За да възпитате смели момичета, насърчавайте приключенията
-
0:01 - 0:05Когато бях дете, бях обсебена от
Книгата за Рекорди на Гинес -
0:05 - 0:09и наистина много исках
да постая световен рекорд аз самата. -
0:09 - 0:11Но имаше само един малък проблем:
-
0:12 - 0:14аз нямах абсолютно никакъв талант.
-
0:15 - 0:18За това, реших да поставя
световен рекорд в нещо, -
0:18 - 0:21което не изисква абсолютно никакъв талант.
-
0:22 - 0:25Реших да поставя световен рекорд
-
0:25 - 0:26по пълзене.
-
0:28 - 0:31(Смях)
-
0:31 - 0:34Сега, рекордът тогава бе
12 мили и половина -
0:36 - 0:39и по някаква причина
това ми се струваше напълно постижимо. -
0:39 - 0:41(Смях)
-
0:43 - 0:44Навих приятелката ми Ан
-
0:44 - 0:48и заедно, решихме,
че дори не ни е нужно да тренираме. -
0:48 - 0:51(Смях)
-
0:51 - 0:53И в деня на нашия опит за рекорд,
-
0:53 - 0:57ние сложихме мебелни подложки
на късметлийските ни дънки -
0:57 - 0:58и потеглихме
-
0:59 - 1:02и веднага се оказахме в беда,
-
1:02 - 1:04защотото дънковия плат се
триеше в кожата ни -
1:04 - 1:05и започна да ни протрива
-
1:06 - 1:08и не след дълго коленете ни бяха ожулени.
-
1:09 - 1:10След часове,
-
1:11 - 1:12започна да вали.
-
1:14 - 1:16Тогава, Ан се отказа.
-
1:17 - 1:19След това се стъмни.
-
1:21 - 1:23Сега, до тук, коленете ми
кървяха през дънките ми -
1:24 - 1:26и аз халюционирах от студа
-
1:26 - 1:28и от болката и монотонността.
-
1:28 - 1:32И да ви дам представа за това какъв
панаир на страданието изживявах, -
1:33 - 1:37първата обиколка на пистата на стадиона
в гимназията отне 10 минути. -
1:38 - 1:41Последната обиколка отне почти 30.
-
1:42 - 1:46След 12 часа пълзене,
-
1:46 - 1:48аз спрях,
-
1:48 - 1:51и бях изминала 8 и половина мили.
-
1:52 - 1:56Така, че не достигнах рекорда от
12 и половина мили. -
1:56 - 2:00Сега, много години наред, аз смятах
тази история за жалък провал, -
2:00 - 2:03но днес я виждам по различен начин,
-
2:03 - 2:05защото докато пробвах
световния рекорд, -
2:06 - 2:07аз вършех три неща.
-
2:07 - 2:09Аз преминавах извън
моята комфортна зона, -
2:09 - 2:12призовавах моята устойчивост
-
2:12 - 2:14и намирах увереност у себе си
-
2:14 - 2:16и в собствените си решения.
-
2:16 - 2:18Тогава не го знаех,
-
2:18 - 2:21но това не са харатеристиките
на провал. -
2:21 - 2:24Това са характеристиките
на смелост. -
2:25 - 2:28Сега, през 1989, на 26 годишна възраст,
-
2:28 - 2:30аз станах пожарникар в Сан Франсиско
-
2:31 - 2:35и аз бях 15-тата жена
в отдел от 1500 мъже. -
2:35 - 2:39(Аплодисменти)
-
2:41 - 2:43Представяте си,
когато пристигнах -
2:43 - 2:46имаше много съмнения дали
можем да се справим с работата. -
2:46 - 2:51Така, че въпреки, че бях 1м 78 см висока,
68 кг академична гребкиня, -
2:51 - 2:56и човек който може да издържи
12 часа изгаряща болка в коленете - -
2:56 - 2:57(Смях)
-
2:57 - 3:00аз знаех, че все още трябва да докажа
моята сила и финтес. -
3:00 - 3:02Така един ден имаше
повикване за пожар -
3:02 - 3:04и разбира се,
когато нашият отряд пристигна, -
3:04 - 3:08бълваха черни облаци пушек
от една сграда до тясна уличка. -
3:08 - 3:11И аз бях с един едър мъж на име Скип,
-
3:11 - 3:13и той държеше дюза,
а аз бях точно отзад, -
3:13 - 3:15и това представляваше типичен пожар.
-
3:15 - 3:18Беше задимено, беше горещо,
-
3:19 - 3:20и изведнъж,
-
3:20 - 3:22имаше експлозия,
-
3:22 - 3:24и Скип и аз бяхме отблъснати назад,
-
3:24 - 3:27маската ми бе отметната настрани,
-
3:27 - 3:29и имаше един такъв момент на объркване.
-
3:29 - 3:32След което аз станах,
-
3:32 - 3:34и слепешком напипах дюзата и
-
3:34 - 3:37сторих това, което пожарникар
би трябвало да стори: -
3:37 - 3:38втурнах се напред,
-
3:38 - 3:40пуснах водата
-
3:40 - 3:42и се справих с пожара сама.
-
3:43 - 3:45Избухването било причинено от
бързовар, -
3:45 - 3:48така, че никой не пострада
и в крайна сметка не бе -
3:48 - 3:51кой знае какво, но по-късно
Скип дойде при мен и ми каза: -
3:51 - 3:53"Добре се справи, Каролайн"
-
3:53 - 3:55с един вид изненадан глас.
-
3:55 - 3:57(Смях)
-
3:58 - 4:01И аз бях объркана, защото
огънят не беше труден физически -
4:01 - 4:06така, че защо той ме гледа
с такова учудване? -
4:06 - 4:08И тогава стана ясно:
-
4:08 - 4:11Скип, който беше, между другото,
много добър човек -
4:11 - 4:14и отличен пожарникар,
-
4:14 - 4:17не само смяташе. че
жените не могат да са силни, -
4:17 - 4:20той смяташе, че те също
не могат да бъдат и смели. -
4:21 - 4:22И не беше единствен.
-
4:24 - 4:26Приятели, познати и непознати,
-
4:26 - 4:28мъже и жени през цялата ми кариера
-
4:28 - 4:29ме питат отново и отново:
-
4:29 - 4:33"Каролайн, всичкият този огън,
тази опасност, -
4:33 - 4:35не те ли е страх?"
-
4:35 - 4:38Честно, никога не чух мъж да бъде попитан.
-
4:39 - 4:40И ми стана любопитно.
-
4:41 - 4:44Защо смелостта не бе очаквана от жените?
-
4:46 - 4:48Сега, отговорът почна да се появява
-
4:48 - 4:49когато една приятелка ми се оплака
-
4:49 - 4:52как нейната по-малка дъщеря
е голяма страхливка -
4:52 - 4:54и аз започнах да забелязвам,
-
4:54 - 4:56и да дъщерята бе неспокойна,
-
4:56 - 4:59но още повече от това,
родителите бяха неспокойни. -
5:00 - 5:03Повечето неща които ѝ казваха
когато тя бе навън започваха с: -
5:03 - 5:07"Бъди предпазилва", "Внимавай", или "Не".
-
5:09 - 5:12Е, моите приятели не бяха лоши родители.
-
5:12 - 5:14Те просто правеха това, което
повечето родители правят, -
5:14 - 5:18което е да предупреждават дъшерите си
много повече отколкото синовете си. -
5:19 - 5:24Имаше едно изследване с участието на
пожарникарски стълб, по ирония, -
5:24 - 5:29в което учените забелязват, че малките
момиченца е много вероятно да бъдат -
5:29 - 5:32предупредени и от майките и от бащите
за рисковете на пожарникарския стълб, -
5:32 - 5:36и ако малките момиченца все още
искаха да играят на стълба, -
5:36 - 5:39бе много вероятно родител да ѝ помогне.
-
5:39 - 5:41А малките момченца?
-
5:41 - 5:44Те бяха окуражавани да играят на
пожарникарския стълб -
5:44 - 5:47въпреки всякакви притеснения,
които биха могли да имат, -
5:47 - 5:52и доста често родителите предлагали
инструкции как да го използват сами. -
5:53 - 5:57Е, какво съобщение изпраща това
и до момичета и до момчета? -
5:58 - 6:02Ами това, че момичетата са крехки
и имат нужда от повече помощ -
6:02 - 6:06и че момчетата могат и трябва да
се справят с трудни задачи сами. -
6:07 - 6:09Казва това, че момичетата трябва
да се страхуват, -
6:09 - 6:12а момчетата трябва да са куражлии.
-
6:13 - 6:16Иронията е в това, че на
тази млада възраст, -
6:16 - 6:18момичетата и момчетата са всъщност
сходни физически. -
6:18 - 6:21Всъщност момичетата са често по-силни
до пубертета, -
6:21 - 6:22и по-разумни.
-
6:22 - 6:24Въпреки това, ние възрастните
се държим -
6:24 - 6:27все едно момичетата са по-крехки
-
6:27 - 6:29и с по-голяма нужда от помощ,
-
6:29 - 6:30и не могат да се справят толкова.
-
6:31 - 6:34Това е посланието,
което ние попиваме като деца, -
6:34 - 6:37и това е поуката, която напълно
се просмуква докато израстваме. -
6:37 - 6:40Ние жените го вярваме,
мъжете го вярват, -
6:40 - 6:41и познайте какво?
-
6:42 - 6:45Когато станем родители го
предаваме на децата си, -
6:45 - 6:46и така продължава.
-
6:47 - 6:49Ето сега имах отговора си.
-
6:49 - 6:52Това е причината жените,
дори пожарникарките -
6:52 - 6:54бе очаквано да се страхуват.
-
6:54 - 6:57Това е причината жените често
да се страхуват. -
6:58 - 7:01Сега, знам, че някои от вас няма
да ми повярват като ви кажа, -
7:01 - 7:04но аз не съм против страха.
-
7:04 - 7:08Знам, че той е важна емоция,
и го има за да ни пази. -
7:08 - 7:11Но проблемът е, когато
страхът е основната реакция, -
7:11 - 7:14която ние учим и наставляваме
в момичетата -
7:14 - 7:16когато те се сблъскат с нещо
извън комфортната им зона. -
7:18 - 7:20И така аз пилотирах парапланер
много години наред - -
7:22 - 7:24(Аплодисменти)
-
7:24 - 7:26и парапланера е крило
наподобявашо парашут -
7:26 - 7:30и лети доста добре,
-
7:30 - 7:33но осъзнавам, че за много хора
прилича на чаршаф -
7:33 - 7:34с окачени нишки.
-
7:34 - 7:36(Смях)
-
7:36 - 7:38И аз прекарах много време на
върховете на планини, -
7:38 - 7:40надувайки този чаршаф,
-
7:40 - 7:41спускайки се и политайки.
-
7:43 - 7:44И знам какво си мислите.
-
7:44 - 7:47Вие си казвате, Каролайн,
малко страх би бил на място тук. -
7:49 - 7:51И сте прави - на място е.
-
7:51 - 7:53Уверявам ви, изпитвах страх.
-
7:53 - 7:54Но на този планински връх,
-
7:54 - 7:57чакайки вятъра да духне
по точния начин, -
7:57 - 7:59аз изпитвах толкова много
други емоции: -
7:59 - 8:01вълнение, самочувствие,
-
8:02 - 8:04аз знаех, че съм добър пилот,
-
8:04 - 8:07знаех, че условията са добри,
иначе нямаше да съм там. -
8:07 - 8:10Знаех, колко стрхотно ще бъде да си
хиляди фута във въздуха. -
8:10 - 8:13Така, че да - страхът беше там,
-
8:13 - 8:15но аз ще го погледна добре
с остър поглед, -
8:15 - 8:18ще определя колко точно е уместен,
-
8:18 - 8:20след което ще го сложа на
правилното място, -
8:20 - 8:22което по-често бе
-
8:22 - 8:26след вълнението ми, очакването ми
-
8:26 - 8:27и самочувствието ми.
-
8:27 - 8:29Така, че аз не съм против страха.
-
8:29 - 8:32Просто съм за смелостта.
-
8:35 - 8:38Сега, не казвам, че вие момичета
трябва да сте пожарникарки -
8:38 - 8:40или, че те трябва да са
парапланеристи, -
8:40 - 8:45но казвам, че възпитаваме момичетата си
да бъдат плахи, дори безпомощни, -
8:46 - 8:49и това започва когато ги предупреждаваме
от физическия риск. -
8:49 - 8:52Страхът който учим и
преживяванията които изпускаме -
8:52 - 8:54остават с нас,
когато ставаме жени и -
8:54 - 8:58се впива във всички тези неща, с които
се сблъскваме и опитваме да преборим: -
8:58 - 9:00колебанието ни да се изказваме открито,
-
9:00 - 9:03нашата почтителност за да бъдем харесани
-
9:03 - 9:06и липсата ни на самоувереност в
собствените ни решения. -
9:07 - 9:09И така, как да станем смели?
-
9:10 - 9:12Ами, ето я добрата новина.
-
9:12 - 9:14Смелостта се научава,
-
9:14 - 9:16и като всяко научаемо нещо,
-
9:16 - 9:18просто трябва да се практикува.
-
9:18 - 9:20Така, че първо
-
9:20 - 9:21трябва да поемем дълбоко въздух
-
9:21 - 9:23и да окуражим момичетата си
-
9:23 - 9:26да карат скейтборд, да катерят дървета
-
9:26 - 9:29и да се изклатушкат
на пожарникарския стълб. -
9:29 - 9:32Това направи
собствената ми майка. -
9:32 - 9:33Тя не знаеше тогава,
-
9:33 - 9:36но учените имат име за това.
-
9:36 - 9:38Те го наричат рискова игра,
-
9:38 - 9:42и изследвания показват, че рисковата игра
е наистина много важна, за всички деца, -
9:42 - 9:45защото учи оценяване на опасността,
-
9:45 - 9:47учи забавено удовлетворение,
-
9:47 - 9:49учи устойчивост,
-
9:49 - 9:50учи увереност.
-
9:51 - 9:53С други думи,
-
9:53 - 9:56когато децата излизат навън
и практикуват смелост, -
9:56 - 9:59те получават ценни житейски уроци.
-
10:01 - 10:05Второ, трябва да спрем да предупреждаме
момичетата си за щяло и не щяло. -
10:05 - 10:08Така че обърнете внимание следващия път
-
10:08 - 10:10като кажете:
"Внимавай, ще се нараниш," -
10:10 - 10:12или:
"Не прави това, опасно е." -
10:12 - 10:16И запомнете, че често това,
което всъщност ѝ казвате е, -
10:16 - 10:18че тя не трябва да полага усилия,
-
10:19 - 10:21че не е достатъчно добра,
-
10:21 - 10:23че трябва да се страхува.
-
10:24 - 10:26Трето,
-
10:26 - 10:29ние жените също трябва да започнем
да практикуваме смелост. -
10:30 - 10:33Не можем да научим момичетата си
докато не научим себе си. -
10:34 - 10:36Така, че ето още нещо:
-
10:36 - 10:39страхът и вълнението
-
10:39 - 10:41се усещат много подобно --
-
10:42 - 10:44треперещите ръце,
ускореното сърцебиене, -
10:44 - 10:46нервното напрежение,
-
10:46 - 10:47и се обзалагам, че много от вас
-
10:48 - 10:50последния път, когато сте мислили,
че сте страшно изплашени -
10:50 - 10:53може всъщност да сте чувствали
най-вече вълнението, -
10:53 - 10:55и така сте изпуснали
една възможност. -
10:56 - 10:57Така, че практикувайте.
-
10:58 - 11:01И докато момичетата трябва да
излизат навън и да учат кураж -
11:01 - 11:07ясно ми е, че възрастни не искат да
карат ховер-борди и да катерят дървета, -
11:07 - 11:10така, че всички ние трябва да
се упражняваме -
11:10 - 11:12вкъщи, в офиса
-
11:12 - 11:14и дори тук - събирайки смелост
да говорим -
11:15 - 11:17с някой, на когото наистина
се възхищаваме. -
11:18 - 11:22И накрая, когато момичето ви е,
да кажем, -
11:22 - 11:24на колело на върха на стръмен хълм,
-
11:25 - 11:28настоявайки, че е твърде уплашена
за да се пусне, -
11:28 - 11:30насърчете я да има досег със
своята смелост. -
11:31 - 11:35В крайна сметка, може би този хълм
наистина е твърде стръмен, -
11:35 - 11:39но тя ще стигне до това заключение
чрез кураж, а не страх. -
11:40 - 11:44Защото не става дума за
стръмния склон пред нея. -
11:44 - 11:46Става дума за живота пред нея
-
11:46 - 11:48и за това тя да има средствата
-
11:48 - 11:50да се справя и преценява
-
11:50 - 11:54всички опасности от които
ние не можем да я опазим, -
11:54 - 11:57всички трудности, когато нас
няма да ни има да ѝ помогнем, -
11:58 - 12:01всичко пред което нашите момичета тук
-
12:01 - 12:02и навсякъде по света
-
12:02 - 12:04ще се изправят в бъдещето си.
-
12:06 - 12:07И между другото,
-
12:08 - 12:11световният рекорд по пълзене днес --
-
12:11 - 12:14(Смях)
-
12:14 - 12:17е 35,18 мили,
-
12:19 - 12:22и наистина бих се радвала да видя
момиче да го подобри. -
12:22 - 12:28(Аплодисменти)
- Title:
- За да възпитате смели момичета, насърчавайте приключенията
- Speaker:
- Каролайн Поул
- Description:
-
Куражливите момичета карат скейтборд, катерят дървета, проклатушкват се наоколо, падат, ожулват си коленете, стават веднага - и израстват като смели жени. Научи как да окуражиш малко продуктивно поемане на риск и да отгледаш уверени момичета с истории и съвети от пожарникарката, парапланеристка и като цело приключенка - Каролайн Поул.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:41
Anton Hikov approved Bulgarian subtitles for To raise brave girls, encourage adventure | ||
Anton Hikov accepted Bulgarian subtitles for To raise brave girls, encourage adventure | ||
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for To raise brave girls, encourage adventure | ||
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for To raise brave girls, encourage adventure | ||
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for To raise brave girls, encourage adventure | ||
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for To raise brave girls, encourage adventure | ||
Gergana Mouteva edited Bulgarian subtitles for To raise brave girls, encourage adventure | ||
Gergana Mouteva edited Bulgarian subtitles for To raise brave girls, encourage adventure |