< Return to Video

Миграционный кризис — проверка на человечность.

  • 0:00 - 0:04
    Тема моего выступления —
    мировой миграционный кризис.
  • 0:04 - 0:08
    Моя задача показать вам,
  • 0:08 - 0:11
    что кризис управляем и разрешим.
  • 0:12 - 0:17
    Он затрагивает не только нас,
    нашу сущность и ценности,
  • 0:17 - 0:21
    но прежде всего самих беженцев.
  • 0:21 - 0:24
    Для меня это не только
    профессиональная цель
  • 0:24 - 0:29
    по долгу службы в Организации по поддержке
    и переселению беженцев по всему миру.
  • 0:29 - 0:30
    Это, скорее, личное.
  • 0:31 - 0:33
    Я обожаю этот снимок.
  • 0:34 - 0:36
    Этот симпатичный парень справа,
  • 0:36 - 0:37
    нет, это не я.
  • 0:38 - 0:41
    Это мой отец Ральф в Лондоне в 1940 году
  • 0:41 - 0:43
    с моим дедом Самюэлем.
  • 0:44 - 0:46
    Они — еврейские беженцы из Бельгии.
  • 0:46 - 0:50
    Покинули страну в день вторжения нацистов.
  • 0:51 - 0:52
    И этот снимок мне тоже дорог.
  • 0:53 - 0:55
    Группа детей-беженцев,
  • 0:55 - 0:58
    прибывших в Англию из Польши в 1946 году.
  • 0:59 - 1:02
    В центре моя мама Марион.
  • 1:03 - 1:06
    Ей пришлось начать новую жизнь
  • 1:06 - 1:07
    в другой стране
  • 1:07 - 1:08
    в одиночку
  • 1:08 - 1:10
    в возрасте 12 лет.
  • 1:11 - 1:13
    В одном я уверен:
  • 1:13 - 1:16
    если бы Британия отказалась
    принимать беженцев
  • 1:16 - 1:17
    тогда, в 1940 году,
  • 1:18 - 1:21
    не стоял бы я сегодня здесь с вами.
  • 1:22 - 1:26
    Спустя 70 лет, сделав полный оборот,
    история повторяется.
  • 1:27 - 1:30
    Стена плача воздвигнута,
  • 1:30 - 1:32
    провокационная политическая риторика,
  • 1:32 - 1:36
    попраны все основополагающие
    принципы и ценности
  • 1:37 - 1:41
    в тех самых странах, которые 70 лет назад
  • 1:41 - 1:45
    сказали нет безгражданству
    и отчаянию жертв военного насилия.
  • 1:47 - 1:49
    Каждую минуту прошлого года
  • 1:50 - 1:54
    24 человека вынуждены были
    покидать свои дома,
  • 1:54 - 1:56
    гонимые конфликтами,
    жестокостью, преследованием:
  • 1:57 - 2:00
    очередная химическая атака в Сирии,
  • 2:00 - 2:03
    неистовство Талибан в Афганистане,
  • 2:03 - 2:09
    девочки, похищенные из школ в Нигерии
    группировкой Боко Харам.
  • 2:10 - 2:13
    Эти люди покидают страну
  • 2:13 - 2:15
    не в поисках лучшей жизни.
  • 2:15 - 2:17
    Они пытаются выжить.
  • 2:19 - 2:20
    Очень печально,
  • 2:22 - 2:27
    что самые известные беженцы
    не могут сегодня поведать своих историй.
  • 2:27 - 2:29
    Многие из вас видели этот снимок.
  • 2:30 - 2:32
    Бездыханное тело
  • 2:32 - 2:35
    пятилетнего Алана Курди,
  • 2:35 - 2:39
    сирийского беженца, погибшего
    в Средиземном море в 2015 году.
  • 2:39 - 2:43
    Он находился среди 3 700 остальных,
    ищущих убежища в Европе.
  • 2:44 - 2:46
    В следующем 2016 году
  • 2:47 - 2:49
    погибли 5 000 человек.
  • 2:51 - 2:52
    Увы, им уже не помочь,
  • 2:53 - 2:56
    но ещё не поздно для миллиона остальных.
  • 2:56 - 2:58
    Мы можем помочь таким, как Фредерик.
  • 2:59 - 3:02
    Я встретил его в лагере для беженцев
    Ньяругусу, Танзания.
  • 3:02 - 3:03
    Он родом из Бурунди.
  • 3:04 - 3:06
    Он интересовался, где он может
    продолжить обучение.
  • 3:06 - 3:09
    Он закончил одиннадцать классов,
    остался последний год.
  • 3:09 - 3:14
    Он поведал мне, что молится о том,
    чтобы его жизнь не закончилась здесь,
  • 3:14 - 3:15
    в лагере для беженцев.
  • 3:16 - 3:18
    Ещё не поздно и для Халуд.
  • 3:19 - 3:22
    Её родители были беженцами из Палестины,
  • 3:22 - 3:25
    жившие в лагере Ярмук под Дамаском.
  • 3:25 - 3:27
    Сначала родители,
  • 3:27 - 3:30
    а теперь и она покинули страну
    в поисках убежища.
  • 3:31 - 3:34
    Халуд сотрудничает с Международным
    комитетом спасения, помогая остальным,
  • 3:35 - 3:38
    но у неё совсем нет уверенности
  • 3:38 - 3:40
    в своём будущем,
  • 3:40 - 3:42
    где и как сложится её жизнь.
  • 3:42 - 3:46
    Моё выступление — о Фредерике, о Халуд
  • 3:46 - 3:48
    и миллионах с похожей участью:
  • 3:48 - 3:50
    почему они покинули дома,
  • 3:50 - 3:55
    какой ценой даётся им выживание,
    и чем мы можем и должны им помочь.
  • 3:56 - 3:57
    Я глубоко убеждён,
  • 3:58 - 4:01
    что одна из главных задач XXI века —
  • 4:02 - 4:05
    забота и соучастие потерявшим родину.
  • 4:05 - 4:09
    Задача современного человека —
  • 4:09 - 4:10
    помогать обездоленным.
  • 4:10 - 4:12
    Вам известно лучше других,
  • 4:12 - 4:16
    мир сейчас взаимосвязан, как никогда,
  • 4:17 - 4:18
    и до сих пор большой проблемой
  • 4:18 - 4:21
    является то, что мы помешаны на барьерах.
  • 4:22 - 4:24
    Нет тому доказательства лучше,
  • 4:24 - 4:26
    чем наше отношение к беженцам.
  • 4:27 - 4:30
    Правда такова: 65 млн. людей
  • 4:30 - 4:33
    покинули свои дома в результате
    жестокости и гонений.
  • 4:33 - 4:35
    Будь они страной,
  • 4:35 - 4:38
    то она была бы 21 по счёту
    в списке крупнейших стран мира.
  • 4:39 - 4:44
    Многие из них, около 40 миллионов,
    не покинули родины,
  • 4:44 - 4:45
    но 25 млн. выбрали иной путь.
  • 4:45 - 4:48
    То есть пересекли границу
    соседнего государства.
  • 4:49 - 4:53
    Многие из них проживают в бедных странах,
  • 4:53 - 4:56
    наименее развитых или
    странах с низким ВВП, как Лебанон,
  • 4:56 - 4:57
    где живёт Халуд.
  • 4:59 - 5:03
    В Лебаноне каждый четвёртый — беженец,
  • 5:04 - 5:07
    то есть четверть всего населения.
  • 5:07 - 5:09
    И беженцы остаются надолго.
  • 5:09 - 5:11
    Примерный срок скитаний
  • 5:11 - 5:12
    равен десяти годам.
  • 5:13 - 5:18
    Я побывал в самом большом в мире
    лагере в восточной Кении.
  • 5:18 - 5:19
    Это лагерь Дадааб.
  • 5:19 - 5:21
    Он был построен в 1991–1992 годах
  • 5:21 - 5:25
    как временное убежище
    для жертв гражданской войны в Сомали.
  • 5:26 - 5:27
    Здесь я встретил Сайло.
  • 5:28 - 5:31
    Я наивно поинтересовался:
  • 5:31 - 5:33
    «Ты когда-либо думала
    вернуться домой в Сомали?»
  • 5:34 - 5:36
    Она ответила: «Что значит "домой"?
  • 5:36 - 5:38
    Я родилась здесь».
  • 5:39 - 5:41
    Я спросил у руководства лагеря,
  • 5:41 - 5:45
    многие ли из 330 000 присутствующих
    родились в этом лагере,
  • 5:45 - 5:46
    на что мне ответили:
  • 5:47 - 5:49
    100 000 человек.
  • 5:50 - 5:52
    Вот что значит долгосрочное переселение.
  • 5:53 - 5:56
    Причины этого скрыты глубоко:
  • 5:56 - 5:58
    слабая страна не может
    поддерживать свой народ,
  • 5:59 - 6:01
    международная политическая система
  • 6:01 - 6:04
    ещё никогда не была так
    бессильна с 1945 года,
  • 6:04 - 6:08
    разногласия мусульман с внешним миром
    в вопросах теологии, методах управления,
  • 6:08 - 6:11
    матримониальных взглядах.
  • 6:13 - 6:16
    Это испытание многих поколений.
  • 6:16 - 6:19
    Вот почему миграционный кризис
    это уже тенденция, а не короткая вспышка.
  • 6:20 - 6:25
    Когда люди сталкиваются
    с большими трудностями длительное время,
  • 6:25 - 6:27
    они, как правило, опускают руки.
  • 6:28 - 6:30
    Кода Папа Франциск посетил Лампедузу,
  • 6:31 - 6:33
    остров на юге Италии, в 2014 году,
  • 6:33 - 6:36
    он обвинил нас и всё человечество
  • 6:36 - 6:40
    в том, что он называет
    «глобализация безразличия».
  • 6:41 - 6:42
    Эта фраза западает.
  • 6:42 - 6:45
    Она означает, что наши сердца окаменели.
  • 6:47 - 6:48
    Я не знаю, поэтому просветите меня.
  • 6:48 - 6:52
    Можно ли оспаривать Папу Римского
    даже на выступлениях TED?
  • 6:53 - 6:54
    Только я с ним не согласен.
  • 6:54 - 6:56
    Мне кажется, многие хотели бы изменений,
  • 6:56 - 7:00
    просто они не знают доступных
    путей разрешения кризиса.
  • 7:00 - 7:02
    Я хочу вас уверить:
  • 7:02 - 7:05
    хотя все эти проблемы реальны,
    у них есть и реальные решения.
  • 7:06 - 7:07
    Итак, решение первое:
  • 7:07 - 7:11
    необходимое трудоустройство беженцев
    в странах временного пребывания,
  • 7:11 - 7:14
    страна должна обладать
    твёрдой экономической поддержкой.
  • 7:14 - 7:16
    В Уганде в 2014 году подсчитали,
  • 7:16 - 7:19
    что 80% беженцев
    в столичном городе Кампала
  • 7:19 - 7:23
    обошлись без гуманитарной помощи
    в результате устройства на работу.
  • 7:23 - 7:24
    Им помогли найти работу.
  • 7:24 - 7:26
    Второе решение:
  • 7:26 - 7:30
    Образование для детей
    это не роскошь, а необходимость
  • 7:30 - 7:32
    в условиях длительной миграции.
  • 7:33 - 7:38
    Дети вернут сторицей оказанную им
    социальную и эмоциональную поддержку
  • 7:38 - 7:39
    в обучении счёту и грамоте.
  • 7:39 - 7:41
    Я был этому свидетелем.
  • 7:43 - 7:46
    Но половина детей-беженцев
    младшего школьного возраста
  • 7:46 - 7:48
    не получают и базового образования,
  • 7:48 - 7:51
    равно как и три четверти
    детей среднего школьного возраста.
  • 7:51 - 7:53
    Это безумие.
  • 7:54 - 7:56
    Решение номер три:
  • 7:56 - 8:00
    большинство беженцев проживают
    в городских районах, не в лагерях.
  • 8:00 - 8:02
    Будь мы на их месте,
    в чём бы мы нуждались?
  • 8:02 - 8:05
    Мы нуждались бы в средствах
    для оплаты аренды, покупки одежды.
  • 8:07 - 8:09
    Вот оно, будущее гуманитарной системы
  • 8:09 - 8:10
    или основная его часть:
  • 8:10 - 8:13
    поддержать беженцев,
    обеспечив стартовым капиталом,
  • 8:13 - 8:15
    поддержав тем самым местную экономику.
  • 8:15 - 8:17
    И наконец, решение четвёртое,
  • 8:17 - 8:20
    несколько спорное, но требует обсуждения.
  • 8:20 - 8:23
    Наиболее уязвимые беженцы
    нуждаются в новом старте,
  • 8:23 - 8:25
    в новой жизни в новой стране,
  • 8:26 - 8:27
    включая Запад.
  • 8:28 - 8:32
    Число их относительно малó:
    сотни тысяч, не миллионы,
  • 8:32 - 8:35
    но это важный символический момент.
  • 8:36 - 8:39
    Сейчас неподходящее время
    отвергать беженцев,
  • 8:39 - 8:40
    как предлагает политика Трампа.
  • 8:40 - 8:44
    Как раз самое время
    поддержать жертв насилия.
  • 8:44 - 8:45
    И помните,
  • 8:45 - 8:48
    (Аплодисменты)
  • 8:52 - 8:56
    Помните, что если кто-нибудь спросит вас:
    «А им точно можно доверять?»,
  • 8:56 - 8:59
    то это вполне разумный вопрос.
  • 9:00 - 9:04
    Однако беженцы, прибывающие
    в поисках нового дома,
  • 9:04 - 9:08
    проверяются гораздо более тщательно,
    чем любые другие мигранты.
  • 9:08 - 9:10
    Поэтому хотя это и разумный вопрос,
  • 9:10 - 9:14
    неразумно полагать, что «беженец» —
    синоним слову «террорист».
  • 9:15 - 9:16
    Что случается,
  • 9:16 - 9:20
    (Аплодисменты)
  • 9:20 - 9:23
    Итак, что случается, если у них
    нет постоянного дохода,
  • 9:23 - 9:25
    они не могут отдать детей в школу,
  • 9:25 - 9:28
    не могут достать денег и не видят
    законного пути для надежды?
  • 9:28 - 9:30
    Они решаются на рискованные путешествия.
  • 9:30 - 9:35
    Два года назад я побывал на Лесбосе —
    красивом греческом острове
  • 9:35 - 9:37
    с населением в 90 000 жителей.
  • 9:37 - 9:41
    Ежегодно через этот остров проходят
    около 500 000 беженцев.
  • 9:41 - 9:43
    Хочу показать вам, что я увидел,
  • 9:43 - 9:46
    проезжая по его северной части:
  • 9:46 - 9:50
    груда спасательных жилетов,
    оставленных приставшими к берегу.
  • 9:51 - 9:52
    Присмотревшись,
  • 9:52 - 9:55
    я увидел и детские спасательные жилеты
  • 9:55 - 9:56
    жёлтого цвета.
  • 9:56 - 9:58
    Я сделал этот снимок.
  • 9:58 - 10:02
    Возможно, вам не видно надписи,
    но я хочу вам её прочесть.
  • 10:02 - 10:05
    «Внимание: не спасает от утопления».
  • 10:06 - 10:07
    Получается, что в XXI веке
  • 10:08 - 10:11
    дети надевают спасательные жилеты
  • 10:11 - 10:13
    с надеждой в сохранности достичь Европы,
  • 10:13 - 10:16
    не подозревая, что жилеты просто
    не рассчитаны спасти им жизни,
  • 10:16 - 10:19
    окажись дети за бортом.
  • 10:21 - 10:24
    Это не просто кризис, это испытание.
  • 10:26 - 10:29
    Испытание, с которым человечество
    сталкивается вот уже много веков.
  • 10:30 - 10:31
    Проверка на человечность.
  • 10:32 - 10:34
    Проверка для нас, для Запада,
  • 10:34 - 10:37
    понять, кто мы есть, каковы наши идеалы.
  • 10:39 - 10:42
    Проверка нашей сущности,
    а не только политики.
  • 10:43 - 10:45
    И беженцы — самое тяжёлое испытание.
  • 10:45 - 10:47
    Они приходят отовсюду.
  • 10:48 - 10:50
    Они перенесли травмы и потери.
  • 10:50 - 10:52
    Зачастую они — приверженцы иной веры.
  • 10:52 - 10:55
    Это как раз те причины,
    по которым мы должны им помочь,
  • 10:55 - 10:57
    а не наоборот — отвергнуть.
  • 10:57 - 11:01
    Это причины поддержать их,
    потому что так мы познáем себя.
  • 11:02 - 11:04
    Это раскроет наши истинные ценности.
  • 11:05 - 11:10
    Сострадание и альтруизм —
    две главные составляющие цивилизации.
  • 11:11 - 11:14
    Воплотите их в действие,
  • 11:14 - 11:16
    и вот он — основной нравственный принцип.
  • 11:17 - 11:19
    А в современном мире нам нет оправдания.
  • 11:19 - 11:23
    Мы не можем не знать
    о событиях в Йубе, Южный Судан,
  • 11:23 - 11:25
    или в Алеппо, Сирия.
  • 11:25 - 11:28
    Всё здесь, в нашем смартфоне,
  • 11:28 - 11:29
    в наших руках.
  • 11:29 - 11:32
    Незнание — это не оправдание.
  • 11:32 - 11:36
    Откажись мы помочь — выяснится,
    что у нас нет моральных ориентиров.
  • 11:37 - 11:40
    Раскроются скудные познания нашей истории.
  • 11:41 - 11:43
    Почему у беженцев имеются
    права во всём мире?
  • 11:43 - 11:46
    Причиной тому исключительное
    западное руководство:
  • 11:46 - 11:49
    политики и женщины
    времён Второй мировой войны,
  • 11:49 - 11:51
    которые способствовали этому.
  • 11:52 - 11:55
    Откажитесь защищать беженцев,
    и вы зачеркнёте собственную историю.
  • 11:56 - 11:58
    Это,
  • 11:58 - 11:59
    (Аплодисменты)
  • 11:59 - 12:03
    Это также раскрывает всю мощь демократии
  • 12:03 - 12:06
    как спасение от диктаторского режима.
  • 12:06 - 12:08
    Как много вы видели политиков, заявлявших:
  • 12:09 - 12:13
    «Мы верим в силу нашего примера,
    но не в пример нашей силы».
  • 12:14 - 12:17
    Это значит, что наши убеждения
    куда важнее бомб, что мы сбрасываем.
  • 12:18 - 12:20
    Запад для беженцев, ищущих убежища,
  • 12:21 - 12:25
    это источник надежды
    и безопасное пристанище.
  • 12:27 - 12:29
    Русские, иранцы,
  • 12:29 - 12:32
    китайцы, эритрейцы, кубинцы —
  • 12:32 - 12:34
    все они прибыли сюда в поисках мира.
  • 12:35 - 12:37
    Отвергая их, мы вредим самим себе.
  • 12:38 - 12:40
    Есть ещё одна, обличающая нас правда:
  • 12:40 - 12:43
    готовы ли мы признать свои ошибки?
  • 12:43 - 12:45
    Я не из тех людей,
  • 12:45 - 12:49
    кто обвиняет Запад
    во всех глобальных проблемах.
  • 12:49 - 12:50
    Это не так.
  • 12:50 - 12:52
    Но если мы ошиблись,
    то должны это признать.
  • 12:53 - 12:55
    Это не случайность,
    что США является страной,
  • 12:55 - 12:58
    принявшей больше беженцев,
    чем любая другая:
  • 12:58 - 13:01
    огромное количество беженцев с Вьетнама.
  • 13:02 - 13:03
    Об этом говорит история.
  • 13:04 - 13:07
    Но как насчёт новейшей истории:
    Ирак и Афганистан?
  • 13:08 - 13:11
    Не удастся заделать брешь
    внешнеполитических промахов
  • 13:11 - 13:13
    гуманитарными мероприятиями,
  • 13:13 - 13:17
    но если ты что-то сломал,
    будь добр, помоги восстановить,
  • 13:17 - 13:19
    вот в чём наша ответственность.
  • 13:22 - 13:24
    Вы помните, в начале выступления я сказал,
  • 13:24 - 13:26
    что хочу объяснить,
    почему миграционный кризис
  • 13:26 - 13:28
    управляем и решаем?
  • 13:29 - 13:32
    Верно. Я хочу, что бы вы
    не только мыслили иначе,
  • 13:32 - 13:34
    но и приступили к действию.
  • 13:36 - 13:38
    Если вы работодатель —
  • 13:38 - 13:39
    наймите беженцев.
  • 13:40 - 13:43
    Если вас убедили эти аргументы —
  • 13:43 - 13:45
    приводите их чаще
  • 13:45 - 13:47
    в беседе с коллегами, друзьями.
  • 13:48 - 13:51
    Если у вас есть деньги — жертвуйте их
  • 13:51 - 13:53
    во благо беженцев во всём мире.
  • 13:54 - 13:55
    Если вы гражданин —
  • 13:56 - 13:58
    голосуйте за политиков,
  • 13:58 - 14:02
    воплощающих решения, о которых я говорю.
  • 14:02 - 14:06
    (Аплодисменты)
  • 14:06 - 14:08
    Наш долг в отношении к ним
  • 14:08 - 14:10
    проявляется по разному:
  • 14:10 - 14:13
    в больших и маленьких поступках,
  • 14:13 - 14:15
    в словах и в действиях.
  • 14:16 - 14:17
    В 1942 году
  • 14:19 - 14:21
    моя тётя с бабушкой жили в Брюсселе,
  • 14:21 - 14:22
    в немецкой оккупации.
  • 14:24 - 14:26
    Они получили приказ
  • 14:26 - 14:30
    от нацистских властей
    направиться к Брюссельскому вокзалу.
  • 14:32 - 14:35
    Бабушка сразу почувствовала неладное.
  • 14:37 - 14:39
    Она умоляла своих близких
  • 14:39 - 14:41
    не ходить к вокзалу.
  • 14:42 - 14:44
    Но они ей ответили:
  • 14:45 - 14:48
    «Если мы не подчинимся приказу,
  • 14:48 - 14:50
    нам не поздоровится».
  • 14:51 - 14:53
    Вы догадались, что случилось с теми,
  • 14:53 - 14:55
    кто ушёл к Брюссельскому вокзалу.
  • 14:56 - 14:57
    Никто их больше не видел.
  • 14:58 - 15:00
    Но моя бабушка с тётей
  • 15:01 - 15:03
    отправились в маленькую деревушку
  • 15:03 - 15:05
    в южной части Брюсселя,
  • 15:06 - 15:09
    где они отдыхали 10 лет до того.
  • 15:09 - 15:13
    Они пришли в дом местного фермера,
  • 15:13 - 15:15
    фермера-католика, месье Мориса,
  • 15:16 - 15:18
    и попросили укрыть их.
  • 15:19 - 15:21
    Он принял их,
  • 15:21 - 15:22
    и до окончания войны
  • 15:23 - 15:27
    17 евреев, как мне рассказали,
    жили в той деревушке.
  • 15:28 - 15:30
    Будучи подростком, я спросил тётю:
  • 15:30 - 15:32
    «Могу я увидеться с месье Морисом»?
  • 15:33 - 15:37
    Она ответила:«Конечно, я отвезу тебя.
    Он ещё жив, навестим его».
  • 15:37 - 15:38
    И так, ему тогда было 83 или 84 года,
  • 15:39 - 15:41
    мы поехали к нему.
  • 15:41 - 15:44
    Мне тогда было интересно,
    как любому подростку,
  • 15:44 - 15:45
    когда мы встретились,
  • 15:45 - 15:48
    это был седовласый господин,
  • 15:48 - 15:50
    я спросил его:
  • 15:51 - 15:53
    «Почему вы так поступили?
  • 15:53 - 15:56
    Ведь вы так рисковали».
  • 15:57 - 15:59
    Он взглянул на меня и пожал плечами,
  • 15:59 - 16:01
    затем ответил по французски:
  • 16:01 - 16:03
    «On doit».
  • 16:03 - 16:04
    «Кто-то должен был».
  • 16:04 - 16:07
    Настолько искренним,
  • 16:07 - 16:08
    естественным был ответ.
  • 16:08 - 16:13
    Я убеждён, мы тоже так можем,
    помогать искренне, от всей души.
  • 16:13 - 16:14
    Убедите себя,
  • 16:15 - 16:18
    что мы сможем справиться с кризисом,
  • 16:18 - 16:19
    найти пути решения,
  • 16:19 - 16:21
    и у каждого из нас
  • 16:21 - 16:25
    есть личные обязательства
    способствовать его разрешению.
  • 16:25 - 16:29
    Потому что речь идёт о нас
    и о сохранности наших ценностей,
  • 16:29 - 16:32
    равно как и о беженцах
    и о спасении их жизней.
  • 16:32 - 16:34
    Благодарю вас.
  • 16:34 - 16:37
    (Аплодисменты)
  • 16:45 - 16:48
    Бруно Джуссани: Дэвид , спасибо.
    Дэвид Милибэнд: Вам спасибо.
  • 16:48 - 16:50
    БД: Довольно смелые предложения,
  • 16:50 - 16:53
    как и ваш призыв к личной ответственности,
  • 16:53 - 16:55
    но меня смущает одна мысль:
  • 16:55 - 16:59
    вы упомянули, цитирую:
    «исключительное западное руководство»,
  • 16:59 - 17:01
    которое 60 с лишнем лет назад привело
  • 17:01 - 17:03
    к дискуссии о правах человека,
  • 17:03 - 17:06
    конвенциях о статусе беженцев и т.д.
  • 17:07 - 17:10
    То правление появилось
    в свете трагичных событий
  • 17:10 - 17:14
    в эпоху единого
    политического пространства,
  • 17:14 - 17:16
    а сейчас время политических разногласий.
  • 17:16 - 17:19
    Беженцы как раз и стали
    одним из камней преткновения.
  • 17:19 - 17:21
    Откуда теперь может появиться
    такое руководство?
  • 17:21 - 17:24
    ДМ: Я соглашусь с вами относительно того,
  • 17:24 - 17:26
    что руководство, закалённое войной,
  • 17:27 - 17:29
    имеет иной характер, совсем иной ритм
  • 17:29 - 17:30
    и совершенно иные взгляды,
  • 17:30 - 17:33
    чем правление, созданное в мирное время.
  • 17:34 - 17:37
    Я отвечу, что правление
    должно исходить из низов,
  • 17:37 - 17:39
    а не из элиты.
  • 17:39 - 17:42
    Зачастую темы выступлений этой недели
  • 17:42 - 17:46
    касались демократизации власти.
  • 17:46 - 17:48
    Мы должны сохранить и уберечь демократию
  • 17:48 - 17:51
    и в то же время привести её в действие.
  • 17:51 - 17:53
    И когда люди говорят мне:
  • 17:53 - 17:54
    «Но ведь многие против беженцев»,
  • 17:54 - 17:56
    я им на это отвечаю:
  • 17:56 - 17:58
    «Нет, это разделение мнений,
  • 17:58 - 17:59
    и на данном этапе
  • 17:59 - 18:01
    те, кому страшно, шумят сильнее,
  • 18:01 - 18:03
    чем те, кто гордится».
  • 18:03 - 18:07
    Мой ответ: мы будем
    финансово и морально поддерживать,
  • 18:07 - 18:08
    всячески поощрять наших лидеров,
  • 18:08 - 18:10
    если мобилизуем собственные усилия.
  • 18:10 - 18:14
    И в процессе формирования лидерства
  • 18:14 - 18:15
    следует начать с малого —
  • 18:15 - 18:17
    объединить усилия в своём обществе,
  • 18:17 - 18:20
    попытаться создать комфортные
    условия для жизни беженцев.
  • 18:20 - 18:22
    БД: Спасибо, Дэвид.
    Благодарю, что пришли.
  • 18:23 - 18:24
    (Аплодисменты)
Title:
Миграционный кризис — проверка на человечность.
Speaker:
Дэвид Милибэнд
Description:

Шестьдесят пять миллионов людей вынуждены были покинуть родину в результате военных конфликтов и бедствий в 2016 году. «Это не просто кризис, а проверка нашего характера и убеждений», — говорит Дэвид Милибэнд, — «и каждый из нас несёт личную ответственность за решение проблемы». В этом обязательном для просмотра выступлении, Милибэнд предлагает конкретные и эффективные способы обратить альтруизм и сострадание в действие.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
18:38

Russian subtitles

Revisions