出人意表的海洋塑膠解決方案
-
0:01 - 0:03我們完全搞錯了。
-
0:04 - 0:06各位。
-
0:06 - 0:07我們完全搞錯了。
-
0:09 - 0:11我們最不得已才要做的事
-
0:12 - 0:13是清理海洋。
-
0:14 - 0:15最不得已的。
-
0:16 - 0:19是的,有載著塑膠的垃圾車
-
0:20 - 0:22向海洋傾倒,
-
0:22 - 0:24每一天的
-
0:24 - 0:26每小時每分鐘都有。
-
0:27 - 0:29數不清的鳥類和動物
-
0:29 - 0:32僅僅因為遇到塑膠就死亡。
-
0:34 - 0:38我們正在經歷史上最快速的絕種,
-
0:38 - 0:40而塑膠是食物鏈的一環。
-
0:42 - 0:44而我仍然在這裡
站在各位面前告訴你們, -
0:44 - 0:46我們最不得已才要做的事
-
0:47 - 0:48是清理海洋。
-
0:49 - 0:51最不得已的。
-
0:54 - 0:55如果你走進一間廚房,
-
0:56 - 0:58水槽已經滿溢,
-
0:59 - 1:01水灑得滿地都是,
-
1:01 - 1:02讓牆壁濕透了,
-
1:03 - 1:05你得要快速思考,你很驚慌;
-
1:05 - 1:08你有一個桶子、一支拖把、
一支通水吸把。 -
1:08 - 1:10你會先做什麼?
-
1:12 - 1:13為什麼不先把水龍頭關了?
-
1:15 - 1:16拖地、通水管,
-
1:16 - 1:19或把水舀出來是沒意義的,
-
1:19 - 1:22除非我們先把水龍頭關掉。
-
1:24 - 1:26對於海洋,我們為何不這樣做?
-
1:27 - 1:29即使是「海洋清理」計畫、
-
1:32 - 1:34海灘塑膠回收方案,
-
1:36 - 1:41或任何善心的海洋塑膠公司
-
1:41 - 1:43能夠做到百分之百成功,
-
1:45 - 1:47這貢獻還是太渺小、太遲了。
-
1:49 - 1:55我們的趨勢是今年
會產生出三億噸的塑膠。 -
1:57 - 1:59大約有八百萬噸塑膠
-
2:01 - 2:03在全速流入海洋中,
-
2:03 - 2:07去加入已經在海洋裡的塑膠,
估計有一億五千萬噸。 -
2:10 - 2:12據報導,海洋塑膠有 80%
-
2:14 - 2:18是來自極度貧窮的那些國家。
-
2:19 - 2:22如果你的生活十分貧窮,
-
2:23 - 2:26總是要擔心食物、
-
2:27 - 2:28避風遮雨的地方
-
2:29 - 2:30或安全感,
-
2:32 - 2:33那麼回收
-
2:33 - 2:36完全在你想像之外。
-
2:38 - 2:41那正是為什麼
-
2:42 - 2:45我創立了「塑膠銀行」。
-
2:46 - 2:50我們是世界上為赤貧者
開設的最大連鎖店, -
2:52 - 2:54店中的所有商品,
-
2:54 - 2:57都可以用塑膠垃圾購買。
-
2:58 - 2:59所有商品。
-
3:00 - 3:01學費、
-
3:02 - 3:03醫療保險、
-
3:04 - 3:06無線網路、手機通話時間、電力。
-
3:06 - 3:09永續的作菜用燃料、高效能爐子。
-
3:11 - 3:14我們不斷想要納入其他東西,
-
3:14 - 3:18世界可能需要卻負擔不起的東西。
-
3:20 - 3:24我們在海地的連鎖商店,
比較像是社區中心, -
3:26 - 3:28我們的收集者之一,
-
3:28 - 3:30莉西納希絲,
-
3:32 - 3:34有機會靠自己謀生,
-
3:34 - 3:36她挨家挨戶收集材料,
-
3:38 - 3:39到街上撿拾,
-
3:39 - 3:41去各企業回收。
-
3:42 - 3:46在每天結束時,她把
這些材料帶回來給我們, -
3:46 - 3:49我們會秤重,確認品質,
-
3:49 - 3:52然後把相應的價值
轉帳到她的帳戶中。 -
3:56 - 3:58莉西現在有穩定、
-
3:58 - 4:01可靠的收入來源,
-
4:03 - 4:06是我們轉到她線上帳戶裏頭的。
-
4:08 - 4:11因為是儲蓄帳戶,它成了資產,
-
4:11 - 4:13她可以用來借錢。
-
4:14 - 4:15且因為是線上的帳戶,
-
4:17 - 4:19能安全不會被搶劫,
-
4:21 - 4:22並且我認為更重要的是
-
4:23 - 4:25她有了新的價值感。
-
4:26 - 4:27即使塑膠
-
4:28 - 4:30也有了新的價值。
-
4:34 - 4:35嗯。
-
4:37 - 4:39我們收集塑膠,
-
4:40 - 4:41我們把價值加上去,
-
4:45 - 4:46我們將之分類,
-
4:46 - 4:47我們除去標籤,
-
4:48 - 4:49我們除去蓋子。
-
4:52 - 4:54我們甚至將之切碎,
-
4:55 - 4:57或是打包成一大包,準備出口。
-
5:00 - 5:04這和走過一片鑽石地沒有什麼差別。
-
5:05 - 5:08如果莉西走過一片鑽石地,
-
5:08 - 5:10但沒有商店、沒有銀行、
-
5:10 - 5:13沒有可以使用、交易鑽石的方式,
-
5:14 - 5:16那麼鑽石也沒有價值。
-
5:18 - 5:20莉西的先生過世了,
-
5:20 - 5:22死於 2010 年的海地地震,
-
5:23 - 5:26之後她無家可歸也沒有收入。
-
5:26 - 5:27因為這項計畫,
-
5:28 - 5:31莉西能負擔得起兩個女兒的學費
-
5:32 - 5:33以及制服。
-
5:35 - 5:38那些塑膠會被我們賣掉。
-
5:41 - 5:46被我們賣給像馬莎百貨之類
大品牌的供應商, -
5:46 - 5:49他們被委以將社會塑膠
-
5:50 - 5:51用在他們的產品中。
-
5:53 - 5:54或像漢高公司,
-
5:54 - 5:56它是一間德國的消費品公司,
-
5:58 - 6:01他們在製造過程直接使用社會塑膠。
-
6:01 - 6:06我們已完封了循環經濟的迴圈。
-
6:08 - 6:10現在,去買洗髮精
-
6:11 - 6:12或衣服洗滌劑,
-
6:13 - 6:15且是用社會塑膠包裝的,
-
6:16 - 6:18那麼你就間接做出貢獻,
-
6:18 - 6:22協助將塑膠從與流向海的水路取出,
-
6:22 - 6:25同時也協助減少貧困。
-
6:27 - 6:29而那個模型
-
6:29 - 6:31是完全可以複製的。
-
6:32 - 6:34在聖保羅,
-
6:35 - 6:36有場教堂佈道鼓勵教區居民
-
6:36 - 6:39在星期日不只帶來貢品,
-
6:39 - 6:41也要帶來回收品。
-
6:42 - 6:44我們接著把教堂和貧窮人配對,
-
6:45 - 6:46或,我相信更有力的做法是
-
6:46 - 6:50我們可以把倫敦的一間清真寺
和一間開羅的窮困教堂配對。 -
6:51 - 6:52或是像在溫哥華,
-
6:53 - 6:55有我們的瓶子存款計畫:
-
6:55 - 6:57現在,任何個人
-
6:57 - 6:59或任何團體
-
6:59 - 7:01現在能夠歸還
-
7:01 - 7:03可退還存款的回收物資,
-
7:03 - 7:05但他們不拿回現金,
-
7:06 - 7:08而是可以把那價值存入
-
7:08 - 7:11世界各地窮人的帳戶中。
-
7:13 - 7:15現在能用我們的回收
-
7:15 - 7:17來支援和創造回收者。
-
7:19 - 7:21在此地存入一個瓶子
-
7:21 - 7:23能協助促成世界各地
回收數百個瓶子。 -
7:25 - 7:29或,像殼牌這間能源公司,
-
7:30 - 7:33投資了我們的「塑膠中和」計畫。
-
7:33 - 7:36塑膠中和就像是碳中和。
-
7:37 - 7:41但塑膠中和則是在
沒有回收基礎設施的地方 -
7:41 - 7:42投資回收的基礎設施。
-
7:43 - 7:46它提供優惠給窮人,
-
7:46 - 7:47方式就是漲價。
-
7:49 - 7:50或者
-
7:50 - 7:52像馬尼拉的貧民窟,
-
7:53 - 7:55在那裡,最小的市場,
-
7:57 - 7:59即使只有簡單的磅秤和一具電話,
-
8:00 - 8:02現在也能接受用社會塑膠
-
8:02 - 8:04秤重量來當作新的付款方式,
-
8:05 - 8:07這樣就能服務更多人,
-
8:09 - 8:11並有更大的社會影響力。
-
8:13 - 8:15這裡的共通性是,
-
8:17 - 8:21社會塑膠就是錢。
-
8:22 - 8:24社會塑膠就是錢,
-
8:25 - 8:28是一種全球認可、用來交易的貨幣,
-
8:28 - 8:30用它能夠減輕貧困,
-
8:30 - 8:33同時也清理了環境。
-
8:36 - 8:37它不只是塑膠。
-
8:38 - 8:41它不是回收塑膠而是社會塑膠,
-
8:42 - 8:44其價值透過
-
8:44 - 8:47撿拾它的人的生命而轉化,
-
8:47 - 8:49不論他們是貧是富。
-
8:52 - 8:54人類已經產生出了
-
8:54 - 8:57超過八兆公斤的塑膠,
-
8:57 - 8:59大部分還被當作廢棄物。
-
9:00 - 9:02八兆公斤。
-
9:02 - 9:04一公斤大約值五十分錢,
-
9:05 - 9:10有能夠釋出四兆美元價值的潛力。
-
9:12 - 9:14我把社會塑膠視為
-
9:14 - 9:16地球的比特幣,
-
9:17 - 9:18(笑聲)
-
9:18 - 9:20且人人可取得。
-
9:26 - 9:29現在,整個生態系統都是透過
-
9:29 - 9:31線上銀行平台來管理和支援,
-
9:32 - 9:36這個平台提供安全且
真實的全球價值轉移。 -
9:37 - 9:41你可以在溫哥華或柏林
存入回收的資源, -
9:41 - 9:45某一家人能從馬尼拉的
貧民窟提領建築磚塊 -
9:45 - 9:46或手機通話的時間。
-
9:47 - 9:49或,莉西──
-
9:50 - 9:53她可以在太子港的
一間回收中心存入資源, -
9:53 - 9:55她母親可以在城市另一頭
-
9:55 - 9:57提領做菜的燃料或現金。
-
9:59 - 10:01手機應用程式增加了獎賞、
-
10:02 - 10:03優惠、
-
10:04 - 10:05團體獎品、
-
10:06 - 10:07使用者評價。
-
10:09 - 10:11我們把回收給遊戲化了。
-
10:11 - 10:14我們將樂趣和正式性加入了
-
10:15 - 10:16一個非正式的產業中。
-
10:19 - 10:21我們在海地和菲律賓營運,
-
10:23 - 10:27我們為巴西篩選員工和合作夥伴。
-
10:27 - 10:31今年,我們會投入印度和衣索比亞。
-
10:32 - 10:37我們在收集數百噸的材料。
-
10:37 - 10:39我們持續增加合作夥伴
-
10:40 - 10:41和客戶,
-
10:43 - 10:46且我們每天的收集量都在上升。
-
10:47 - 10:49我們和漢高公司合作的計畫的結果,
-
10:50 - 10:54他們已承諾每年要使用超過
-
10:54 - 10:57一億公斤的回收材料。
-
10:59 - 11:01光是這樣,就能把數億美元交到
-
11:01 - 11:05新興經濟體中的窮人手中。
-
11:09 - 11:10所以,現在,
-
11:11 - 11:12我們所有人都可以
-
11:13 - 11:15成為解決方案的一部分,
-
11:16 - 11:17而非污染的一部分。
-
11:19 - 11:23所以也許清理海洋是徒勞無益的。
-
11:23 - 11:25有可能。
-
11:26 - 11:28而預防塑膠進入海洋
-
11:29 - 11:31卻有可能是人類的最佳機會。
-
11:33 - 11:34謝謝。
-
11:34 - 11:40(掌聲)
- Title:
- 出人意表的海洋塑膠解決方案
- Speaker:
- 大衛凱茲
- Description:
-
凱茲問:「我們能否解決海洋塑膠污染的問題,同時終結極端的貧困?」那是塑膠銀行深具野心的目標:一間全球連鎖的商店,裡面所有的商品──從學費、做菜燃料,到許多其他品項──都可以用塑膠垃圾來交易。這些塑膠垃圾會被分類、切碎,並賣給承諾在產品中使用「社會塑膠」的品牌。來更深入了解完封循環經濟迴圈的一步。凱茲認為「預防塑膠進入海洋可能是人類的最佳機會。」
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:53
Helen Chang approved Chinese, Traditional subtitles for The surprising solution to ocean plastic | ||
Helen Chang edited Chinese, Traditional subtitles for The surprising solution to ocean plastic | ||
Helen Chang edited Chinese, Traditional subtitles for The surprising solution to ocean plastic | ||
Helen Chang edited Chinese, Traditional subtitles for The surprising solution to ocean plastic | ||
NAN-KUN WU accepted Chinese, Traditional subtitles for The surprising solution to ocean plastic | ||
NAN-KUN WU edited Chinese, Traditional subtitles for The surprising solution to ocean plastic | ||
NAN-KUN WU edited Chinese, Traditional subtitles for The surprising solution to ocean plastic | ||
NAN-KUN WU edited Chinese, Traditional subtitles for The surprising solution to ocean plastic |