4 pitanja koja uvijek morate pitati svog liječnika
-
0:01 - 0:03Ja sam neurokirurg
-
0:03 - 0:07i danas sam ovdje kako bih vam rekao
da ljudi poput mene trebaju vašu pomoć. -
0:08 - 0:10I za tren ću vam reći kako.
-
0:10 - 0:14No, prvo, dozvolite da vam kažem nešto
o jednom svom pacijentu. -
0:14 - 0:17To je bila žena u pedesetima,
-
0:17 - 0:19općenito je bila u dobroj formi,
-
0:19 - 0:21ali je u nekoliko navrata
boravila u bolnici -
0:22 - 0:24zbog liječenja raka dojke.
-
0:26 - 0:29Ovog puta imala je prolaps vratnog diska,
-
0:29 - 0:32što joj je uzrokovalo isijavajuću bol
u vidu napetosti -
0:32 - 0:34koja se širila u desnu ruku.
-
0:35 - 0:38Pogledavši njenu MR snimku
prije konzultacije, -
0:38 - 0:40odlučio sam predložiti operaciju.
-
0:42 - 0:45Operacije vrata poput te,
standardizirane su i brze, -
0:45 - 0:47ali nose određeni rizik.
-
0:47 - 0:49Napravite rez upravo ovdje
-
0:49 - 0:52i pažljivo secirate duž dušnika,
-
0:52 - 0:53jednjaka,
-
0:53 - 0:56i nastojite da ne zarežete
unutarnju vratnu arteriju. -
0:57 - 0:58(Smijeh)
-
0:58 - 1:00Onda uvučete mikroskop
-
1:00 - 1:02i pažljivo uklonite disk i prolaps
-
1:02 - 1:04u kanalu korijena živca
-
1:04 - 1:06tako da ne oštetite moždinu
i korijen živca -
1:06 - 1:08koji se nalaze samo par milimetara ispod.
-
1:09 - 1:11Scenarij najgoreg slučaja
je oštećenje leđne moždine, -
1:11 - 1:15što može rezultirati paralizom
od vrata naniže. -
1:17 - 1:19Objasnivši to pacijentici,
ona je zanijemila. -
1:19 - 1:21I nakon nekoliko trenutaka
-
1:21 - 1:24izustila je svega nekoliko riječi
koje su bile odlučne za mene i nju. -
1:26 - 1:29"Doktore, je li to zaista nužno?"
-
1:30 - 1:31(Smijeh)
-
1:32 - 1:35I znate li što sam shvatio
upravo u tom trenutku? -
1:35 - 1:37Nije bilo nužno.
-
1:38 - 1:40Ustvari, kada mi dođu pacijenti
poput te žene, -
1:41 - 1:43nisam sklon savjetovati operaciju.
-
1:44 - 1:46Pa što me onda nagnalo na to ovaj put?
-
1:47 - 1:49Pa, vidite,
-
1:49 - 1:51taj prolaps je bio tako delikatan,
-
1:51 - 1:55mogao sam praktički vidjeti sebe
kako ga izvlačim iz kanala korijena živca -
1:55 - 1:57i prije no što je ušla u ordinaciju.
-
1:58 - 2:01Moram priznati, želio sam je operirati.
-
2:01 - 2:03Volio bih je operirati.
-
2:03 - 2:07Operiranje je, na koncu,
najzabavniji dio mog posla. -
2:07 - 2:08(Smijeh)
-
2:11 - 2:13Mislim da možete shvatiti taj osjećaj.
-
2:13 - 2:17Moj susjed, arhitekt, kaže
da voli samo sjesti i crtati -
2:17 - 2:18i dizajnirati kuće.
-
2:18 - 2:20Radije bi to radio cijeli dan
-
2:20 - 2:23nego razgovarao s klijentom
koji plaća za kuću -
2:23 - 2:26i koji bi mu čak mogao
zadati ograničenja za ono što radi. -
2:27 - 2:28No, kao i svaki arhitekt,
-
2:28 - 2:31svaki kirurg mora pogledati
svog pacijenta u oči -
2:31 - 2:33i zajedno s pacijentom
-
2:33 - 2:37odlučiti što je najbolje
za osobu koja se operira. -
2:38 - 2:40A to možda zvuči lako.
-
2:40 - 2:42No, pogledajmo par statistika.
-
2:44 - 2:47Krajnici su dvije izrasline
na stražnjoj strani grla. -
2:47 - 2:49Mogu se kirurški odstraniti,
-
2:50 - 2:52i to se zove tonzilektomija.
-
2:52 - 2:56Ovaj graf prikazuje stopu operacija
tonzilektomije u Norveškoj -
2:56 - 2:57u različitim regijama.
-
2:57 - 3:01Možda će vas iznenaditi
da je duplo veća šansa -
3:01 - 3:05da će vaše dijete --
jer ovo se odnosi na djecu -- -
3:05 - 3:08proći tonzilektomiju u Finnmarku
nego u Trondheimu. -
3:09 - 3:12Indikacije u obje regije su jednake.
-
3:12 - 3:14Ne bi trebala postojati razlika,
ali postoji. -
3:15 - 3:16Evo još jednog grafa.
-
3:16 - 3:18Meniskus pomaže stabilizaciji koljena
-
3:18 - 3:21i može biti pokidan
ili akutno fragmentiran, -
3:21 - 3:23tipično u sportovima kao što je nogomet.
-
3:24 - 3:27Ono što ovdje vidite je
stopa operacija za to stanje. -
3:27 - 3:31I vidite da je stopa operacija
u regiji Møre og Rosdal -
3:31 - 3:35pet puta veća od
stope operacija u Stavangeru. -
3:35 - 3:37Pet puta.
-
3:37 - 3:38Kako to može biti?
-
3:38 - 3:41Igraju li nogometaši
u Møre og Romsdalu prljaviju igru -
3:41 - 3:42nego u drugim dijelovima zemlje?
-
3:43 - 3:44(Smijeh)
-
3:45 - 3:46Vjerojatno ne.
-
3:47 - 3:49Sad sam dodao još neke informacije.
-
3:49 - 3:51Ono što sada vidite su operacije izvršene
-
3:52 - 3:53u javnim bolnicama, svjetloplavo,
-
3:54 - 3:56one u privatnim klinikama
su svjetlozelene. -
3:57 - 4:00Mnogo je aktivnosti u privatnim klinikama
-
4:00 - 4:02u Møre og Romsdalu, zar ne?
-
4:02 - 4:04Na što to ukazuje?
-
4:04 - 4:08Moguću ekonomsku motivaciju
za liječenje pacijenata. -
4:09 - 4:10A ima još toga.
-
4:12 - 4:15Najnovija istraživanja pokazuju
da razlika u učinkovitosti tretmana -
4:15 - 4:19između redovne fizikalne terapije
i operacije koljena -- -
4:19 - 4:20nema razlike.
-
4:20 - 4:24Što znači da je većina
obavljenih operacija, -
4:24 - 4:26na grafu koji sam upravo pokazao,
-
4:26 - 4:29mogla biti izbjegnuta,
čak i u Stavangeru. -
4:30 - 4:32Dakle, što vam ovime pokušavam reći?
-
4:32 - 4:37Unatoč tome što je u svijetu
većina indikacija za liječenje -
4:37 - 4:39standardizirana,
-
4:39 - 4:43postoji mnogo nepotrebnih varijacija
u odlukama o liječenju, -
4:43 - 4:45posebno u zapadnom svijetu.
-
4:46 - 4:49Neki ljudi ne dobivaju tretman
koji im je potreban, -
4:49 - 4:52ali još veći dio vas
-
4:53 - 4:54je previše tretiran.
-
4:57 - 4:59"Doktore, je li to zaista nužno?"
-
4:59 - 5:02To sam pitanje čuo samo jednom
u svojoj karijeri. -
5:03 - 5:06Moji kolege kažu da nikada
nisu čuli te riječi od pacijenta. -
5:07 - 5:09A da to preokrenemo:
-
5:09 - 5:11što mislite koliko puta
bi vam liječnik odgovorio "Ne" -
5:12 - 5:14kad biste mu postavili takvo pitanje?
-
5:14 - 5:16Znanstvenici su to istraživali
-
5:16 - 5:19i došli su do otprilike iste stope
za odgovor "Ne" -
5:19 - 5:20kojim god putem krenuli.
-
5:20 - 5:22A to je 30 posto.
-
5:22 - 5:26Što znači, u tri od deset slučajeva
-
5:26 - 5:29vaš liječnik propisuje ili predlaže nešto
-
5:29 - 5:32što je potpuno nepotrebno.
-
5:35 - 5:37A znate li što tvrde da je tome razlog?
-
5:38 - 5:39Pritisak pacijenta.
-
5:41 - 5:42Drugim riječima, vi.
-
5:43 - 5:45Vi želite da se nešto učini.
-
5:47 - 5:49Jedan moj prijatelj obratio mi se
za medicinski savjet. -
5:49 - 5:50To je sportski momak,
-
5:50 - 5:54mnogo se bavi cross-country
skijanjem zimi, -
5:54 - 5:55ljeti trči.
-
5:56 - 5:59A ovoga puta je imao ozbiljne
bolove u leđima kad god je džogirao. -
5:59 - 6:02Toliko jako da je morao prestati s tim.
-
6:03 - 6:06Ja sam ga pregledao, temeljito ga ispitao,
-
6:06 - 6:10i ustanovio sam da vjerojatno ima
degeneraciju diska -
6:10 - 6:12u donjem dijelu kralježnice.
-
6:12 - 6:14Kad god je napregnuta, to boli.
-
6:16 - 6:18On je već počeo s plivanjem
umjesto džogiranja, -
6:19 - 6:20stvarno se ništa nije moglo učiniti,
-
6:20 - 6:22pa sam mu rekao,"Moraš biti selektivniji
-
6:22 - 6:23kad je u pitanju vježbanje.
-
6:23 - 6:25Neke aktivnosti su dobre za tebe,
-
6:25 - 6:26neke nisu."
-
6:28 - 6:29Njegov je odgovor bio,
-
6:30 - 6:32"Želim magnetsku rezonanciju leđa."
-
6:34 - 6:35"Zašto želiš MR?"
-
6:36 - 6:39"Mogu to dobiti besplatno preko
svog osiguranja na poslu." -
6:40 - 6:43"Ma, hajde," rekao sam --
na koncu, bio mi je i prijatelj. -
6:43 - 6:45"To nije pravi razlog."
-
6:45 - 6:50"Pa, mislim da bi bilo dobro
vidjeti koliko loše izgleda to odostraga." -
6:51 - 6:54"Otkada si ti počeo
tumačiti MR snimke?", rekao sam. -
6:54 - 6:55(Smijeh)
-
6:56 - 6:58"Vjeruj mi,
-
6:58 - 7:00neće ti trebati to snimanje."
-
7:01 - 7:02"Pa," rekao je on,
-
7:03 - 7:05i nakon nekog vremena nastavio,
"mogao bi biti rak." -
7:06 - 7:07(Smijeh)
-
7:08 - 7:10Dobio je taj snimak, očito.
-
7:10 - 7:12A preko svog osiguranja na poslu,
-
7:12 - 7:15dobio je pregled kod jednog
od mojih kolega s posla, -
7:15 - 7:17koji mu je rekao za degeneraciju diska,
-
7:17 - 7:18da se tu ne može ništa
-
7:18 - 7:22i da treba nastaviti s plivanjem
i prestati džogirati. -
7:24 - 7:26Nakon nekog vremena
ponovo sam ga sreo i rekao je, -
7:26 - 7:28"Sada bar znam što je to."
-
7:29 - 7:30No, dozvolite da vas pitam,
-
7:30 - 7:34što kad biste svi vi u ovoj dvorani
s istim simptomima otišli na MR? -
7:34 - 7:37I što kad bi svi ljudi u Norveškoj
-
7:37 - 7:41išli na MR zbog povremenih
bolova u leđima? -
7:42 - 7:46Lista čekanja na MR
bi se učetvorostručila, možda i više. -
7:46 - 7:49A svi biste vi uzeli mjesto na toj listi
-
7:49 - 7:51nekom drugom tko stvarno ima rak.
-
7:52 - 7:55Zato dobar liječnik ponekad kaže ne,
-
7:56 - 8:00a razuman pacijent
također odbija, ponekad, -
8:00 - 8:03priliku za dijagnozu i liječenje.
-
8:05 - 8:08"Doktore, je li to zaista nužno?"
-
8:08 - 8:12Znam da može biti teško
postaviti to pitanje. -
8:12 - 8:14Ustvari, ako se vratite 50 godina unatrag,
-
8:14 - 8:17to se čak smatralo nepristojnim.
-
8:17 - 8:18(Smijeh)
-
8:18 - 8:20Ako je liječnik odlučio
što učiniti s vama, -
8:20 - 8:22to ste i učinili.
-
8:24 - 8:26Jedna moja kolegica,
liječnica opće medicine, -
8:26 - 8:30bila je, kao mala djevojčica, poslana
u sanatorij za liječenje tuberkuloze -
8:30 - 8:31na šest mjeseci.
-
8:31 - 8:33To je za nju bila užasna trauma.
-
8:34 - 8:36Kasnije je otkrila, kao odrasla,
-
8:36 - 8:40da su njeni testovi na tuberkulozu
cijelo vrijeme bili negativni. -
8:40 - 8:44Liječnik ju je poslao samo na temelju
svoje pogrešne sumnje. -
8:44 - 8:49Nitko se nije usuđivao
proturječiti mu u tome. -
8:49 - 8:51Čak ni njeni roditelji.
-
8:52 - 8:55Danas, norveški ministar zdravstva
-
8:55 - 8:58govori o zdravstvenoj usluzi pacijenata.
-
8:59 - 9:03Pacijent bi trebao dobiti savjet
od liječnika o tome što učiniti. -
9:04 - 9:06To je veliki napredak.
-
9:06 - 9:10Ali to također prenosi
više odgovornosti na vas. -
9:10 - 9:13Vi morate sjesti sa svojim liječnikom
-
9:13 - 9:15i početi dijeliti odluke o tome
kojim smjerom krenuti. -
9:16 - 9:19Pa sljedeći puta kada budete
u liječničkoj ordinaciji, -
9:19 - 9:21želim da ga upitate,
-
9:21 - 9:24"Doktore, je li to zaista nužno?"
-
9:24 - 9:26A u slučaju moje pacijentice,
-
9:27 - 9:29odgovor bi bio 'nije'.
-
9:29 - 9:32Ali i operacija bi također
mogla biti opravdana. -
9:32 - 9:37"Doktore, koji su rizici
povezani s tom operacijom?" -
9:37 - 9:43Pa, pet do deset posto pacijenata
će imati pogoršanje bolnih simptoma. -
9:43 - 9:45Jedan do dva posto pacijenata
-
9:45 - 9:48imat će infekciju rane ili čak hemoragiju
-
9:48 - 9:51koja može završiti ponovnom operacijom.
-
9:52 - 9:560,5 posto pacijenata
će osjećati stalnu promuklost, -
9:56 - 9:57a nekoliko, ali samo nekoliko,
-
9:58 - 10:02doživjet će smanjenu
funkciju ruku ili čak nogu. -
10:03 - 10:06"Doktore, postoje li druge opcije?"
-
10:06 - 10:09Da, odmor i fizikalna terapija
tijekom nekog vremena -
10:10 - 10:12mogli bi dovesti do potpunog oporavka.
-
10:13 - 10:16"A što se događa ako ne učinim ništa?"
-
10:16 - 10:17To nije preporučljivo,
-
10:17 - 10:20no čak i tada postoji mala nada
da ćete se oporaviti. -
10:21 - 10:22Četiri pitanja.
-
10:23 - 10:24Jednostavna pitanja.
-
10:24 - 10:29Smatrajte ih svojim novim alatom
kojim ćete nam pomoći. -
10:29 - 10:30Je li to zaista nužno?
-
10:30 - 10:32Koji su rizici?
-
10:32 - 10:34Postoje li druge opcije?
-
10:34 - 10:37I što se događa ako ne učinim ništa?
-
10:37 - 10:41Upitajte ih kada vas vaš doktor
želi poslati na MR, -
10:41 - 10:44kad prepisuje antibiotike
-
10:44 - 10:46ili predlaže operaciju.
-
10:46 - 10:48Ono što znamo iz istraživanja
-
10:48 - 10:50je da će jedan između petoro vas,
-
10:50 - 10:5120 posto,
-
10:51 - 10:54promijeniti svoje mišljenje
o tome što učiniti. -
10:55 - 11:00A učinivši to, ne samo da ćete
svoj život učiniti mnogo lakšim, -
11:00 - 11:01a vjerojatno čak i boljim,
-
11:02 - 11:07nego će i cijeli sektor zdravstva
imati koristi od vaše odluke. -
11:07 - 11:08Hvala.
-
11:09 - 11:11(Pljesak)
- Title:
- 4 pitanja koja uvijek morate pitati svog liječnika
- Speaker:
- Christer Mjåset
- Description:
-
"Doktore, je li to zaista nužno?" Uz pomoć zapanjujuće statistike o prekomjernom liječenju, neurokirurg Christer Mjåset objašnjava moć ovog i drugih jednostavnih pitanja u kontekstu medicinskih tretmana i kirurških zahvata - i govori kako pacijenti mogu bolje raditi s liječnicima kako bi dobili skrb koja im je potrebna.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:25
Sanda L approved Croatian subtitles for 4 questions you should always ask your doctor | ||
Sanda L accepted Croatian subtitles for 4 questions you should always ask your doctor | ||
Sanda L edited Croatian subtitles for 4 questions you should always ask your doctor | ||
Sanda L edited Croatian subtitles for 4 questions you should always ask your doctor | ||
Djurdjica Ercegovac edited Croatian subtitles for 4 questions you should always ask your doctor | ||
Djurdjica Ercegovac edited Croatian subtitles for 4 questions you should always ask your doctor | ||
Djurdjica Ercegovac edited Croatian subtitles for 4 questions you should always ask your doctor | ||
Djurdjica Ercegovac edited Croatian subtitles for 4 questions you should always ask your doctor |