ka unutra
-
18:15 - 18:17i mobilišete unutar svoje zajednice
-
18:17 - 18:20da pokušate da stvorite uslove
za drugačiju vrstu naseljavanja. -
18:20 - 18:22BĐ: Hvala ti Dejvide.
Hvala što si došao na TED. -
18:22 - 18:26(Aplauz)
- Title:
- Izbeglička kriza je test našeg karaktera
- Speaker:
- Dejvid Milibend (David Miliband)
- Description:
-
U 2016. godini, 65 miliona ljudi je raseljeno iz svojih domova usled konflikta i stradanja. Ovo nije samo kriza; to je ispit onoga ko smo i za šta se zalažemo, kaže Dejvid Milibend - i svako od nas je lično odgovoran da pomogne u razrešenju. U ovom govoru koji obavezno morate pogledati, Milibend daje određene, jasne načine na koje možete da pomognete izbeglicama i da pretvorite empatiju i altruizam u akciju.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:38
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The refugee crisis is a test of our character | |
![]() |
Ivana Korom approved Serbian subtitles for The refugee crisis is a test of our character | |
![]() |
Ivana Korom accepted Serbian subtitles for The refugee crisis is a test of our character | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The refugee crisis is a test of our character | |
![]() |
Mile Živković edited Serbian subtitles for The refugee crisis is a test of our character | |
![]() |
Mile Živković edited Serbian subtitles for The refugee crisis is a test of our character | |
![]() |
Mile Živković edited Serbian subtitles for The refugee crisis is a test of our character |