Return to Video

Maz Jobrani: Um saudita, um indiano e um iraniano caminham em um bar Qatari....

  • 0:01 - 0:06
    Olá Doha! Olá "Salaam alaikum". [linguagem muçumana]
  • 0:06 - 0:11
    Eu adoro vir a Doha. É um local tão internacional.
  • 0:11 - 0:14
    É como -- é como se fossem as Nações Unidas, bem aqui.
  • 0:14 - 0:17
    Você aterriza no aeroporto, e é recepcionado por uma senhorita indiana
  • 0:17 - 0:21
    que leva você até o hotel Maha, onde você encontra uma senhorita das filipinas
  • 0:21 - 0:24
    que te deixa com uma senhorita sul-africana
  • 0:24 - 0:26
    que te leva até um coreano, o qual te mostra o
  • 0:26 - 0:29
    cara paquistanês com as bagagens
  • 0:29 - 0:30
    que te leva até o carro onde há um singalês.
  • 0:30 - 0:33
    Você vai para o hotel e faz o check in - com um libanês.
  • 0:33 - 0:36
    E aí um cara da Suíça me conduz até meu quarto.
  • 0:36 - 0:40
    Eu pergunto: "Onde estão os catarianos?" (Risos)
  • 0:40 - 0:43
    (aplausos)
  • 0:43 - 0:45
    Eles dizem, "Não, não, é muito quente. Eles só aparecem mais tarde. Eles são espertos."
  • 0:45 - 0:49
    (Risos) "Eles sabem."
  • 0:49 - 0:53
    E é claro que isto está crescendo muito rápido e as vezes gera até um certo sofrimento.
  • 0:53 - 0:55
    Você sabe, como nas vezes em que você encontra uma pessoa e pensa que ela
  • 0:55 - 0:58
    conhece bem a cidade, mas na verdade eles não a conhecem.
  • 0:58 - 1:01
    Quando o motorista indiano do meu táxi apareceu,
  • 1:01 - 1:03
    e eu pedi a ele para levar-me ao Sheraton,
  • 1:03 - 1:06
    ele disse: "Sem problemas, senhor."
  • 1:06 - 1:08
    E então nós ficamos parados no mesmo lugar, por dois minutos.
  • 1:08 - 1:12
    Eu disse: "Algo errado?" Ele disse: "Há um problema, senhor."
  • 1:12 - 1:13
    Eu disse: "O quê?" e ele segue: "Onde fica?"
  • 1:13 - 1:16
    (Risos)
  • 1:16 - 1:20
    Eu digo: "Você é o taxista, você deveria saber." Ele responde: "Eu acabei de me mudar para cá."
  • 1:20 - 1:25
    Eu digo: "Você acabou de chegar no país?" "Não, eu acabei de chegar em Doha, senhor.
  • 1:25 - 1:27
    Eu estava indo do aeroporto para casa. E encontrei um emprego.
  • 1:27 - 1:30
    E já estou trabalhando!"
  • 1:30 - 1:33
    Ele continua: "Senhor, por que você não dirige?"
  • 1:33 - 1:34
    eu respondo, "eu não sei para onde estamos indo."
  • 1:34 - 1:40
    "Nem eu sei. Isso será uma aventura, senhor."
  • 1:40 - 1:43
    Isso é uma aventura. O Oriente Médio tem sido uma aventura nos últimos anos.
  • 1:43 - 1:45
    O Oriente Médio está enlouquecendo com a Primavera Árabe
  • 1:45 - 1:47
    e revoluções e protestos e tudo aquilo. Tem algum libanês aqui esta noite?
  • 1:47 - 1:50
    Algum libanês por aplausos? (Aplausos) Libanês.
  • 1:50 - 1:52
    É. O Oriente médio está ficando louco.
  • 1:52 - 1:54
    Você sabe que o Oriente Médio está enlouquecendo
  • 1:54 - 1:57
    quando o Libano é o local mais pacífico da região.
  • 1:57 - 1:59
    (Risos)(Aplausos)
  • 1:59 - 2:05
    Quem pensaria? Ohh meu Deus.
  • 2:05 - 2:07
    Não. Existem questões sérias nessa região.
  • 2:07 - 2:10
    Algumas pessoas não querem falar a respeito dessas questões. Eu estou aqui para falar sobre isso esta noite.
  • 2:10 - 2:12
    Senhoras e senhores do Oriente Médio,
  • 2:12 - 2:14
    levanto aqui uma grande questão. Quando nos encontramos,
  • 2:14 - 2:19
    quando dizemos oi, quantos beijos devemos dar?
  • 2:19 - 2:22
    Isso é diferente em cada país, e é confuso, está bem?
  • 2:22 - 2:25
    No Líbano, eles dão três beijos. No Egito, apenas dois.
  • 2:25 - 2:28
    Eu estava no Libano, então me acostumei com três.
  • 2:28 - 2:31
    Eu fui para o Egito. E quando eu fui dizer oi à um egipcio,
  • 2:31 - 2:34
    lançei, um, dois. E fui para o terceiro. Ele não entrou na minha.
  • 2:34 - 2:39
    (Risos)
  • 2:39 - 2:41
    Eu falei para ele, eu disse: "Não, não, não, eu estive no Libano."
  • 2:41 - 2:48
    ele responde: "Não me importa onde você esteve. Esteja onde você estiver, apenas fique onde você está."
  • 2:48 - 2:52
    Eu fui para a Arábia Saudita. Na Arabia Saudita, eles vão um, dois,
  • 2:52 - 2:54
    e aí ele permanecem no mesmo lado -- três, quatro, cinco, seis,
  • 2:54 - 2:59
    sete, oito, nove, 10,11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18.
  • 2:59 - 3:02
    (Risos)
  • 3:02 - 3:07
    Na próxima vez que você encontrar um árabe, olhe atentantemente pra ele. Eles se apresentam um pouco inclinados.
  • 3:07 - 3:09
    "Abdul, você está bem?" "Sim, eu passei meia hora dizendo oi
  • 3:09 - 3:13
    eu vou ficar bem."
  • 3:13 - 3:16
    Catarianos, vocês fazem o negócio nariz com nariz.
  • 3:16 - 3:20
    Por que isso? Vocês estão cansados para fazer o repertório todo?
  • 3:20 - 3:23
    "Habibi, está muito quente. Venha até aqui por um segundo. Diga olá.
  • 3:23 - 3:26
    Olá Habibi. Não se mova. Apenas fique onde está.
  • 3:26 - 3:29
    Eu preciso descansar."
  • 3:29 - 3:33
    Cada país -- iranianos, as vezes dão dois, outras vezes três.
  • 3:33 - 3:36
    Um amigo me explicou, que antes da revolução de 79,
  • 3:36 - 3:40
    eram dois beijos. Após a revolução, três.
  • 3:40 - 3:42
    Assim, com os iranianos, você consegue dizer de qual lado estão
  • 3:42 - 3:45
    baseando-se no número de beijos que eles te dão.
  • 3:45 - 3:49
    Sim, você vai um, dois, três -- "Eu não acredito que você defende esse regime
  • 3:49 - 3:54
    com os seus três beijos."
  • 3:54 - 3:56
    Mas não, gente, realmente é impolgante estar aqui.
  • 3:56 - 3:59
    e como eu disse, vocês todos estão fazendo muito, culturalmente
  • 3:59 - 4:02
    vocês sabem, isso é fantástico pois ajuda a mudar a imagem
  • 4:02 - 4:04
    do Oriente Médio no Oeste. Muitos americanos sabem
  • 4:04 - 4:07
    quase nada a nosso respeito, ou sobre o Oriente Médio.
  • 4:07 - 4:11
    Eu sou iraniano e americano. Eu vivo lá. Eu sei, eu viajei até aqui.
  • 4:11 - 4:13
    É tanta coisa, nós rimos, certo?
  • 4:13 - 4:15
    Mas as pessoas não sabem que nós rimos. Quando fiz o Tour de comédia 'Eixo do Mal',
  • 4:15 - 4:17
    ele foi exibido no 'Comédia Central', eu entrei na internet
  • 4:17 - 4:21
    para ver o que as pessoas estavam dizendo a respeito. Eu acabei num website conservador.
  • 4:21 - 4:25
    Um cara escreveu para outro cara. Ele disse: "Eu não sabia que os árabes conseguiam sorrir."
  • 4:25 - 4:28
    Pense sobre isso. Vocês nunca nos vêem sorrindo nos filmes americanos ou na televisão, certo?
  • 4:28 - 4:33
    Talvez representando o vilão -- tipo, "Wuhahaha, wuhahaha.
    (Risos)
  • 4:33 - 4:36
    em nome de Allah, eu vos-matarei, wuhahahaha."
  • 4:36 - 4:41
    Mas jamais como, "ha ha ha ha ha ha ha ah.
  • 4:41 - 4:43
    "Nós gostamos de rir. Nós gostamos de celebrar a vida.
  • 4:43 - 4:46
    E eu desejaria que mais americanos viajassem até aqui. Eu sempre encorajo meus amigos:
  • 4:46 - 4:49
    Viaje, veja o Oriente Médio, há muito a ser visto, muitas pessoas boas.
  • 4:49 - 4:52
    E vice-versa, pois isso ajuda a fazer com que problemas
  • 4:52 - 4:56
    de desentendimento e estereotipo não aconteçam mais.
  • 4:56 - 4:58
    Por exemplo, eu nao sei se vocês ouviram algo a respeito,
  • 4:58 - 5:00
    mas a um tempo atrás nos EUA, uma família Islamica
  • 5:00 - 5:03
    estava caminhando pelo corredor do avião
  • 5:03 - 5:05
    falando sobre a parte mais segura para se sentar no avião.
  • 5:05 - 5:08
    Outros passageiros escutaram a conversa e interpretaram
  • 5:08 - 5:12
    como sendo conversas de terroristas e por isso os chutaram para fora do avião.
  • 5:12 - 5:14
    era apenas uma família, a mãe, pai, filho, andando entre os corredores,
  • 5:14 - 5:17
    falando sobre os assentos do avião. Agora, sendo eu um homem do Oriente Médio,
  • 5:17 - 5:19
    eu sei que há certas coisas que eu não deveria dizer
  • 5:19 - 5:21
    dentro de um avião nos EUA, certo?
  • 5:21 - 5:23
    Eu não poderia por exemplo, caminhar entre os assentos,
  • 5:23 - 5:27
    e tipo assim, dizer "Hi Jack" [siginifica sequestro]. Vocês sabem que isso não é legal.
  • 5:27 - 5:29
    Mesmo se eu estiver lá com o meu amigo que se chama Jack, eu devo dizer
  • 5:29 - 5:31
    "Saudações Jack. Olá Jack."
  • 5:31 - 5:33
    mas jamais diga "Hi, Jack"
  • 5:33 - 5:36
    (Risos)
  • 5:36 - 5:38
    Mas agora aparentemente nós não podemos nem conversar
  • 5:38 - 5:41
    sobre os assentos mais seguros do avião.
  • 5:41 - 5:43
    então meu conselho para todos os meus amigos do Oriente Médio e amigos muçulmanos
  • 5:43 - 5:45
    e mesmo aos que apenas se parecem fisicamente
  • 5:45 - 5:48
    tipo, vocês sabem, indianos e latinos, todo mundo,
  • 5:48 - 5:51
    se você tem esse tom amarronzado [de pele]
  • 5:51 - 5:55
    aqui vai meu conselho para meus amigos morenos.
  • 5:55 - 5:57
    Na próxima vez que você estiver em um avião dos EUA,
  • 5:57 - 5:59
    simplesmente fale na sua lingua materna.
  • 5:59 - 6:02
    Assim, ninguém sabe o que você está falando. A vida continua.
  • 6:02 - 6:04
    De praxe, algumas linguas maternas talvez soem
  • 6:04 - 6:07
    um pouco ameaçadoras para boa parte dos americanos, certo?
  • 6:07 - 6:08
    Se você caminhar entre os corredores do avião falado árabe,
  • 6:08 - 6:13
    você talvez os assuste, se você estiver caminhando "[arabe]"
  • 6:13 - 6:15
    talvez eles perguntem, "sobre o que ele está falando?"
  • 6:15 - 6:17
    Então a chave, para os meus irmãos e irmãs árabes,
  • 6:17 - 6:19
    você dever jogar palavras boas aleatóriamente para deixar as pessoas confortáveis
  • 6:19 - 6:21
    quando você passa pelos corredores.
  • 6:21 - 6:23
    E enquanto você caminha: "[imitando árabe] --
  • 6:23 - 6:25
    morangos!"
  • 6:25 - 6:32
    (Risos)
  • 6:32 - 6:37
    "[imitando árabe] -- arco-íris!"
  • 6:37 - 6:40
    "[imitando árabe] -- Tutti frutti!"
  • 6:40 - 6:43
    "Eu acho que ele vai sequestrar o avião com algum sorvete."
  • 6:43 - 6:45
    Muito obrigada a todos. Tenham uma boa noite.
  • 6:45 - 6:50
    Obrigada, TED. (saudações) (Aplausos)
Title:
Maz Jobrani: Um saudita, um indiano e um iraniano caminham em um bar Qatari....
Speaker:
Maz Jobrani
Description:

O comediante iraniano-americano Maz Jobrani sobe ao palco do TEDxSummit em Doha, Qatar, para abordar assuntos sérios no Oriente Médio - como quantos beijos dar quando se cumprimenta alguém, e o que náo dizer em um aviáo americano.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
07:11

Portuguese, Brazilian subtitles

Revisions