Return to Video

Als bomen konden praten

  • 0:01 - 0:03
    Mensen zien bomen niet.
  • 0:03 - 0:05
    Ze lopen ons elke dag voorbij.
  • 0:05 - 0:09
    Ze zitten en slapen, roken en picknicken
  • 0:09 - 0:12
    en kussen stiekem in onze schaduw.
  • 0:12 - 0:15
    Ze trekken onze bladeren eraf
    en stoppen zich vol met onze vruchten.
  • 0:15 - 0:17
    Ze breken onze takken
  • 0:17 - 0:21
    of kerven de naam van hun geliefde
    in onze stam met hun messen
  • 0:21 - 0:23
    en beloven voor eeuwig
    van elkaar te houden.
  • 0:24 - 0:26
    Ze vlechten kettingen van onze naalden
  • 0:26 - 0:29
    en schilderen onze bloemen tot kunst.
  • 0:29 - 0:32
    Ze splijten ons in blokken
    om hun huizen mee te verwarmen,
  • 0:32 - 0:35
    en soms kappen ze ons
  • 0:35 - 0:38
    alleen omdat ze denken
    dat we hun uitzicht belemmeren.
  • 0:38 - 0:43
    Ze maken wiegjes, wijnkurken,
    kauwgom, rustieke meubels
  • 0:43 - 0:47
    en maken de mooiste
    muziek met ons.
  • 0:47 - 0:49
    En ze veranderen ons in boeken
  • 0:49 - 0:53
    waarin ze kunnen opgaan
    op koude winteravonden.
  • 0:53 - 0:58
    Ze gebruiken ons hout om kisten te maken
    waarin hun levens eindigen.
  • 0:59 - 1:03
    En ze schrijven zelfs de meest
    romantische gedichten voor ons,
  • 1:03 - 1:07
    waarin ze zeggen dat we de schakel zijn
    tussen hemel en aarde.
  • 1:07 - 1:10
    En toch ... zien ze ons niet.
  • 1:13 - 1:16
    Een van de vele dingen die mooi zijn
    aan de kunst van het verhalen vertellen,
  • 1:16 - 1:20
    is om jezelf in de stem
    van iemand anders te wanen.
  • 1:20 - 1:25
    Maar als schrijvers, hoeveel we ook
    van verhalen en woorden houden,
  • 1:25 - 1:29
    moeten we volgens mij ook
    interesse tonen in stiltes:
  • 1:30 - 1:33
    de dingen waarover we niet gemakkelijk
    kunnen spreken in onze samenlevingen,
  • 1:34 - 1:36
    de uitgeslotenen, de machtelozen.
  • 1:37 - 1:40
    In die zin kan literatuur,
    en dat doet ze hopelijk ook,
  • 1:41 - 1:43
    de periferie naar het centrum brengen,
  • 1:44 - 1:46
    het onzichtbare wat zichtbaarder maken,
  • 1:47 - 1:49
    het ongehoorde wat meer laten horen,
  • 1:49 - 1:55
    en empathie en begrip luider laten spreken
    dan volksverlakkerij en onverschilligheid.
  • 1:56 - 1:58
    Verhalen brengen ons samen.
  • 1:58 - 2:03
    Niet vertelde verhalen en diepgewortelde
    stiltes houden ons gescheiden.
  • 2:04 - 2:08
    Maar hoe vertellen we de verhalen
    over de mens en de natuur
  • 2:08 - 2:11
    in een tijd waarin onze planeet
    in brand staat
  • 2:12 - 2:13
    en er geen precedent is
  • 2:13 - 2:16
    voor wat we op het punt staan
    gezamenlijk mee te maken,
  • 2:16 - 2:21
    op politiek, sociaal of ecologisch gebied?
  • 2:21 - 2:23
    Maar we moeten wel vertellen,
  • 2:23 - 2:24
    want als er één ding is
  • 2:24 - 2:27
    dat onze wereld meer kapotmaakt
    dan wat dan ook,
  • 2:27 - 2:29
    is het verdoving.
  • 2:29 - 2:34
    Als mensen zich niet verbonden voelen,
    afstompen, onverschillig worden.
  • 2:35 - 2:38
    als ze niet meer luisteren,
    als ze niet meer leren
  • 2:38 - 2:40
    en als ze niets meer geven
  • 2:40 - 2:44
    om wat er om hen heen gebeurt.
  • 2:48 - 2:52
    We meten tijd op een andere manier,
    bomen en mensen.
  • 2:52 - 2:54
    De tijd van mensen is lineair --
  • 2:54 - 2:55
    een gaaf continuüm
  • 2:55 - 3:00
    dat zich uitstrekt van een verleden
    dat achter de rug zou moeten zijn
  • 3:00 - 3:05
    naar een toekomst die wordt verondersteld
    ongerept, onaangeroerd te zijn.
  • 3:05 - 3:07
    De tijd van bomen is circulair.
  • 3:07 - 3:12
    Zowel het verleden als de toekomst
    ademen in het heden.
  • 3:12 - 3:15
    En de toekomst beweegt niet
    in één richting,
  • 3:15 - 3:19
    maar trekt cirkels in cirkels,
  • 3:19 - 3:23
    zoals de ringen die je vindt
    als je ons omhakt.
  • 3:24 - 3:28
    Als je weer eens langs een boom loopt,
    loop dan eens wat langzamer, en luister,
  • 3:28 - 3:31
    want elk van ons fluistert in de wind.
  • 3:31 - 3:33
    Kijk naar ons.
  • 3:33 - 3:35
    Wij zijn ouder dan jij en je soort.
  • 3:35 - 3:38
    Luister naar wat we te vertellen hebben,
  • 3:38 - 3:43
    want in ons verhaal schuilt het verleden
    en de toekomst van de mensheid.
Title:
Als bomen konden praten
Speaker:
Elif Shafak
Description:

Hoe vertellen we verhalen over de mens en de natuur in een tijd waarin onze planeet in brand staat? Elif Shafak nodigt ons uit om te luisteren naar de bomen, wier tijdsbeleving, stilte en vergankelijkheid compleet anders zijn van de onze. "In [hun] verhaal schuilen het verleden en de toekomst van de mensheid," zegt ze.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
03:45
Peter van de Ven edited Dutch subtitles for If trees could speak
Peter van de Ven edited Dutch subtitles for If trees could speak
Peter van de Ven approved Dutch subtitles for If trees could speak
Peter van de Ven edited Dutch subtitles for If trees could speak
Martin Glazer accepted Dutch subtitles for If trees could speak
Martin Glazer edited Dutch subtitles for If trees could speak
Rik Delaet declined Dutch subtitles for If trees could speak
Rik Delaet edited Dutch subtitles for If trees could speak
Show all
  • Beste reviewer,

    Dit is voor mij de eerste keer dat ik ondertitel, normaal vertaal ik. Ondertitelen is een vak apart, heb ik gemerkt. Wat het nog moeilijker maakte, is dat de tijden volgens mij niet klopten, dus die heb ik bijna allemaal moeten veranderen. Ik hoop dat mijn werk bruikbaar is en dat dit voor mij de eerste video van velen mag worden.

    Met vriendelijke groet,
    Martin

Dutch subtitles

Revisions Compare revisions