< Return to Video

AllTrials: Make clinical trials count (Norske undertekster)

  • 0:00 - 0:02
    [Det er noe galt med helsemiddelindustrien]
  • 0:02 - 0:07
    Når du snakker om dette problemet med pasienter og allmennheten, men også med leger og politikere-
  • 0:07 - 0:11
    [Vi trenger din hjelp til å fikse det]

    -er de forferdet over hva vi har tolerert.
  • 0:11 - 0:15
    Vi har hatt tre tiår på å løse dette problemet og vi har mislyktes.
  • 0:15 - 0:19
    Ben Goldacre
    Lege og forfatter

    Tiden har virkelig kommet for å sette fokus på dette og fikse det for alltid.
  • 0:29 - 0:35
    Da jeg var hos legen som ga meg diagnosen ville jeg høre alt annet enn ordet ’kreft’,-
  • 0:36 - 0:37
    -men det skjedde ikke.
  • 0:38 - 0:43
    Noen dager senere, da legen min nevnte mulligheten for å ta del i en klinisk forsøkstudie-
  • 0:43 - 0:47
    -følte jeg ikke at det var en avgjørelse jeg måtte ta.
  • 0:47 - 0:51
    Richard Stephens
    Kreftpasient og forsøksdeltager

    Jeg ville, så inderlig at noe godt skulle komme ut av situasjonen jeg var i.
  • 0:51 - 0:54
    Uavhengig av hva som kom til å skje meg.
  • 0:55 - 1:00
    Det var skremmende å finne ut at ikke alle forsøksresultatene kom til å bli publisert,
  • 1:00 - 1:06
    Dette er en personlig fornærmelse mot meg og alle andre som frivillig tar del i disse studiene.
  • 1:06 - 1:12
    [Hundretusenvis av mennesker har deltatt i kliniske forsøksstudier som aldri har blitt publisert.]
  • 1:13 - 1:20
    Leger har utilsiktet kastet vekk store summer på behandlinger som har vært mindre effektive enn antatt.
  • 1:20 - 1:25
    Eller var unødvendig dyre og vi har utsatt pasienter for fare, ved å gi dem den mindre effektive behandlingen av de-
  • 1:25 - 1:31
    tilgjengelige behandlingene per i dag. Helt enkelt, fordi forsøksresultatene har blitt tilbakeholdt fra oss.
  • 1:32 - 1:39
    De beste tilgjengelige bevisene, viser at sjansene for at fullførte forsøksstudier blir publisert, gjennomsnittlig er ca. 50/50.
  • 1:40 - 1:44
    Forsøk med positive og gode resultater har omtrentlig dobbelt så stor sannsynlighet for å bli publisert,-
  • 1:44 - 1:47
    -som forsøk med negative resultater.
  • 1:47 - 1:51
    De aller fleste medisinene vi bruker i dag kom på markedet for mer enn ett tiår siden.
  • 1:51 - 1:54
    Sile Lane
    Sense About Science

    Det er i disse forsøkene, hvor halvparten av resultatene ikke har blitt publisert.
  • 1:54 - 1:57
    Det vil si at vi mangler informasjon om medisinen vi bruker i dag.
  • 1:57 - 2:03
    Hvordan kan de i det hele tatt gjennomføre forsøk på friske frivillige, eller desto verre, på syke mennesker,-
  • 2:03 - 2:08
    -når de vet at de ikke har noen intensjoner om å gjøre informasjonen tilgjengelige?
  • 2:08 - 2:15
    Vi trenger umiddelbar tilgang til forsøksmetodene og resultatene av alle forsøk, av all bruk, av alle behandlinger-
  • 2:15 - 2:20
    -som blir foreskrevet til millioner av pasienter i dag
  • 2:20 - 2:25
    Hundrevis av organisasjoner som har valgt å ta del i kampanjen deriblant, bidragsytere til forskning, selskaper og-
  • 2:25 - 2:31
    -akademiske institusjoner, har startet seriøse diskusjoner om hva de kan gjøre for å skape mer åpenhet.
  • 2:31 - 2:36
    Robert Frost
    GlaxoSmithKline

    Uttrykk som tillit og åpenhet har ikke vært nært assosiert med helsemiddelindustrien-
  • 2:36 - 2:42
    Hos GSK har vi innsett at vi kan gjøre mer for å bli mer åpne og tillate mer innsyn i forskningen vi bedriver.
  • 2:42 - 2:48
    Hvis uavhengige forskere kan ta del og bidra med ett nytt perspektiv på forskningen vi har gjort,-
  • 2:48 - 2:53
    -så er det bra for vitenskapen, det er bra for oss og viktigst av alt; det vil forbedre pasientbehandlingen.
  • 2:53 - 2:56
    Kliniske forsøksstudier blir ikke bare utført i forhold til medisiner.
  • 2:56 - 3:01
    De blir også brukt i utvikling av psykiatriske behandlinger, medisinsk utstyr, kirurgiske teknikker og i veterinærvitenskap
  • 3:01 - 3:05
    Enhver som finansierer og utfører kliniske forsøksstudier burde skrive under på dette oppropet
  • 3:05 - 3:07
    Ja, det er bekymringsverdig å tenke på hva man kan finne ut.
  • 3:07 - 3:14
    Alle har skjeletter i skapet, men tiden er inne for at flere selskaper og institusjoner forplikter seg til denne saken.
  • 3:14 - 3:19
    Vi vet at tilbakeholdelse av forskningsresultater koster liv,
    kaster bort penger,-
  • 3:19 - 3:23
    -påfører lidelse som kunne vært unngått og skader pasienter.
  • 3:23 - 3:27
    Så det er ikke lenger holdbart å si «vi visste det ikke»
  • 3:28 - 3:32
    For å gjøre legevitenskapen bedre, må vi gjøre slik at kliniske forsøksstudier teller.
  • 3:32 - 3:38
    Vær så snill, del dette videoklippet med venner og familie og skriv under oppropet på alltrials.net
Title:
AllTrials: Make clinical trials count (Norske undertekster)
Description:

Skriv under oppropet på www.AllTrials.net

Tusener av kliniskeforsøksstudier har ikke publisert resultatene sine; noen av de har ikke en gang blitt registrert. Informasjon om hva som ble gjort i disse forsøksstudiene kan gå tapt for alltid, dette vil lede til dårlig behandlinger, tapte sjanser for å lage bedre medisin og medisiner og at forsøkene blir gjentatt. Bidragene til de hundretusenvis av pasienter som har tatt del i disse studiene, vil forbli ubrukt og ubrukelige.

Alle tidligere og nåværende forsøksstudiene bør bli registrert og metodene og resultatene publisert.

Skriv under på oppropet, slik at kliniskeforssøkstudier vil telle. Oppmerksomhet og deltagelse i folket har allerede bidratt til å endre. forskrifter. Du og alle du kjenner kan ta del i denne kampanjen på alltrials.net og ved å dele dette videoklippet.

more » « less
Video Language:
English, British
Duration:
03:47
  • Hvis du har tenkt til å endre noe på teksten, så setter jeg pris på hjelpen. Bare gjør meg den tjenesten at du ikke flytter på teksten. Alt er synket sånn det skal være.

    Hvis du vil gjøre forbedringer, så er mitt råd å først sette deg inn i hvordan dette programmet fungerer, før du gjør noe som helst.

    Mvh Inavias

Norwegian Bokmal subtitles

Revisions