Als bomen konden praten
-
0:01 - 0:03Mensen zien bomen niet.
-
0:03 - 0:05Ze lopen ons elke dag voorbij.
-
0:05 - 0:09Ze zitten en slapen, roken en picknicken
-
0:09 - 0:12en kussen stiekem in onze schaduw.
-
0:12 - 0:15Ze trekken onze bladeren eraf
en stoppen zich vol met onze vruchten. -
0:15 - 0:17Ze breken onze takken
-
0:17 - 0:21of kerven de naam van hun geliefde
in onze stam met hun messen -
0:21 - 0:23en beloven voor eeuwig
van elkaar te houden. -
0:24 - 0:26Ze vlechten kettingen van onze naalden
-
0:26 - 0:29en schilderen onze bloemen tot kunst.
-
0:29 - 0:32Ze splijten ons in blokken
om hun huizen mee te verwarmen, -
0:32 - 0:35en soms kappen ze ons
-
0:35 - 0:38alleen omdat ze denken
dat we hun uitzicht belemmeren. -
0:38 - 0:43Ze maken wiegjes, wijnkurken,
kauwgom, rustieke meubels -
0:43 - 0:47en maken de mooiste
muziek met ons. -
0:47 - 0:49En ze veranderen ons in boeken
-
0:49 - 0:53waarin ze kunnen opgaan
op koude winteravonden. -
0:53 - 0:58Ze gebruiken ons hout om kisten te maken
waarin hun levens eindigen. -
0:59 - 1:03En ze schrijven zelfs de meest
romantische gedichten voor ons, -
1:03 - 1:07waarin ze zeggen dat we de schakel zijn
tussen hemel en aarde. -
1:07 - 1:10En toch ... zien ze ons niet.
-
1:13 - 1:16Een van de vele dingen die mooi zijn
aan de kunst van het verhalen vertellen, -
1:16 - 1:20is om jezelf in de stem
van iemand anders te wanen. -
1:20 - 1:25Maar als schrijvers, hoeveel we ook
van verhalen en woorden houden, -
1:25 - 1:29moeten we volgens mij ook
interesse tonen in stiltes: -
1:30 - 1:33de dingen waarover we niet gemakkelijk
kunnen spreken in onze samenlevingen, -
1:34 - 1:36de uitgeslotenen, de machtelozen.
-
1:37 - 1:40In die zin kan literatuur,
en dat doet ze hopelijk ook, -
1:41 - 1:43de periferie naar het centrum brengen,
-
1:44 - 1:46het onzichtbare wat zichtbaarder maken,
-
1:47 - 1:49het ongehoorde wat meer laten horen,
-
1:49 - 1:55en empathie en begrip luider laten spreken
dan volksverlakkerij en onverschilligheid. -
1:56 - 1:58Verhalen brengen ons samen.
-
1:58 - 2:03Niet vertelde verhalen en diepgewortelde
stiltes houden ons gescheiden. -
2:04 - 2:08Maar hoe vertellen we de verhalen
over de mens en de natuur -
2:08 - 2:11in een tijd waarin onze planeet
in brand staat -
2:12 - 2:13en er geen precedent is
-
2:13 - 2:16voor wat we op het punt staan
gezamenlijk mee te maken, -
2:16 - 2:21op politiek, sociaal of ecologisch gebied?
-
2:21 - 2:23Maar we moeten wel vertellen,
-
2:23 - 2:24want als er één ding is
-
2:24 - 2:27dat onze wereld meer kapotmaakt
dan wat dan ook, -
2:27 - 2:29is het verdoving.
-
2:29 - 2:34Als mensen zich niet verbonden voelen,
afstompen, onverschillig worden. -
2:35 - 2:38als ze niet meer luisteren,
als ze niet meer leren -
2:38 - 2:40en als ze niets meer geven
-
2:40 - 2:44om wat er om hen heen gebeurt.
-
2:48 - 2:52We meten tijd op een andere manier,
bomen en mensen. -
2:52 - 2:54De tijd van mensen is lineair --
-
2:54 - 2:55een gaaf continuüm
-
2:55 - 3:00dat zich uitstrekt van een verleden
dat achter de rug zou moeten zijn -
3:00 - 3:05naar een toekomst die wordt verondersteld
ongerept, onaangeroerd te zijn. -
3:05 - 3:07De tijd van bomen is circulair.
-
3:07 - 3:12Zowel het verleden als de toekomst
ademen in het heden. -
3:12 - 3:15En de toekomst beweegt niet
in één richting, -
3:15 - 3:19maar trekt cirkels in cirkels,
-
3:19 - 3:23zoals de ringen die je vindt
als je ons omhakt. -
3:24 - 3:28Als je weer eens langs een boom loopt,
loop dan eens wat langzamer, en luister, -
3:28 - 3:31want elk van ons fluistert in de wind.
-
3:31 - 3:33Kijk naar ons.
-
3:33 - 3:35Wij zijn ouder dan jij en je soort.
-
3:35 - 3:38Luister naar wat we te vertellen hebben,
-
3:38 - 3:43want in ons verhaal schuilt het verleden
en de toekomst van de mensheid.
- Title:
- Als bomen konden praten
- Speaker:
- Elif Shafak
- Description:
-
Hoe vertellen we verhalen over de mens en de natuur in een tijd waarin onze planeet in brand staat? Elif Shafak nodigt ons uit om te luisteren naar de bomen, wier tijdsbeleving, stilte en vergankelijkheid compleet anders zijn van de onze. "In [hun] verhaal schuilen het verleden en de toekomst van de mensheid," zegt ze.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 03:45
Peter van de Ven edited Dutch subtitles for If trees could speak | ||
Peter van de Ven edited Dutch subtitles for If trees could speak | ||
Peter van de Ven approved Dutch subtitles for If trees could speak | ||
Peter van de Ven edited Dutch subtitles for If trees could speak | ||
Martin Glazer accepted Dutch subtitles for If trees could speak | ||
Martin Glazer edited Dutch subtitles for If trees could speak | ||
Rik Delaet declined Dutch subtitles for If trees could speak | ||
Rik Delaet edited Dutch subtitles for If trees could speak |
Martin Glazer
Beste reviewer,
Dit is voor mij de eerste keer dat ik ondertitel, normaal vertaal ik. Ondertitelen is een vak apart, heb ik gemerkt. Wat het nog moeilijker maakte, is dat de tijden volgens mij niet klopten, dus die heb ik bijna allemaal moeten veranderen. Ik hoop dat mijn werk bruikbaar is en dat dit voor mij de eerste video van velen mag worden.
Met vriendelijke groet,
Martin