Return to Video

OJ77T1 V ENG Subtitle Preview

  • 0:29 - 0:33
    من کاملا مطمئن نیستم که
    چطور این مبحث را شروع کنم.
  • 0:41 - 0:48
    از آنجا که قرار است شش جلسه گفتگو
    و هقت جلسه مذاکره داشته باشیم،
  • 0:50 - 0:55
    دوست دارم به این نکته اشاره کنم،
    البته اگر ممکنه،
  • 0:58 - 1:07
    ما می خواهیم مشکلاتمان را با همدیگر
    مورد بررسی مجدد قرار دهیم.
  • 1:08 - 1:14
    ما از منطق استفاده خواهیم کرد،
    از تفکّر واضح و روشن،
  • 1:15 - 1:24
    و نه هیچگونه اعتقاد مصرّانه ،
    یا نظریه، یا قضاوت،
  • 1:25 - 1:30
    یا هیچگونه نتیجه گیری.
  • 1:34 - 1:37
    و به همین دلیل، این بررسی
    تبدیل به یک کار جدّی میشود.
  • 1:41 - 1:43
    این به هیچوجه یک سرگرمی تفریحی نیست.
  • 1:44 - 1:49
    سرگرمی برای یک صبح یا بعد ازظهر تعطیل،
    یا شنبه یا یکشنبۀ آخرهفته نیست.
  • 1:50 - 2:00
    بلکه درواقع یک گردهمایی جدّی جهت
    عمیقاً مورد مطالعه قراردادنِ
  • 2:00 - 2:07
    کشمکش های فراوان انسانی،
    مشکلات، مصیبتها، لذّتها، ترسها،
  • 2:08 - 2:12
    و ماهیّت مدیتیشن (مراقبه) و غیره.
  • 2:12 - 2:17
    ما درطی این جلسات گفتگو عمق درون
    این مطالب را بررسی خواهیم کرد.
  • 2:17 - 2:20
    ولی قبل ازهر چیزعلاقمندهستم که
    این نکته را متذکر شوم، البتّه اگرممکنه،
  • 2:21 - 2:25
    گوینده هیچ تلاشی ندارد که شما را
    مجاب گرداند ویا به چیزی متقاعد کند.
  • 2:26 - 2:28
    لطفاً این مطلب را باورکنید.
  • 2:30 - 2:34
    او در پی ترغیب شما برای آنکه مسیرِ
    فکریِ خاصِّ او را دنبال کنید، نیست.
  • 2:34 - 2:36
    بازهم لطفاً این مطلب را باور کنید.
  • 2:37 - 2:43
    او یک مرام ومکتب یا
    طرز تفکرخاصّ را ارائه نمی نماید.
  • 2:44 - 2:47
    و نه هیچ عقیدۀ خاصّ، و یا نتیجه گیری.
  • 2:48 - 2:51
    به این دلیل که تمام اینها باعث تجزیه
    و جدایی جهان شده اند.
  • 2:51 - 2:55
    تمام انسانها، یکی بر علیه دیگری.
  • 2:57 - 3:01
    بنابراین ما به هیچوجه علاقمند به
    هیچیک از روشهای مذکور نیستیم.
  • 3:02 - 3:08
    نه هیچ عقیده و باوری، یا نتیجه گیری،
    یا نظریه پردازی و یا قضاوت.
  • 3:10 - 3:16
    ولی ما میخواهیم با هم، و منظورمان
    با همدیگر و با همراهی یکدیگراست،
  • 3:17 - 3:26
    شما و گوینده، با دقّت،
    به صورت واقعبینانه،
  • 3:29 - 3:32
    نگاه کنیم و ببینیم
    که در اطراف ما چه میگذرد،
  • 3:32 - 3:39
    نه به صورت خیالپردازانه یا احساساتی،
    بلکه فقط بنگریم و مشاهده کنیم،
  • 3:40 - 3:46
    بدون هیچگونه نتیجه گیری،
    بدون ارائه هیچ نظریه ای،
  • 3:46 - 3:56
    بلکه فقط با هم نگاه کنیم و تعقّل کنیم،
    با هم بازاندیشی کنیم.
  • 3:56 - 4:02
    و فکر میکنم که این نکته خیلی مهمّ است
    که اصطلاح "با هم" را درک کنیم.
  • 4:07 - 4:13
    اکثر ما عادت داریم که درجلساتی
    مشابه این گردهمایی شرکت کنیم،
  • 4:15 - 4:23
    و حرفهای گوینده را،
    یا قبول کنیم و یا ردّ کنیم،
  • 4:23 - 4:28
    یک عقیده یا ایده دربرابرعقیده دیگر،
  • 4:29 - 4:38
    و یا آنکه شما را ازطریق
    مناظره های زیرکانه متقاعد کنند،
  • 4:39 - 4:44
    تا ازایشان پیروی کنید،
    و یا گفته های ایشان را تصدیق کنید.
  • 4:45 - 4:52
    و بنابراین، ما با هم این مسائل را
    بررسی و بازاندیشی میکنیم،
  • 4:52 - 4:54
    واین مشکلات را با همدیگردرمیان میگذاریم.
  • 4:57 - 5:00
    و درک این نکته واقعاً بسیار مهم است،
  • 5:00 - 5:03
    اگر ممکن باشد،
    با این روش ادامه دهم،
  • 5:04 - 5:11
    چون وقتی شخصی صحبت میکند،
    دیگری خود را ملزم میداند که بشنود،
  • 5:11 - 5:16
    و شما به صورت سطحی
    یا تائید میکنید و یا انکارمیکنید.
  • 5:16 - 5:21
    بنابراین، اینطور به نظرمن میرسد
    که این مسئولیّت شماست،
  • 5:23 - 5:24
    مسئولیّت شما این است که
  • 5:24 - 5:34
    شما به طور جدّی قبول کنید که
    ما با هم فکر کنیم،
  • 5:34 - 5:41
    تا بتوانیم راه حلِّ واقعی و
    دقیقِ این مشکلات را پیدا کنیم.
  • 5:41 - 5:46
    مشکلاتی که باعث رنج و عذابِ
    همه ما انسانها هستند.
  • 5:48 - 5:53
    بنابراین سهم هریک ازما اقتضاء میکند،
  • 5:54 - 6:03
    که تعقّل و استدلال کنیم،
  • 6:03 - 6:12
    توانایی اینکه منطقی، با عقل سلیم،
    و به صورت کامل و کلّی فکر کنیم،
  • 6:12 - 6:15
    بسیار مهمّ میشود.
  • 6:16 - 6:24
    ما تصوّر میکنیم هرچیزی که حاصلِ
    منطق واندیشه صریح و واضح باشد،
  • 6:24 - 6:32
    زیادی هوشمندانه است،
    و به همین دلیل دور از دسترس ما ست.
  • 6:33 - 6:43
    ولی برعکس، به نظرمن اگر ما بتوانیم
    با هم بیندیشیم، مشاهده کنیم، تعقّل کنیم،
  • 6:43 - 6:52
    درحالیکه برداشتهای شخصی ونظرات و
    ارزشیابی هایمان را کنارمیگذاریم،
  • 6:52 - 6:56
    بدون دخالت دادن آنچه دوست داریم و
    آنچه دوست نمیداریم،
  • 6:56 - 6:59
    ویا آن چیزهای که برای ما
    جذّابیّت دارند، و مانند آن،
  • 6:59 - 7:03
    اگر ما بتوانیم تمام آن چیزها را
    کناربگذاریم،
  • 7:03 - 7:12
    و قادرباشیم به طورعمیق وخردمندانه
    باهم فکرکنیم ،
  • 7:13 - 7:18
    یعنی به طورواقعبینانه و کامل و کلّی،
  • 7:18 - 7:29
    فکرمیکنم درآنصورت قادرخواهیم بود که
    خودمان را عمیقاً تغییردهیم.
  • 7:33 - 7:38
    چون وقتی شخصی به دوردنیا سفرمیکند،
    همانطورکه گوینده سفرمیکند،
  • 7:38 - 7:42
    ازهندوستان تا اروپا و اینجا،
  • 7:44 - 7:55
    رنج و عذاب عمیقی را مشاهده میکند،
    جنگ، خشونت،
  • 7:57 - 8:06
    انواع مختلف حماقت، قتل،
    ارعاب مردم، مواد مخدّر.
  • 8:06 - 8:09
    شما خودتان میدانید دردنیا چه وقایعی
    اتّفاق میفتد، همانطورکه من میدانم.
  • 8:11 - 8:19
    و ما تمام این وقایع را میپذیریم،
    انگار که اینها اجتناب ناپذیرهستند.
  • 8:21 - 8:27
    وذهنیّت اکثرما چنان با سنّتها
    شکل گرفته است که،
  • 8:30 - 8:38
    که طبیعتاً و به آسانی این چیزها را
    تحمّل میکنیم.
  • 8:38 - 8:41
    ویا آنکه برعلیه آنها شورش و طغیان میکنیم.
  • 8:45 - 8:49
    ولی شورش و طغیان یک عکس العمل است،
  • 8:49 - 8:56
    مثل کمونیسم که یک عکس العمل
    دربرابر سرمایه داری و فاشیسم است،
  • 8:57 - 9:07
    بنابراین، بدون شورش وطغیان،
    بدون مخالفت کردن با چیزی،
  • 9:07 - 9:10
    ویا تشکیل هیچ نوع گروه یا انجمنی
  • 9:10 - 9:15
    ویا دنباله روی ازیک مرشد بخصوص
    یا هر مرشد یا راهنمای دیگری،
  • 9:16 - 9:18
    ازهندوستان ، یا ازاین کشور،
  • 9:20 - 9:27
    واین مرشدها درتمام دنیا
    دارن مثل قارچ سبز میشن،
  • 9:29 - 9:31
    متأسفانه.
  • 9:32 - 9:40
    ولی اگرما بتوانیم بدون پذیرفتنِ هرگونه
    تسلّط ازطرف یک مرکز صاحب اختیار،
  • 9:46 - 9:50
    چون درامورمعنوی صاحب اختیاری وجود ندارد.
  • 9:51 - 9:57
    مرشد وجود ندارد، کشیش وجود ندارد،
    اجازه و دستور و الزام وجود ندارد.
  • 9:59 - 10:01
    و درک این نکته بسیارمهمّ است،
  • 10:01 - 10:03
    اگر قراراست ما با هم همراه باشیم،
  • 10:04 - 10:10
    و تمام این مسائل و مشکلات جاریِ
    انسانی را با هم بررسی کنیم،
  • 10:10 - 10:15
    مشکلاتی که ما انسانها درطیِّ قرنهایِ
    متمادی، نسلی پس از نسل دیگرداشته ایم.
  • 10:16 - 10:24
    پس دردرجه اوّل، لازم است اشاره شود
    دراینجا صاحب اختیاری وجود ندارد.
  • 10:28 - 10:33
    ما با هم دوست هستیم،
    دو دوست که با هم صحبت میکنیم
  • 10:33 - 10:41
    دربارۀ تضادهایمان، بلاتکلیفیمان،
    رنج وعذابمان،
  • 10:41 - 10:47
    تمام چیزهایی که ما انسانها
    درطول زندگیمان تحمّل میکنیم،
  • 10:47 - 10:54
    ونهایتاً میمیریم، بدون اینکه بفهمیم
    جریان تمام این چیزها چیه،
  • 10:54 - 10:58
    ویا به یک عملکرد خاصّ متعهد میشویم
    وفکرمیکنیم که راه حلِّ تمام مشکلات
  • 10:58 - 11:05
    تصوّرمیکنیم راه حلِّ تمام تضادّها و
    بدبختیها و ترسهای ما انسانها همین است.
  • 11:06 - 11:12
    وقتی که تمام اینها را
    به طور واضح و صریح فهمیدیم،
  • 11:12 - 11:20
    اینکه هیچ منبع صلاحیتی وجود ندارد،
    گوینده به هیچوجه صاحب اختیارنیست،
  • 11:21 - 11:24
    هرچند ممکن است
    او روی یک سکّوی بلند نشسته باشد،
  • 11:24 - 11:30
    چون اینکار فقط برای تسهیلات است،
    تا ما بتوانیم به راحتی یکدیگر را ببینیم.
  • 11:30 - 11:36
    ولی کمی بالاترنشستن درجمع
    به گوینده قدرت اختیاروصلاحیت نمیدهد.
  • 11:37 - 11:41
    بنابراین گوینده را صاحب اقتدار فرض نکنید،
  • 11:42 - 11:45
    گوینده را درمرکزقدرت واختیارقرارندهید،
  • 11:46 - 11:55
    منظورمن واقعاً همینه که میگم،
    چون در امور روانشناسی،
  • 11:55 - 12:00
    یعنی همان مطالبی که میخواهیم
    با هم عمیقاً بررسی کنیم،
  • 12:01 - 12:09
    هیچ نوع صاحب اختیارو مرجع موثقی
    وجود ندارد، چه روانشناس اروپایی باشد،
  • 12:09 - 12:12
    یا روانشناس امروزی باشد،
  • 12:12 - 12:19
    یا مرشدهای مختلف باشد،
    یا کتابها، یا ناجی و نجات دهنده،
  • 12:20 - 12:25
    دراین زمینه روانشناسی مورد نظر ما،
    پذیرفتن یک مرکز اختیار و صلاحیت،
  • 12:25 - 12:32
    برابراست با انکارکردن شفافیت ذهنی،
    تفکّرصریح، استدلال منطقی،
  • 12:33 - 12:38
    وعاقل بودن، و درنهایت:
    کُلّ وتمام وکمال بودن.
  • 12:38 - 12:44
    دردلِ کلمۀ " کُلّ "،
    معنای سلامتی کامل نهفته است،
  • 12:45 - 12:53
    داشتن عقل سلیم، وهمچنین
    معنای مقدّس هم درآن نهفته است.
  • 12:53 - 12:58
    بنابراین، وقتی که ما کلمه " کُلّ " را
    بکارمیبریم، همه جانبه، کامل وهمبسته،
  • 12:58 - 13:04
    معنای سلامتی، خردمندی، و صریح
    و روشن بودن نیز در آن نهفته است،
  • 13:04 - 13:08
    و آن چیزی که مقدّس است، کامل است.
  • 13:12 - 13:17
    پس همانطور که داشتیم میگفتیم،
    در قلمرو روانشناسی،
  • 13:17 - 13:19
    هیچ مرجع صلاحیت و
    صاحب اختیاری وجود ندارد،
  • 13:20 - 13:28
    درواقع داریم همه آنچه که تا بحال
    مردم به ما گفته اند، کنار میگذاریم،
  • 13:28 - 13:32
    - البته اگر میتوانید -
    چون درواقع کاربسیارمشکلی است،
  • 13:32 - 13:39
    و قدم به قدم بررسی میکنیم،
    بازهم، اگرمیتوانیم،
  • 13:39 - 13:46
    این مشکلات عظیم وجودیمان، مشکلاتِ
    روزمرۀ زندگیمان را بررسی میکنیم،
  • 13:49 - 13:54
    از درون و با دید روانشناسانه بررسی میکنیم،
  • 13:58 - 14:07
    ما انسانها، هر کجا که باشیم،
    ازنظرروانی تمام دنیا هستیم،
  • 14:08 - 14:15
    ما تمام دنیا هستیم، تمام دنیا "من" است،
    و من تمام دنیا هستم.
  • 14:16 - 14:22
    واین یک واقعیت روانشناختی قطعی است.
  • 14:23 - 14:28
    با وجود آنکه ممکن است شما سفیدپوست
    یا سیاهپوست یا قهوه ای رنگ باشید،
  • 14:29 - 14:36
    ویا هروضعیت ظاهری که داشته باشید،
    توانگر، ثروتمند، موفّق،
  • 14:36 - 14:40
    دارای اموال واتومبیل های زیاد، و غیره.
  • 14:40 - 14:43
    ویا آنکه ممکن است شما خیلی فقیرباشید،
  • 14:43 - 14:48
    ولی ازلحاظ درونی، در عمق درون
    همه ما مثل هم هستیم.
  • 14:48 - 14:59
    همه ما رنج میکشیم، ما تنها هستیم،
    ما درعذاب و تضادّ به سرمیبریم،
  • 14:59 - 15:06
    بدبختی، سردرگمی، وابستگی به دیگران
    که به ما بگویند چکارکنیم،
  • 15:08 - 15:12
    چطورفکرکنیم، چه فکری بکنیم،
  • 15:12 - 15:15
    ما اسیر و بردۀ تبلیغات هستیم.
  • 15:18 - 15:23
    ازمذاهب مختلف گرفته تا کلیساها
    وفرقه ها ودسته های مختلف،
  • 15:23 - 15:26
    این همان چیزیه که داره درتمامِ جهان
    اتّفاق میفته،
  • 15:26 - 15:33
    نه فقط ازنظرسیاسی، توسط متخصصین،
    توسط حکومتهای مختلف وغیره،
  • 15:33 - 15:41
    بلکه ازنظردرونی، در عمق درون،
    ما اسیروبردۀ تبلیغات هستیم،
  • 15:41 - 15:44
    ما انسانهای شرطی شده هستیم،
  • 15:45 - 15:48
    هیچ فرقی نمیکنه که درهندوستان
    زندگی میکنیم یا درآمریکا ویا اینجا.
  • 15:50 - 15:55
  • 15:56 - 15:59
  • 16:00 - 16:05
  • 16:06 - 16:14
  • 16:14 - 16:22
  • 16:23 - 16:26
  • 16:26 - 16:33
  • 16:34 - 16:38
  • 16:39 - 16:42
  • 16:42 - 16:51
  • 16:54 - 16:59
  • 17:00 - 17:03
  • 17:04 - 17:14
  • 17:16 - 17:26
  • 17:28 - 17:37
  • 17:37 - 17:41
  • 17:41 - 17:48
  • 17:48 - 17:52
  • 17:52 - 17:58
  • 18:01 - 18:04
  • 18:04 - 18:08
  • 18:08 - 18:11
  • 18:11 - 18:15
  • 18:15 - 18:17
  • 18:20 - 18:27
  • 18:28 - 18:33
  • 18:33 - 18:36
  • 18:38 - 18:42
  • 18:42 - 18:48
  • 18:48 - 18:51
  • 18:51 - 18:56
  • 18:56 - 18:59
  • 18:59 - 19:03
  • 19:04 - 19:12
  • 19:12 - 19:15
  • 19:15 - 19:22
  • 19:22 - 19:28
  • 19:29 - 19:37
  • 19:37 - 19:41
  • 19:41 - 19:47
  • 19:50 - 19:55
  • 19:58 - 20:05
  • 20:08 - 20:12
  • 20:13 - 20:16
  • 20:16 - 20:26
  • 20:26 - 20:31
  • 20:31 - 20:34
  • 20:34 - 20:40
  • 20:40 - 20:45
  • 20:45 - 20:49
  • 20:49 - 20:52
  • 20:52 - 20:59
  • 20:59 - 21:03
  • 21:08 - 21:17
  • 21:20 - 21:27
  • 21:28 - 21:36
  • 21:36 - 21:42
  • 21:43 - 21:46
  • 21:48 - 21:54
  • 21:56 - 22:00
  • 22:03 - 22:11
  • 22:11 - 22:14
  • 22:14 - 22:17
  • 22:18 - 22:21
  • 22:22 - 22:24
  • 22:29 - 22:34
  • 22:34 - 22:39
  • 22:40 - 22:45
  • 22:46 - 22:49
  • 22:50 - 23:00
  • 23:00 - 23:04
  • 23:06 - 23:10
  • 23:12 - 23:16
  • 23:18 - 23:26
  • 23:26 - 23:34
  • 23:34 - 23:39
  • 23:42 - 23:44
  • 23:47 - 23:52
  • 23:53 - 24:02
  • 24:07 - 24:11
  • 24:11 - 24:18
  • 24:20 - 24:26
  • 24:26 - 24:30
  • 24:32 - 24:41
  • 24:41 - 24:45
  • 24:45 - 24:47
  • 24:48 - 24:53
  • 24:53 - 24:57
  • 25:02 - 25:12
  • 25:14 - 25:19
  • 25:21 - 25:25
  • 25:25 - 25:29
  • 25:36 - 25:41
  • 25:42 - 25:48
  • 25:49 - 25:54
  • 25:56 - 25:58
  • 25:58 - 26:02
  • 26:05 - 26:12
  • 26:13 - 26:19
  • 26:24 - 26:32
  • 26:32 - 26:35
  • 26:37 - 26:43
  • 26:43 - 26:49
  • 26:52 - 26:54
  • 26:55 - 27:01
  • 27:09 - 27:16
  • 27:16 - 27:24
  • 27:24 - 27:29
  • 27:33 - 27:37
  • 27:37 - 27:39
  • 27:42 - 27:48
  • 27:48 - 27:54
  • 28:00 - 28:07
  • 28:09 - 28:13
  • 28:15 - 28:21
  • 28:22 - 28:27
  • 28:28 - 28:32
  • 28:34 - 28:40
  • 28:40 - 28:45
  • 28:45 - 28:48
  • 28:49 - 28:52
  • 28:52 - 28:58
  • 28:58 - 29:02
  • 29:04 - 29:05
  • 29:07 - 29:13
  • 29:13 - 29:22
  • 29:23 - 29:30
  • 29:30 - 29:39
  • 29:39 - 29:44
  • 29:47 - 29:52
  • 29:52 - 29:55
  • 30:07 - 30:12
  • 30:14 - 30:19
  • 30:19 - 30:22
  • 30:23 - 30:27
  • 30:27 - 30:32
  • 30:35 - 30:40
  • 30:41 - 30:47
  • 30:48 - 30:54
  • 30:54 - 30:58
  • 30:58 - 31:02
  • 31:03 - 31:05
  • 31:06 - 31:10
  • 31:16 - 31:24
  • 31:31 - 31:40
  • 31:42 - 31:45
  • 31:45 - 31:51
  • 31:54 - 32:06
  • 32:06 - 32:12
  • 32:12 - 32:15
  • 32:16 - 32:25
  • 32:25 - 32:31
  • 32:32 - 32:36
  • 32:41 - 32:49
  • 32:49 - 32:55
  • 32:55 - 33:00
  • 33:02 - 33:05
  • 33:05 - 33:09
  • 33:09 - 33:12
  • 33:13 - 33:21
  • 33:23 - 33:27
  • 33:28 - 33:40
  • 33:43 - 33:50
  • 33:52 - 33:57
  • 34:00 - 34:04
  • 34:05 - 34:09
  • 34:09 - 34:15
  • 34:16 - 34:24
  • 34:24 - 34:29
  • 34:30 - 34:37
  • 34:37 - 34:43
  • 34:43 - 34:51
  • 34:53 - 34:57
  • 34:57 - 35:03
  • 35:03 - 35:07
  • 35:07 - 35:12
  • 35:13 - 35:16
  • 35:16 - 35:20
  • 35:21 - 35:24
  • 35:27 - 35:30
  • 35:30 - 35:36
  • 35:36 - 35:41
  • 35:41 - 35:46
  • 35:48 - 36:02
  • 36:03 - 36:07
  • 36:07 - 36:10
  • 36:10 - 36:14
  • 36:15 - 36:22
  • 36:24 - 36:28
  • 36:33 - 36:40
  • 36:40 - 36:42
  • 36:42 - 36:46
  • 36:46 - 36:51
  • 36:51 - 36:53
  • 36:53 - 36:57
  • 36:57 - 37:02
  • 37:10 - 37:20
  • 37:20 - 37:31
  • 37:31 - 37:41
  • 37:42 - 37:45
  • 37:46 - 37:50
  • 37:52 - 37:55
  • 37:56 - 38:01
  • 38:03 - 38:09
  • 38:10 - 38:17
  • 38:20 - 38:21
  • 38:22 - 38:28
  • 38:28 - 38:30
  • 38:30 - 38:36
  • 38:38 - 38:40
  • 38:42 - 38:49
  • 38:49 - 38:53
  • 38:56 - 39:00
  • 39:00 - 39:02
  • 39:02 - 39:05
  • 39:06 - 39:08
  • 39:12 - 39:16
  • 39:16 - 39:20
  • 39:20 - 39:22
  • 39:25 - 39:30
  • 39:33 - 39:35
  • 39:37 - 39:44
  • 39:45 - 39:49
  • 39:54 - 40:00
  • 40:02 - 40:06
  • 40:06 - 40:09
  • 40:11 - 40:12
  • 40:12 - 40:18
  • 40:20 - 40:30
  • 40:30 - 40:36
  • 40:37 - 40:40
  • 40:40 - 40:43
  • 40:44 - 40:48
  • 40:49 - 40:56
  • 40:56 - 41:01
  • 41:02 - 41:12
  • 41:14 - 41:17
  • 41:17 - 41:21
  • 41:23 - 41:30
  • 41:30 - 41:32
  • 41:33 - 41:38
  • 41:38 - 41:41
  • 41:42 - 41:45
  • 41:45 - 41:50
  • 41:50 - 41:56
  • 42:03 - 42:06
  • 42:07 - 42:10
  • 42:10 - 42:14
  • 42:17 - 42:26
  • 42:28 - 42:33
  • 42:33 - 42:37
  • 42:37 - 42:40
  • 42:40 - 42:48
  • 42:49 - 42:51
  • 42:52 - 42:56
  • 42:56 - 43:07
  • 43:10 - 43:18
  • 43:20 - 43:29
  • 43:29 - 43:35
  • 43:36 - 43:40
  • 43:40 - 43:46
  • 43:46 - 43:53
  • 43:53 - 44:02
  • 44:04 - 44:09
  • 44:10 - 44:16
  • 44:18 - 44:22
  • 44:26 - 44:37
  • 44:37 - 44:42
  • 44:42 - 44:49
  • 44:52 - 45:00
  • 45:00 - 45:04
  • 45:05 - 45:10
  • 45:12 - 45:16
  • 45:16 - 45:22
  • 45:26 - 45:31
  • 45:31 - 45:37
  • 45:37 - 45:43
  • 45:43 - 45:49
  • 45:56 - 46:07
  • 46:07 - 46:14
  • 46:15 - 46:19
  • 46:19 - 46:24
  • 46:25 - 46:30
  • 46:31 - 46:36
  • 46:36 - 46:40
  • 46:40 - 46:44
  • 46:45 - 46:51
  • 46:51 - 46:54
  • 46:58 - 47:02
  • 47:03 - 47:08
  • 47:11 - 47:17
  • 47:17 - 47:22
  • 47:22 - 47:26
  • 47:27 - 47:33
  • 47:33 - 47:40
  • 47:40 - 47:45
  • 47:46 - 47:51
  • 47:54 - 48:00
  • 48:00 - 48:06
  • 48:06 - 48:10
  • 48:10 - 48:17
  • 48:17 - 48:21
  • 48:21 - 48:27
  • 48:28 - 48:31
  • 48:31 - 48:34
  • 48:34 - 48:39
  • 48:39 - 48:42
  • 48:42 - 48:49
  • 48:50 - 48:53
  • 48:54 - 48:57
  • 48:57 - 49:04
  • 49:04 - 49:09
  • 49:10 - 49:13
  • 49:14 - 49:21
  • 49:21 - 49:27
  • 49:28 - 49:33
  • 49:33 - 49:35
  • 49:36 - 49:41
  • 49:42 - 49:46
  • 49:48 - 49:50
  • 49:52 - 49:57
  • 50:00 - 50:03
  • 50:04 - 50:08
  • 50:08 - 50:12
  • 50:15 - 50:22
  • 50:22 - 50:25
  • 50:27 - 50:33
  • 50:33 - 50:37
  • 50:40 - 50:46
  • 50:48 - 50:56
  • 50:58 - 50:59
  • 50:59 - 51:05
  • 51:05 - 51:13
  • 51:14 - 51:16
  • 51:18 - 51:22
  • 51:22 - 51:27
  • 51:30 - 51:32
  • 51:34 - 51:43
  • 51:43 - 51:50
  • 51:50 - 51:54
  • 51:54 - 52:00
  • 52:03 - 52:09
  • 52:09 - 52:12
  • 52:12 - 52:15
  • 52:15 - 52:19
  • 52:19 - 52:24
  • 52:25 - 52:27
  • 52:27 - 52:31
  • 52:31 - 52:37
  • 52:38 - 52:43
  • 52:43 - 52:48
  • 52:50 - 52:52
  • 52:52 - 52:56
  • 52:58 - 53:03
  • 53:08 - 53:12
  • 53:18 - 53:22
  • 53:22 - 53:27
  • 53:29 - 53:33
  • 53:33 - 53:35
  • 53:36 - 53:46
  • 53:47 - 53:50
  • 53:51 - 53:55
  • 53:57 - 54:02
  • 54:02 - 54:14
  • 54:14 - 54:16
  • 54:26 - 54:32
  • 54:36 - 54:41
  • 54:41 - 54:44
  • 54:44 - 54:49
  • 54:49 - 54:53
  • 54:57 - 55:01
  • 55:01 - 55:06
  • 55:08 - 55:10
  • 55:12 - 55:16
  • 55:16 - 55:22
  • 55:25 - 55:32
  • 55:32 - 55:38
  • 55:38 - 55:43
  • 55:44 - 55:47
  • 55:49 - 55:53
  • 55:53 - 55:56
  • 55:58 - 56:01
  • 56:02 - 56:08
  • 56:08 - 56:11
  • 56:12 - 56:16
  • 56:20 - 56:27
  • 56:28 - 56:31
  • 56:31 - 56:34
  • 56:36 - 56:40
  • 56:41 - 56:46
  • 56:54 - 56:58
  • 56:59 - 57:07
  • 57:07 - 57:10
  • 57:12 - 57:17
  • 57:19 - 57:21
  • 57:21 - 57:25
  • 57:28 - 57:32
  • 57:32 - 57:35
  • 57:36 - 57:42
  • 57:42 - 57:45
  • 57:50 - 57:54
  • 57:55 - 58:00
  • 58:03 - 58:08
  • 58:10 - 58:13
  • 58:13 - 58:16
  • 58:17 - 58:21
  • 58:22 - 58:31
  • 58:34 - 58:38
  • 58:38 - 58:42
  • 58:42 - 58:48
  • 58:48 - 58:51
  • 58:52 - 58:56
  • 58:57 - 58:59
  • 58:59 - 59:08
  • 59:14 - 59:21
  • 59:21 - 59:24
  • 59:24 - 59:27
  • 59:29 - 59:32
  • 59:35 - 59:39
  • 59:39 - 59:42
  • 59:43 - 59:49
  • 59:49 - 59:55
  • 59:55 - 60:01
  • 60:02 - 60:07
  • 60:07 - 60:11
  • 60:11 - 60:14
  • 60:14 - 60:20
  • 60:20 - 60:26
  • 60:26 - 60:31
  • 60:33 - 60:36
  • 60:36 - 60:38
  • 60:39 - 60:42
  • 60:42 - 60:44
  • 60:44 - 60:50
  • 60:51 - 60:59
  • 60:59 - 61:01
  • 61:02 - 61:09
  • 61:09 - 61:12
  • 61:15 - 61:18
  • 61:19 - 61:21
  • 61:21 - 61:25
  • 61:25 - 61:27
  • 61:27 - 61:30
  • 61:31 - 61:37
Title:
OJ77T1 V ENG Subtitle Preview
Video Language:
English
Duration:
01:01:47

Persian subtitles

Incomplete

Revisions